Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Характеристики пограничной (borderline) структуры личности 2 страница




4], а чтобы удостовериться в усилении [рлунг], дай отвар пяточных костей, патоки и т.п. пищу, которая будет “пробной стрелой” [при жаре] “на границе между горами и степью”, кроме того, изучай, [что больше] подходит в назначениях – “прохладное” или “теплое”;

[5] при пустом жаре [назначь] сушеное мясо, оленину, коровьи жо и масло, [бульон из] пяточных костей, сгог-чхаб – “насыщенную соками” пищу; [6] при сочетании жара и рлунг, чтобы “ветер не выходил через отверстия”, давай [пищу] “прохладную” и “сочную”, а чтобы жар не “выходил [за пределы”] – “прохладную” и “легкую”, [т.е.] пищу, которая “передавливает выходные [отверстия”];

[7] при скрытом жаре давай “теплое” – нейтральное [по отношению к жару и холоду,] а также баранину [и т.п.] – пищу, свежую и “мягкую”, “сдирающую [холодное] покрывало”;

[8] при застарелом жаре на длительный срок назначь “то, что порождает прохладу”, т.е. пищу, “выводящую” сохраняющийся в тканях тела [жар;

9] если [жар] переходит в холод, [дай] пищу, “поддерживающую” Огненную теплоту [желудка] – “внутреннее” мясо буйволов и баранов, топленое масло, вино “мягких” [сортов;

10] если [“избыточное” лечение жара] приводит к усилению рлунг, [назначь] мясо и масло годичной давности, патоку, старое вино и т.п., т.е. пищу, которая “сочностью пережимает [отверстия рлунг”;

11] при жаре, истощающем силы, [давай] свежие мясо и масло, белую патоку, свежее и “мягкое” вино и т.п. пищу, “придающую силы”. Таковы одиннадцать вариантов подходящей диеты, которую следует назначать при соответствующих [разновидностях жара.

Что же касается] вредящей диеты, то жо, дар, холодная вода, сырая и остывшая [пища] не способствуют “созреванию” незрелого [жара]; мясо, вино, старое масло, патока, чеснок и [избыток] соли вызывают усиление “пламени” распространенного жара; “холодная [природа”] коровьих и козьих жо и дар'а, чая “раздувает” жар рлунг, а холодная вода, кислые ло-шур и т.п. “рассеивают” [этот] жар; при скрытом и мутном (?) жарах сырая, “прохладная” или подгоревшая пища [может] “понизить” Огненную теплоту [желудка], а застарелый жар [будет] “понапрасну давить”, [вызывая лишь] уменьшение [“пищеварительной] теплоты”. Пища, не соответствующая “собственной” природе [болезни]: при ргйу-гзер и коликах [из-за] гнйан, при гаг и лхог – при [этих] всех [болезнях не подходит пища] “белая”42 и сладкая; при 'брум-ба – “сочная”; при “падении” римс в желудок – жо; при жаре “ядов” – рыбьи и свиные мясо и кровь. В этих шести случаях неподходящая пища будет подобна яду и, [следовательно, от употребления такой пищи] нужно воздерживаться.

Обычно [при болезнях жара] в диету включают рис и ячмень прошло[годнего урожая в виде] мучного супа, свежее мясо быков и оленей, скйабс и кхур-цход, фураж, коровьи жо и дар, “прохладную воду”, т.е. прокипяченную и охлажденную воду из горной реки, и т.п.; [следует] отказаться [от употребления] соли, старого мяса, чеснока, зелени со жгучим [вкусом], ячьего мяса, вина и т.п. “теплого” и “сочного”, от козлятины.

Что [касается] образа жизни, то в [следующих] трех: месте пребывания, носимых одеждах и в выполняемых работах рекомендуется “выравнивать соотношение [между] прохладой и теплом”.

“Выравнивание соотношения [между] прохладой и теплом” [в отношении] места [заключается в необходимости] пребывания [на границе] между солнечной и теневой [сторонами гор], во влажных, не тревожащих [ум], приятных [для глаз местах; “выравнивание”] в одежде [заключается в] ношении одежды, не [вызывающей] переохлаждение [тела] или потливость, теплой и легкой; в образе жизни – в избегании чрезмерных физических перенапряжений, [равно как и] излишней праздности, [рекомендуется] прогуливаться, не доводя себя до потения. [Однако, в отличие от сказанного,] при отдельных ни с чем не “смешанных” [болезнях жара] рекомендуется [все] “прохладное”: [пребывать в] прохладных местах на горных лугах, по берегам рек, в тени деревьев, где не [ощущается] жара, в [продуваемом] прохладными сквозняками доме; одежды [рекомендуется] носить из хлопчатобумажной и т.п. [ткани], легкие и “прохладные”; [в образе жизни следует] избегать чрезмерных физических напряжений, перебранок, дневного сна. При всех [болезнях жара следует] отдавать предпочтение [общению] с приятными друзьями, а [встреч] с теми, кто не по душе, рекомендуется избегать.

