Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Тема :: 3 рівень складності 4 страница




 

по делу – у справі, по определению суда – за ухвалою суду, по негодности – через непридатність

 

 

по всем правилам – за всіма правилами, реферат по теме – реферат на тему, по недоразумению – через непорозуміння

 

 

по небрежности – через недбалість, по приказу – по наказу, по закону – відповідно з законом

 

 

по инициативе – з ініціативи, по договоренности – за домовленістю, по требованию – на вимогу

 

 

Запитання№15865

У котрих рядках допущено помилки в перекладі мовних зворотів із прийменниками

 

 

(Тип: 2; Стан: Запитання включене)

 

принять во внимание – прийняти до уваги, во главе – на чолі, на следующий день – на слідуючий день

 

 

в порядке исключения – в порядку виключення, по согласию сторон – за згодою сторін, по поручению – по дорученню

 

 

по заказу – на замовлення, по вопросам – із питань, по совместительству – за сумісництвом

 

 

по закону – згідно із законом, по понедельникам – по понеділках, по специальности – по спеціальності

 

 

Запитання№15859

У котрих рядках допущено помилки в перекладі слів та мовних зворотів

 

 

(Тип: 2; Стан: Запитання включене)

прийти к согласию – дійти до згоди, принять меры – прийняти міри, серьезные просчеты – серйозні недоліки

 

быть на хорошем счету – бути на доброму рахунку, учебн ый отпуск – учбовий відпуск, во главе – на чолі

 

 

принять во внимание – взяти до уваги, уставной фонд – статутний фонд, доклад – доповідь

 

 

следующие вещи – слідуючі речі, целевое назначение – цільове призначення, не смотря на препятствия – не дивлячись на труднощі

 

разногласия по вопросам – розбіжності з питань, предоставить возможность – надати змогу, уголовный кодекс – кримінальний кодекс

 

 

Запитання№15860

У котрих рядках допущено помилки в перекладі слів та мовних зворотів

 

 

(Тип: 2; Стан: Запитання включене)

 

правящие круги – владні кола, с наступающим праздником – з наступаючим святом, прийти к решению – прийти до рішення

 

необходимые условия – необхідні умови, следующий вопрос – слідуюче питання, принимать участие – приймати участь

 

быть на хорошем счету – мати добру репутацію, фактический объем – фактичний обсяг, ставить в известность – доводити до відома

 

 

вовлекать в работу – залучати до роботи, следующее собрание – слідуючі збори, по вопросам торговли – по питаннях торгівлі

 

 

частная собственность – приватна власність, распределение обязанностей – розподіл обов’язків, поощрение – заохочення

 

 

Запитання№15858

У котрих рядках правильно дібрано українські відповідники в перекладі слів та мовних зворотів

 

 

(Тип: 2; Стан: Запитання включене)

 

возмущаться – обурюватися, назвать по фамилии – назвати на прізвище, оценить по достоинству – належно оцінити

 

обратиться по адресу – звернутися за адресою, прийти в себя – отямитися, бесполезный труд – марна праця

 

 

исключение из правил – виключення з правил, в виде подарка – у вигляді подарунка, стоит напомнить – варто нагадати

 

содоклад – співдоповідь, считать возможным – рахувати можливим, верный перевод – вірний переклад

 

быть у власти – бути при владі, сопоставлять факты – зіставляти факти, принять во внимание – взяти до уваги

 

 

Запитання№15856

У котрих рядках правильно дібрано українські відповідники до російських слів та мовних зворотів

 

 

(Тип: 2; Стан: Запитання включене)

 

житель – мешканець, покупать в рассрочку – купувати на виплату, исполняющий обязанности – виконавець обов’язків

 

 

указ вступил в силу – указ набрав чинності, иметь в виду – мати в виду, в данном случае – в даному випадку

 

тезисы доклада – тези доповіді, координирующий совет – координаційна рада, личность – особа

 

 

заведение – заклад, затронуть вопрос – порушити питання, казначейство – державна скарбниця

 

 

должностное лицо – посадова особа, заключение – заключення, доверенность – довіреність

 

 

Запитання№15857

У котрих рядках правильно дібрано українські відповідники в перекладі слів та мовних зворотів

 

 

(Тип: 2; Стан: Запитання включене)

 

лицевой счет – лицевий рахунок, добавочная стоимость – добавочна вартість, издатель – видавець

 

 

благодаря помощи – дякуючи допомозі, доверенность – довіреність, надзор – нагляд

 

драгоценные металлы – коштовні метали, научный работник – науковець, объем производства – обсяг виробництва