Лечение [лекарствами]. Основным [лекарством], доводящим до “созревания” сущность [жара, является] отвар “Ма-ну-4”43, пропорции [составляющих компонентов которого допускают] много [различных вариантов]; в большинстве [источников рекомендуется] при [наличии] признаков рлунг увеличить дозировку слэ-трес и канта-ка-ри, при [преобладании] мкхрис-па – [дозировку] ма-ну, при бад-кан – увеличить [дозу] сга-скйа; при римс и подобных [болезнях], когда [наличествует] не проходящий озноб, положи, как [говорилось] выше, побольше слэ-трес, а также “возвысь над остальными” сга-скйа44.

[Для доведения до “созревания” жара] в сочетании с рлунг можно порекомендовать отвар из одной слэ-трес, несмотря на то, что этот отвар относится к классу “разделяющих”.

Или [к] отвару “Ма-ну-4” [добавь] 'брас-бу-гсум. [Этот] т. н. “Нор-бу-чху-дангс” [осуществляет одновременно] три функции – [доводит жар до] “созревания”, “собирает” [его] и “убивает”.

[Кроме того,] чтобы “убить” свежий жар45, [можно использовать] “Тханг-чхен-10” из 'брас-бу-гсум, слэ-трес, ба-ле[-га], ба-ша-ка, хонг-лен, тиг-та, бонг-дкар и га-дур. Эти десять [в виде отвара] “играючи уничтожают” [также и] застарелый жар.

Если по несколько раз [в день (?)] давать отвары, подобные названным, можно [заставить] “свернуть с пути” слабый жар. Хотя первые трое суток являются периодом незрелого жара и необходимо [лечить] согласно [наставлениям, изложенным] в соответствующей главе, [подходы], описанные выше, [являются] приемлемыми.

После [доведения жара до “созревания” обычно] рекомендуется [назначать лекарства из разряда] порошков, [которые описаны в] 4 т. ЧШ, тем не менее, здесь [приведем состав, который “охлаждает] светом Луны” [жар], сопровождаемый [“червями”] гнйан: цан-дан[-дкар 021], ги-ванг [032], чу-ганг [032], гур-гум [012], браг-жун [038], бонг-дкар [022], гла-рци [009], гу-гул-наг [016], стаг-ша-наг-по [019], смесь корней и листьев 'дзин-па [011], сман-чхен [038], “умиротворенный” спру-наг [074] и “очищенный” тхар-ну [074. Это лекарство, относящееся к] высшей традиции и называемое “Сман-сер-чхен-мо”, [имеет] широкий [спектр показаний:] заразные болезни гсум-мкхрис, бал, внезапно возникающая [болезнь] “пожелтение глаз”, спо-йор46 – разновидность римс, “бег желчи по сосудам”47 и т.п., все без исключения болезни гнйан; особенно [это лекарство] славится [способностью] действенно “успокаивать” жар “в сопровождении” гнйан – зрелый и незрелый, вне зависимости от силы болезни.

Или [приготовь] порошок из ги-ванг [040], чу[-ганг 070], гур[-гум 020], бонг-нга-дкар [040], гла[-рци 009, гу-]гул [010], браг-жун [054] и 'дзин-дкар-рца-ба [040], запивать [который следует] отваром слэ-трес и канта-ка-ри. У этого [состава], считающегося сокращенной [формой “Сман-сер-чхунг”, имеются] альтернативные [варианты записи, так например, если] к этой [основе добавить] дза-ти, слэ-трес, канта-ка-ри, а-ру и ма-ну – каждого в половинной дозе [по сравнению с основными компонентами, то получившийся] “Сман-сер-чхунг-кха-цхар” обладает [более] быстрым действием (?) при равном лечебном [эффекте]. Любой из вариантов “Сман-сер-чхунг” по эффективности и направленности подобен ранее описанному [“Сман-сер-чхен-мо”].