 

 

должностное лицо – посадова особа, правительство – уряд, гражданський кодекс – цивільний кодекс

 

дословный перевод – дослівний переклад, квалифицированный работник – кваліфікований працівник, соображение – міркування

 

 

Запитання№15853

Допущено помилки в перекладах дієприкметників у таких рядках

 

 

(Тип: 2; Стан: Запитання включене)

 

взаємозаперечний, координуючий, лежачий

 

 

пануючий, управляємий, вироблюваний

 

 

відмінюваний, заспокійливий, відтворювальний

 

 

панівний, руйнівний, керований

 

 

гальмуючий, оточуючий, пізнаваємий

 

 

Запитання№15854

У котрих рядках правильно перекладено дієприкметники

 

 

(Тип: 2; Стан: Запитання включене)

 

бездействующий – бездіяльний, последующий – наступний, болеутоляющий – протибольовий

 

 

предшествующий – попередній, последующий – слідуючий, исполняющий – виконуючий

 

 

знающий меру – знаючий міру, бегующий – біжучий, военнослужащий – військовик

 

 

агитирующий – агітатор, взаимоисключающий – взаємозаперечний, заведующий – завідувач

 

 

предшествующий – попередній, поступающий – вступник, звукозапис ывающий – звукозаписний

 

 

Запитання№15855

У котрих рядках правильно дібрано українські відповідники до російських слів та мовних зворотів

 

 

(Тип: 2; Стан: Запитання включене)

принимать участие – брати участь, назначение – призначення, многочисленный – численний

 

разработать мероприятие – розробити міроприємство, в значительной степени – в значній мірі, бывший директор – бувший директор

 

на протяжении недели – протягом тижня, заведующий отделом – завідувач відділу, исключение из правила – виняток із правила

 

сдавать экзамены – складати екзамени (іспити), вовлекать в работу – залучати до роботи, предпочтение – перевага

 

 

по понедельникам – по понеділках, самый лучший результат – самий кращий результат, в дальнейшем – надалі

 

 

Запитання№15851

Установіть відповідність між іншомовними словами та їх значенням

 

 

(Тип: 4; Стан: Запитання включене)

 

Інтерпретація

Відповідність: роз’яснення, тлумачення змісту чого-небудь

 

Креативність

Відповідність: творчість, оригінальне вирішення проблеми

 

Паритет

Відповідність: однакове становище, рівноправність сторін

 

Толерантність

Відповідність: терпимість, поблажливість, до кого-, чого-небудь

 

Запитання№15852

Правильно перекладено дієприкметники на позначення процесових понять у рядках

 

 

(Тип: 2; Стан: Запитання включене)

 

відповідальний, відтворюючий, звужуючий

 

 

узагальнювальний, визначальний, металовмісний

 

 

відокремлювальний, керуючий, наступаючий

 

 

уточнювальний, перерозподільний, гальмівний

 

 

опромінювальний, координаційний, рухомий

 

 

Запитання№15849

Установіть відповідність між іншомовними словами та їх значенням

 

 

(Тип: 4; Стан: Запитання включене)

 

Адаптація

Відповідність: пристосування організмів до змінних умов навколишнього середовища

 

Дефініція

Відповідність: стисле логічне визначення поняття

 

Корифей

Відповідність: провідний, видатний діяч науки, мистецтва

 

Амбіція

Відповідність: гонор, самолюбство, честолюбство

 

Запитання№15850

Установіть відповідність між іншомовними словами та їх значенням

 

 

(Тип: 4; Стан: Запитання включене)

 

Анахронізм

Відповідність: застаріле, пережиткове явище

 

Сентенція

Відповідність: вислів повчального характеру

 

Одіозний

Відповідність: неприємний, такий, що викликає до себе негативне ставлення

 

Компіляція

Відповідність: поєднання результатів досліджень інших науковців без власної інтерпретації

 

Запитання№15847

Установіть відповідність між термінами та їх визначенням

 

 

(Тип: 4; Стан: Запитання включене)

 

Буквальний переклад

Відповідність: те саме, що дослівний, у якому можуть зберігатися порядок слів та граматичні конструкції, невластиві мові, на яку перекладають

 

Адекватний переклад

Відповідність: точно передає зміст оригіналу, його стиль і відповідає усім нормам літературної мови

 

Реферативний переклад

Відповідність: виклад основних положень змісту оригіналу, що супроводжується висновками й оцінюванням

 

Анотаційний переклад

Відповідність: стисла характеристика оригіналу, що є переліком основних питань, іноді містить критичну оцінку

 

Запитання№15845

Знайдіть нормативні розділові знаки до відповідних неправильних у бібліографічному описі:

 

Пономарів О, (1) Культура слова / (2) Мовностилістичні поради: [навч. посіб.], (3) К, (4) Либідь, 2001. – 240 с.