Или [возьми] два [вида] рта-зи'и-сбйор-ба – красный и желтый [в количестве по] 1 жо, 'дзин-па, цхос, бцод – по 1/3 [жо] каждого, стаг-ша, цхер-снгон в том же [количестве], гла[-рци и гу-]гул – по [одной] “дозе” каждого, хонг-лен, спанг-рци – по две “дозы” каждого, а-ру, гйа-кйи-ма, ру-рта и ма-ну – эти четыре [взять по одной] “дозе” каждого; если считаешь, что в основе [болезни] преобладает мкхрис, [добавь] тиг-та и гсэр-мэ[-тог]; при задержке мочи – ргйа-цха и сдиг-срин; при [усилении] чху-сер – спос-дкар; при [необходимости] послабления – тхар-ну. [Все добавочные ингредиенты берутся по] четыре “дозы”. “Окрась” [это лекарство] киноварью и, [увлажнив] мочой восьмилетнего [мальчика], сверни [в пилюли]. Эти пилюли, [называемые] “Рта-мгрин-скйед”, [будут] общим лекарством при разновидностях жара, “сопровождаемых” гнйан.

При подобных [болезнях можно применять лекарство из] тхар-ну, [взятого в количестве] с сустав большого пальца, чху-рца – в два раза меньшем [количестве], равного [с предыдущим количества] хонг-лен, а также рэ-лчаг и шу-даг – эти два [берутся] в два раза меньшем [количестве по отношению к] чху-рца, по одной “дозе”48 гла[-рци, гу-]гул и ги-ванг, двух “доз” стаг-ша, одной “дозы” сман-чхен и четырех “доз” а-ру. Если это “очищающее” лекарство, свернутое в пилюли, [смешать с] отдельно [взятым] “успокаивающим” [лекарством] сер-по-рта-зи в соотношении один к трем, то по эффективности [получившийся препарат будет] подобен [описанным] выше.

[В соответствии с] традицией Жамбы, [при тех же показаниях можно] чередовать “Сман-сер”49 и т. н. “Бдуд-рци-тхигс-па” из ги-ванг, чу-ганг, гур-гум, ба-ле-ка, тиг-та, дуг-нйунг, гсэр-мэ[-тог], браг-жун, цан-дан[-дкар], при-янг-ку, дом-кйи-мкхрис в смеси с мцхал.

Или давай в полдень и в полночь порошок из ги-ванг, чу[-ганг], гур[-гум], цан-дан-гнйис, у-дпал, спанг-рци, бонг-нга, пар-па-та, гсер-мэ[тог], ба-ша-ка, сум-чу-тиг[та], хонг-лен, кйи-лче, браг-жун, ли-га-дур, слэ-трес и “трех[плодов”] – а-ру, ба-ру и скйу-ру. Это лекарство является наилучшим при всех [видах] жара, за исключением незрелого и “рассеивающегося”.

Кроме того, [при болезнях жара] подходит [также] “Га-бур-25”; однако, если [этот состав покажется] слишком “прохладным”, “затупи бирюзовый наконечник” [данного лекарства50. Полученным порошком] “Ги-ванг-25” из ги-ванг, бзанг-друг, у-дпал, ба-ле-ка, браг-жун, тиг-та, ру-рта, ба-ша-ка, гсер-гйи-мэ-тог, 'брас-гсум, хонг-лен, бонг-дкар, 'у-су, кйи-лче, цан-дан-гнйис, слэ-трес и ма-ну жар “добьешь как врага”; особенно [хорошо это лекарство] “справляется” с жаром 'кхругс, “попавшим” в “плотные” органы.

[Или] измельчи цан-дан-гнйис – [дкар 014 и дмар 008], ги-ванг [015], смесь [двух видов] а-га-ру – наг и скйа [008], у-дпал [025], гсер-гйи-мэ-тог [020], а-ру-ра-ша [015], суг-смел [010], чу-ганг [010], ка-ко[-ла 050], ли-ши [050], гур-гум [007], дза-ти [007], гангс-тхиг [031 – согласно] традиции Жамбы, [в этом лекарстве можно заменить] гангс-тхиг на ба-ша-ка, что подобно [ситуации], когда мать подменяет отлучившегося (?) сына, а также необходимо добавить [для получения равноценной замены] бсе-йаб, [кроме того, рецепт содержит] гла-ба'и-рци [004], тиг-та [050], дуг-нйунг [013], пи-линг [004], ру-рта [021], скйу-ру [016], бонг-дкар – [смесь] корней и листьев [014], сэ-'бру [сорта (?)] дуг-ла-су-ми [018] и чонг-жи [050]. {К этой прописи обычно добавляют бсэ-йаб, а также, [следуя] традиции Жамбы, [допускается] замена гангс-тхиг на ба-ша-ка.} Этот “Ман-нгаг-бсил-ба'и-сбйор” [является] лучшим [лекарством], излечивающим сохраняющийся в сосудах жар [после болезней] римс и т.п., “увеличение” крови в печени и селезенке, яды при смуг-по и т.п., а также [подходит] при сочетанных болезнях, [протекающих] с преобладанием жара, особенно же рекомендуется при бад[-кан] с признаками жара, а также, исходя [из вышесказанного], считается главным лекарством [для “обрубания] хвоста” жара.

При зрелом жаре и при [жаре], “опустившемся” в “полые” органы, если пульс не утратил силу, больной не ослаблен и т.п., после проведения общепринятых подготовительных [мероприятий сделай] “очищение” [смесью (?)] вышеописанного “Сман-сер” и “Рта-зи-дмар-сер”51, или “вычищай” [жар] описанным [в главе о лечении болезни] гзер-тхунг “очистителем” “Кха-ла-ргйас-'дебс”; “очищение пути [болезни”] необходимо производить многократно. [Когда уже больше] не “вычищается”, а болезнь [начинает] “вздыматься” и жар вновь усиливаться [из-за рлунг], заверши [действие] “очистителя” водой из горного ручья; [использование с этой целью] рисового [отвара] или мучной похлебки [является] ошибочным – “обрубать хвост” послабления [необходимо] “прохладными” [пищей и питьем]. Если, не придерживаясь [данных рекомендаций], после [послабления] назначишь “теплое”, это будет подобно наполнению очищенных “полых” органов ядом. При застарелых [формах] жара рекомендуется “очиститель” продолжительного [действия из] а-ру-мчху-снйунг, скйу-ру, лчум-рца, дур-бйид и спос-дкар [в виде] сгущенного в коровьей моче [отвара].

Имеется шесть методов лечения [жара] процедурами52 – [посредством] кровопусканий, [“вытягивания”] пота, компрессов, ванн, “водоворота”53 и прижигания. Из этих перечисленных кровопусканиями “вычищают” “плохую” кровь, двигающуюся по сосудам; “вытягиванием” пота выводят “испарения” жара [через] волосяные [поры]; наложение компрессов останавливает колики; ваннами “изгоняют” “рассеивающийся” жар; “струи воды” “гасят пламя” наружного жара; прижиганием в тайных [точках можно] “встретить и остановить убегающий” жар.

В этом месте [настоящих наставлений] сделан акцент на описании [только двух процедур] – кровопускания и прижигания, поскольку оставшиеся [четыре] не являются крайне необходимыми.

Вначале [перед проведением] “очищения путей [движения”] крови [посредством] кровопускания обдумай, соответствует или нет [данная процедура] сути болезни. Хотя кровопускание рекомендуется при всех болезнях [жара] крови и мкхрис, однако, при семи видах жара кровопускание не подходит: если пустишь кровь при незрелом жаре, то [этот жар может] трансформироваться в мутный, а кровопускание [при некоторых разновидностях жара] – в частности, [про “несозревшем”] римс [приведет] к “падению” [последнего] в “плотные” органы; при [жаре] 'кхругс, [если предварительно] не “отделить” “плохую” кровь, то при кровопускании произойдет вытекание неотделенной “крови-силы тела”, вызывая усиление рлунг и “рассеивание” жара, а “кровь болезни” останется и не удастся “вытащить остатки” жара; если пустить кровь при пустом жаре, то [начнет] “вздыматься” рлунг и усилятся колики; кровопускание при жаре гнйан вызовет прилив крови к “сосуду жизни”; кровопускание при жаре ядов приведет [к их] “рассеиванию” и не удастся вывести [“ядовитый] отстой”; также кровопускание не подходит при жаре у ослабленного [больного], т.к. жар [может “захватить] опору жизни”54; – [во всех описанных случаях от данной процедуры следует] отказаться.

Подходящими для кровопускания [разновидностями] жара [являются жары, относящиеся в классификации по] стадии [развития к] “созревшему” или распространенному, а особенно благоприятна [эта процедура при жарах] 'грамс, 'кхругс и коликах [из-за] крови.