 

 

(Тип: 4; Стан: Запитання включене)

 

, (1)

Відповідність:.

 

/ (2)

Відповідність::

 

, (3)

Відповідність:. –

 

, (4)

Відповідність:.:

 

Запитання№15843

Знайдіть нормативні розділові знаки до відповідних неправильних у бібліографічному описі:

 

Українка Леся, (1) Зібрання творів / (2) у 12 т, (3) К, (4) Наук. думка, 1978-1979.

 

 

(Тип: 4; Стан: Запитання включене)

 

, (1)

Відповідність:.

 

/ (2)

Відповідність::

 

, (3)

Відповідність:. –

 

, (4)

Відповідність:.:

 

Запитання№15842

Які розділові знаки відповідають вимогам бібліографічного опису:

 

Брюховецька Л (1) Сповідь неуярмленої душі: етичні проблеми раннього християнства у творах Лесі Українки (2) Лариса Брюховецька (3) Вітчизна (4) 1996. – № 7/8. – С. 116-119.

 

 

(Тип: 4; Стан: Запитання включене)

 

Брюховецька Л (1) Сповідь неуярмленої душі

Відповідність:.

 

у творах Лесі Українки (2) Лариса Брюховецька

Відповідність: /

 

Лариса Брюховецька (3) Вітчизна

Відповідність: //

 

Вітчизна (4) 1996

Відповідність:. –

 

Запитання№15841

Які розділові знаки потрібно поставити в бібліографічному описі такого джерела:

 

Скаб М.В. Семантичний простір лексеми душа у творчості Лесі Українки крізь призму національно-мовної картини світу (1) М.В. Скаб (2) Леся Українка і сучасність (3) [зб. наук. праць] (4) Луцьк, 2003. – Т. 2. – С. 344-352.

 

 

(Тип: 4; Стан: Запитання включене)

 

картини світу (1) М.В. Скаб

Відповідність: /

 

М.В. Скаб (2) Леся Українка і сучасність

Відповідність: //

 

Леся Українка і сучасність (3) [зб. наук. праць]

Відповідність::

 

[зб. наук. праць] (4) Луцьк, 2003

Відповідність:. –

 

Запитання№15840

Які розділові знаки потрібно поставити в бібліографічному описі такого джерела:

 

Словник української мови (1) в 11 т. – К (2) Наук. думка (3) 1970 (4) Т. 1. – 798 с.

 

 

(Тип: 4; Стан: Запитання включене)

 

Словник української мови (1) в 11 т.

Відповідність::

 

К (2) Наук. думка

Відповідність:.:

 

Наук. думка (3) 1970

Відповідність:,

 

1970 (4) Т. 1.

Відповідність:. –

 

Запитання№15838

Які розділові знаки потрібно поставити в бібліографічному описі такого джерела:

 

Мацьків П (1) Концептосфера БОГ в українському мовному просторі (2) Петро Мацьків (3) Київ-Дрогобич (4) Коло, 2006. – 323 с.

 

 

(Тип: 4; Стан: Запитання включене)

 

Петро Мацьків (3) Київ-Дрогобич

Відповідність:. –

 

мовному просторі (2) Петро Мацьків

Відповідність: /

 

Мацьків П (1) Концептосфера

Відповідність:.

 

Київ-Дрогобич (4) Коло

Відповідність::

 

Запитання№15837

Які розділові знаки потрібно поставити в бібліографічному описі такого джерела:

 

Вільчинська Т.П. Розвиток концептосфери сакрального в українській поетичній мові VII - XX ст. (1) автореф. дис. (2) канд. філол. наук. спеціальність: 10.02.01 (3) Т.П. Вільчинська; НАН України; Інститут літератури ім. Т.Г. Шевченка. – К (4) 2000. – 16 с.

 

 

(Тип: 4; Стан: Запитання включене)

 

К (4) 2000.

Відповідність:.,

 

спеціальність: 10.02.01 (3) Н.А. Багацька

Відповідність: /

 

автореф. дис. (2) канд. філол. наук.

Відповідність:...

 

в українській поетичній мові VII - XX ст. (1) автореф. дис.

Відповідність::

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-05-26; Просмотров: 937; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.138 сек.