[При локализации] болезни в верхней части тела выпускай кровь [из сосудов] рце-чхунг, сганг-рца и друг-'го; при болезни в средней части тела производи кровопускание из снод-дг'а и ру-тхунг; при болезни в нижней части тела выпусти кровь из лонг-рца и бйин-гжуг. Обычно кровопускание [рекомендуется производить из тех сосудов, которые расположены поблизости от места,] куда “опустилась” [болезнь], а также из вздувшихся сосудов. [Что касается] времени [проведения] кровопускания, меры [выпускаемой крови, определения,] подходит [эта процедура или нет], а также [описания] подготовительных мероприятий, методов [проведения данной процедуры, способов произведения] проколов сосудов, [исследования] выпущенной крови, [описания мер по] предотвращению возврата жара и т.п., [то все это] хорошо изложено в главе о кровопусканиях 4 т. ЧШ.

О том, следует или нет “вытягивать” жар с потом через [поры] пушковых волос: при сильной болезни, [находящейся в стадии] незрелого [жара], “вытягивать” пот не [рекомендуется] – если все же [начнешь] “вытягивать”, а потоотделения не произойдет, то болезнь “возбудится” и будет вновь и вновь “рассеиваться”; если “вытягивать” пот при болезни у истощенного [больного], то [может] усилиться рлунг, что приведет к потере телесных сил – [в этих случаях от данной процедуры следует] отказаться. [В случаях же, когда имеется] незрелый [жар, а] сила болезни невелика, [данная процедура способна] “столкнуть [жар] с пути”; распространенный жар [эта процедура может] “вытянуть [вместе с] испарениями”; при жаре [в сочетании] с “пустым” рлунг происходит одновременное [лечение обоих]; застарелый жар уподобляется лаку, “въевшемуся” в деревянную [поверхность, и подобно тому, как] ослабляется поясница, если сорвать мышцы с ребер, точно также “вытягивание” пота устраняет “опору” застарелого жара, т.е. “уходит суть болезни”; специфический [метод лечения] жара римс [заключается в том, что потогонными] лекарствами [его можно] “выманить” подобно тому, как искусный [охотник, чтобы поймать птицу,] подкладывает в качестве [приманки] насекомых и т.п. – [т.о.,] когда жар “опускается” в мясо, кожу и кости, необходимо лечить посредством “вытягивания” пота, т.к. этот момент является [наиболее подходящим для] “извлечения [жара через] пот”. “Приманивание” лекарством [заключается в следующем: когда имеется] сильный “несозревший” жар, дай лекарство55 “Бйа-пхур-8” из “трех [плодов”] – а-ру, ба-ру и скйу-ру, ргйа-тиг, ли-га-дур, ба-ле-ка, у-дпал-дкар-по и слэ-трес и [произведи] “вытягивание” [пота] “паровым компрессом” из снго-снэ. [Этот] сдвоенный [метод лечения] будет особенно [эффективен].

Наложением компрессов быстро прекращаются колики. [Имеется] две [разновидности] компрессов – “прохладные” и “теплые”; [для приготовления “прохладных” используется] “тройка мцхан” – камень из водоема, железная часть плуга, т.е. ржавое “пахотное железо”, и лед (?), [можно также применять] смесь жо с “прохладными” травами – бу-шел-рци, тиг-та, хонг-лен и т.п., холодные примочки из которых лучше всего прекращают колики крови при распространенном жаре. Хотя компресс [в сочетании с] обливанием живота водой “побеждает” жар горла, ргйу-гзер и жар глаз, однако, от [применения] такой [разновидности] “прохладного” компресса [следует] отказаться при незрелом жаре в сочетании с рлунг. “Теплые” компрессы при одиночном, [т.е. не сочетанном,] распространенном жаре не подходят. [Приложив к месту болей] нагретый в вине [камень] 'кхор-гонг, устранишь колики из-за рлунг. [Т. н.] “монгольское прижигание”, [т.е.] аппликации войлоком, [который после] кипячения в масле с добавлением го-снйод приобретает “теплое” и “маслянистое” [свойства], устраняет боли [типа] ко-лер, а также приступообразные [колики]. Если к желудку приложить [в виде] компресса нагретую “плодородную землю”, [т.е. землю], изрытую клыками кабана, то [данная процедура] при незрелом, скрытом и мутном [жарах] поддержит Огненную теплоту желудка.

Ванны. [Возьми т. н.] “пять амрит” – шуг-па, ба-лу, мкхан-па, мцхе[-лдум] – итого четыре [и добавь соответствующих] “проводников”: при мутном жаре это сро-ло, при смуг-по и [жаре из-за] “ядов” – 'ом-бу, при застарелом жаре – спанг-спос и т. д.; прокипятив [эти травы], сделай “водяную ванну”56, или “ванночку”, привязав [смоченную в полученном растворе тряпицу] к месту болей, или “паровую ванну”57. “Водяные ванны” [в природных] источниках “побеждают” жар мяса, кожи, сосудов и костей, а также [“собирают”] “рассеивающиеся” [жары].

[Процедурой] “водоворот”58, т.е. [обливанием] водой, в которой настаивались “прохладные” лекарства, “разрушается” наружный жар; однако, при незрелом и сочетанных [формах] жара этот [метод лечения] не подходит; при слабом жаре [вначале дай описанный] выше [“Бйа-]спур-бйед-8” и произведи “вытягивание” пота, после чего, “увлажнением” [больного] водой [можно] “столкнуть жар с пути”. [Если имеется] “рассеивающийся” жар, дай внутрь пригоршню раствора биг-бан в вине и “увлажни” водой бедра и плечи, [начиная] от основания мышц и постепенно [продвигаясь выше] – так “соберешь [жар] внутри”. Чтобы “погасить огонь” распространенного жара, давай внутрь и [применяй для] увлажнения всего тела “звездную воду”, ставь [больного под] душ59. Застарелый жар в отсутствие рлунг [лечи] как распространенный жар, а при сочетании с рлунг на рассвете дай вино, [затем “увлажни” водой], а оставшуюся [после] “увлажнения” влагу высуши солнечным теплом.

Посредством прижигания тайных [точек, используемых при лечении] рлунг, [можно] “остановить жар, убегающий по узкой тропке”. Хотя, вообще говоря, прижигание не рекомендуется при всех болезнях жара, [однако, имеется] шесть разновидностей болезней жара, когда прижигание [уместно:

1)] при болезни “бег желчи по сосудам” [прижиганием можно] “остановить [это] разбегание”;

[2)] когда при пустом жаре “жар ускользает”, [данная процедура] “обрушивает горную тропу”;

[3)] прижигание подавляет “раздувание” [жара] “мелкими ветрами” в конечной [стадии болезни] жара;

[4)] при римс [в сочетании с] рлунг [прижигание] “укладывает мечущегося в постель”;

[5)] жар гнйан при [болезни] лхог-па “вытесняется кверху”;

[6)] если после [лечения] жар “сворачивает в холод”, [прижигание помогает] поддержать Огненную теплоту желудка. В этих [случаях] “жаром лечится” жар.

Хотя в Великой тантре дано приблизительное [описание] возникающих во множестве частных осложнений, [сопровождающих болезни жара,] и здесь вновь представлять [эту информацию] не имеет смысла, тем не менее, все [эти осложнения] кратко будут рассмотрены. Несмотря на то, что большинство из двадцати четырех [частных осложнений] описывается в соответствующих главах, [для лекарей] низких умственных способностей будут в доступной форме даны краткие наставления.

[Ниже описываются симптомы и лечение двадцати четырех болезней:] “помрачение ума”60, “немота”, “бессонница”, “сонливость”, “колики в голове”, “головокружение”, “давление в глазах”, “глухота”, “носовое кровотечение”, “сухость языка”, “сильная жажда”, “потеря аппетита”, “обширная отрыжка”, “сильные колики”, “сильный неудержимый кашель”, “понос”, “рвота”, “задержка мочи”, “запор”, “просачивание крови [в мочу”], “обширная потливость”, “утечка телесного тепла наружу”, “стягивание конечностей”, [“возникновение] нарывов” и т.п.

“Помрачение ума” [проявляется] бессвязной речью и гневливостью.

При “немоте” [больной] из-за [развивающегося] слабоумия не желает говорить.

При “бессоннице” нет сна ни днем, ни ночью.

При “помрачении ума” [из-за] жара “вытяни” побольше пота, напоив [больного] сгущенным в вине отваром пяти-семи [костей] копчика с добавлением “царя” – га-бур и “советника” – чу-ганг; прижги 6-й и 7-й позвонки и [точку] Ан-стонг. При “помрачении ума”, вызванном холодом, дай раствор белой патоки в вине – если не помогает, дай отвар “четырех сочных” с добавлением дза-ти, шинг-кун, сгог-тхал и кха-ру-цха; прижги Ан-стонг, 6-й и 7-й [позвонки] и дкар-наг-мцхамс; дай отвар старых мяса, масла и рус-чхен.

При “немоте” из-за жара дай тройку – га-бур, чу-ганг и цан-дан-дкар-по, [т.е.] “царя с советниками” и после того, как выйдет пот, поставь под душ; пусти кровь из сгаб-рца, т.е. сосуда, [расположенного] под языком, из тхонг-рца и т.п.; чтобы эта [процедура] не вызвала усиление [рлунг], прижги [точки] спйи-гцуг и мцхогс-па. При “немоте”, [вызванной] холодом, прижги [точку] срог-рца-мйос-бйед, расположенную на один цон от соска в направлении подмышечной впадины, а также [точки] спйи-гцуг, Ан-стонг, наружные [поверхности всех] двадцати пальцев и нэу-ле-сер; лечи “сочной” [пищей и приготовь] “мясной вытягиватель”: [возьми] бульон из мяса двухгодовалого барана как при [изготовлении] “красного вытягивателя” – одного из четырех описанных61, но в отличие от сказанного [во второй главе], к [готовому] “вытягивателю” добавь выжимки винного отстоя и ргйа-цха.

При “бессонице” из-за жара смажь горячие [участки тела мазью из] гла-рци и сливочного масла, [для изготовления которой к] “сгущенной”62 в молоке гла-рци [добавь] сгог-чхаб. При “бессонице” из-за рлунг давай мясо, вино, патоку и сгог-па'и-цход-ма; ставь 'джам-рци с “теплым лекарством” – пи-пи-линг в смеси с молоком или старой патокой.

При “сонливости” дай отвар ба-лу, рдо-дрег и шуг-па'и-'бру, а также порошок спйанг-га'и-снйинг; в соответствии с устной [традицией] дай [смесь из] 'бри-мог-ги-лбанг-бу-мо и стаг-ло-ма'и-срин-лаг-ги-сен-мо, замешав на воде; смазывй глаза [мазью из] мышиных или рыбьих глаз – какие удастся найти.

При “коликах в голове” вызови рвоту [составом из] гсер-пхуд, гйа-кйи-ма, ри-шо'и-рца-ба, скйи-ба'и-'брас-бу и бонг-нга-дкар-по; если это [лекарство] не “справляется” с коликами, “вслед” “вычищай” жар слабительным из тхар-ну, гсэр-гйи-мэ-тог и чху-рца; пусти кровь из двух [сосудов] – дбрал-рца и мцхогс-гсанг; поставь под душ; прижигай [сосуды] мур-гонг-'пхар-рца, [расположенные] по обеим [сторонам головы] и [точку] лтаг-па'и-сдуд-сго; [кроме того,] дай лекарство из дом-мкхрис, ргйа-гар-тиг-та, гур-гум, бонг-нга-дкар, а-бйаг, ганг-тхигс, гсер-гйи-мэ-тог в смеси с сахаром.

При “головокружении” дай порошок63 из обожженного черепа двухгодовалого барана, “пропитанного” цхос [в процессе] кипячения, с добавлением шинг-кун и сга-скйа; используй [в качестве] носового лекарства смесь свежего масла и ргйам-цха.

При “давлении в глазах” дай состав из га-бур и дом-мкхрис, а также отвар гла-рци и скйер-ба'и-бар-шун.

При “глухоте” прижги 14-й позвонок, после чего дай лекарственное масло из 'брас-бу-гсум и рца-лнга.

При “носовом кровотечении” дай сгущенный отвар из мкхан-скйа и скйер-ба и порошок из рдо-дрег, гур-гум и дом-мкхрис или состав из гур-гум, дом-мкхрис, снго-мцхе'и-тхал-ба, мцхал-дкар, сран-ма, спру-'бру, ба-ша-ка, рдо-дрег, снйа-ло, срад-дкар, кйи-лче-ба и сахара, побрызгай водой на голову и грудь.

При “сухости во рту и на языке” дай пожевать состав из лтар-бу, нйи-дг'а, т.е. лчам-па, чху-руг-па, сахара и меда.

При “сильной жажде” дай смесь нйи-дг'а и скйу-ру, или отвар 'у-су с добавлением сахара, или сгущенный отвар старого кирпича.

При “потере аппетита” [дай] подержать во рту лекарство из ка-ра и ргун-'брум или смесь скйу-ру, сахара и меда; дай охлажденный отвар ргйа-гар-тиг-та, скйу-ру, ргйам-цха, после чего пусти кровь из трех [сосудов] – снод-ка, тхонг-рца, мкхрис-рца-гш'а-ренгс или из набухших (?); если [“потеря аппетита” вызвана] холодом, [дай лекарства,] подобные [описанным] в 4 т. ЧШ – “Сэ-'бру-4” и “Чу-ганг-бдэ-бйед-сбйор”; давай пищу, которая нравится [больному].

При “обширной икоте” обеих [типов] – и от жара, и от холода – очень полезно вызвать чихание; во время позывов к икоте облей голову и тело водой, после чего прижги 6-й и 7-й позвонки и мцхогс-ка, т.е. тайную [точку] мцхогс; вливай в нос [смесь истолченного] цан-дан-дкар-по и грудного человечьего молока; или дай “царя” – га-бур с “советником” – чу-ганг, после чего прижигай трутом ногтевые [ложа] большого и безымянного пальцев. При “икоте” из-за холода давай [лекарства,] излечивающие жар, смешав с вином; “накрой голову шапкой”64 из зан-дрон, прижги мцхогс-груб, т.е. [точку] мцхогс, а также скэ-стонг и “центр желудка” – [точку] желудка дбус-ма.

[Различают] три [вида] “колик” – колики крови, колики гнйан и колики [из-за] рлунг. При коликах крови [наложи] на вздувшиеся сосуды компресс [на основе] “красной воды” и, когда колики [перестанут иметь] пульсирующий [характер], дай состав из тщательно измельченных ма-ну-патра и ру-рта, смешав с сахаром – запить охлажденной кипяченой [водой]; пусти кровь из расширенных сосудов, [расположенных] поблизости от [места] колик. При коликах гнйан дай процеженный отвар гу-гул-наг-по. При коликах, вызванных рлунг, пульс [будет] “пустым”, моча прозрачной, боли меняют локализацию – [дай] состав из спру-рца, гла-рци, чхос-сман – лекарство, полученное методом [“выделения] нектара”, или, если нет настоящего [сырья, возьми] кал дге-слогн'а риг-'дзин, добавь гур-гум; запивают [это лекарство] отваром пяточных костей, или [дай] состав из дза-ти, су-гмел, пи-линг, пу-шел-рци, слэ-трес, шинг-цха и ка-ра, запивая отваром пяточных костей; [при этой болезни] также подойдет “А-гар-8”, если запивать [это лекарство] вином.

При “сильном кашле” давай смесь чу-ганг, шинг-мнгар и ка-ра, запивая теплым козьим или коровьим молоком, или [возьми] пхо-рог-миг-ги-пхо-рог-нйунг-ма – [если нет в наличии, то] па-йаг-рца-ба, а также чу-ганг и ка-ра, запивают [этот состав] коровьим молоком, [которое выполняет роль] “коня”, или дай медовый лде-гу из шинг-цха, пи-линг и ка-ра, или давай состав из чу-ганг, а-кронг, ру-рта, ргун-'брум, шинг-мнгар и ка-ра; если кашель подавляется тяжело, [дай] пяти[компонентный] состав “Стар-бу-панйаца” из стар-бу, ру-рта, пи-пи-линг, шинг-цха и скйу-ру, смешав с медом.

“Понос” [бывает] двух типов – “горячий” понос и “холодный” понос. [Если кал] по цвету напоминает разведенную сажу или желто-красный, сильно пахнет, [будучи погруженным] в воду, опускается ко дну, то это “горячий” понос, для остановки которого [используй лекарства], подобные [описанным] в 4 т. ЧШ – порошок “Мкхрис-пхйе-7” или отвар “Интра-4” из дуг-нйунг, бонг-нга, га-дур и ба-ле-ка с добавлением бил-ба; [если же кал] по цвету напоминает рцам-б'у, пенистый, в воде [всплывает], то это “холодный” понос – дай [описанный в] 4 т. ЧШ “Сэ-'бру-4”, добавив четыре [компонента], останавливающих понос – да-триг, смаг, мон-чхар и бил-ба; прижги среднюю [точку из трех, расположенных] на цон ниже пупка и среднюю [же точку] – на два цон'а [ниже пупка].

Болезнь “рвота” [имеет] две [разновидности] – “горячая” и “холодная”, из них “рвота” из-за двойки – крови и мкхрис является “горячей”. При рвоте кровью дай отвар ргйа-скйегс и порошок из дом-мкхрис, гур-гум, пу-шел[-рци] и сахара; при рвоте желчью дай смесь конского навоза и вина, или останавливай [эту рвоту] сгущенным [до получения] лде-гу отваром риса с добавлением бу-шел-рци и меда. Рвота [массами], напоминающими воду или рцам-п'у, является “холодной” – дай горсть поджаренного риса с добавлением сэ-'бру, пи-пи-линг, бч'а-сга и меда; прижги тайную [точку] лхен. При пустых [позывах на] рвоту дай отвар пяточных костей и прижги 6-й позвонок.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 251; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.038 сек.