Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Некоторые проблемы современного русского языка 1 страница




Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]

  • Комментарии: 2, последний от 02/01/2011.
  • © Copyright Бабанин Александр Николаевич ([email protected])
  • Размещен: 23/09/2005, изменен: 23/01/2010. 71k. Статистика.
  • Статья: Публицистика
Начало формы   Конец формы Начало формы Оценка: 6.26*34 Ваша оценка: шедевр замечательно очень хорошо хорошо нормально Не читал терпимо посредственно плохо очень плохо не читать Конец формы
 

 

А. Бабанин

 

 

Писать прекрасно - значит одновременно

прекрасно мыслить, прекрасно чувствовать

и прекрасно выражать, то есть обладать в

равной мере умом, душою и вкусом.

 

Ж. Бюффон

 

I

 

Недавно предпринята очередная попытка реформирования русского языка. Основное требование реформаторов не меняется со временем: упростить правила, ибо большое их количество затрудняет усвоение языка. Пока - упростить. Упразднение правил до степени "пишу, как слышу", видимо, будет следующим этапом.

..."Игнат спустил курок - ружье дало осечку". "Зачем так писать,- рассуждают борцы за простоту, - когда "Игнат спустил курок, ружье дало осечку" - проще? Тургенев был барином, времени у него было много, вот он и зубрил сложные правила. А у нас времени на это нет. Нам надо, чтоб побыстрей и попроще."

И невдомек таким любителям простоты, что Иван Сергеевич Тургенев поставил тире, а не запятую, не потому, что "хотел свою ученость показать", а потому, что правило русского языка, предписывающее в подобных случаях ставить этот знак препинания, дает возможность придать изложению другой, отличный от второго, оттенок, обогащает арсенал выразительных средств языка.

Случайно или нет, но две последние массированные атаки на русский язык совпали по времени с волнами криминализации: во времена Хрущева (люди старшего поколения помнят "отци", "огурци") - после серии амнистий, в наше время - после прихода криминала во власть и в экономику. Эксперты утверждают, что экономика у нас криминализована на 85%. Если учесть, что значительная часть криминальных элементов школу жизни проходила в местах, несколько удаленных от цивилизации, а 40% заключенных у нас неграмотны даже сейчас, то становятся понятными причины реформаторских наскоков на русский язык: хозяева жизни хотят диктовать свои правила везде, в том числе, и в русском языке. Они - самая нахрапистая, самая оголтелая часть нации. Дай им волю - так они упростят язык до фени.

Не секрет, что истинной причиной атак на русский язык сторонников сермяжного языка и их лоббистов из числа некоторых журналистов является их неспособность усваивать правила вследствие умственного недомогания. При аргументации в пользу реформ неспособность усваивать подменяется нецелесообразностью, недомогание выдается за нежелание. Это - как и вообще в жизни: есть категория людей, которые считают, что раз им не под силу или не по уму что-то, то это "что-то" и не нужно никому, не достойно не только их внимания, но не достойно внимания вообще. "Невежды судят точно так: \ В чем толку не поймут, то все у них пустяк." (И.Крылов).

Так случилось, что последний поход борцов за упрощение правил пришелся на период правления Президента, у которого оказалась образованной жена, и после ее своевременного выступления в защиту русского языка радетели простоты на время притихли. А если бы этот выпад случился в предыдущее президентское правление?

 

I I

 

Чтобы понять ту исключительную роль, которую играет язык в нашей жизни, в становлении и развитии человечества, осознать важность сохранения этого достояния, вспомним историю его возникновения и развития.

Язык возник одновременно с появлением общественных отношений и формировался в процессе совместной трудовой деятельности первобытных людей.

Что такое - язык? Прежде всего, это - система знаков для передачи информации. Речь - это система звуковых знаков, звуковой язык. Существует собственно речь как внешнее проявление мыслей, намерений и внутренняя речь, то есть общение человека с самим собой. Эта внутренняя речь является тем инструментом, с помощью которого осуществляется мыслительный процесс. Благодаря этому своему свойству язык участвует в осуществлении высших психических функций человека, а именно: в усвоении информации, воспроизведении ее в памяти, анализе этой информации и выработке решений. Это свойство языка является коренным и позволило человеку сделать решающий шаг из плена дикой природы в царство разума.

Однако психофизиологическое развитие и совершенствование человека, развитие общественных отношений как высшей формы отношений в живом мире планеты не были бы столь впечатляющими, если бы не еще одно замечательное свойство языка. Речь идет о его исключительной способности служить средством накопления и передачи из поколения в поколение и из эпохи в эпоху социального опыта, информации о мире, культурных норм и традиций. Именно эта важнейшая функция языка обеспечила решающий прорыв в эволюции, в результате которого человек оставил далеко позади себя самых развитых по интеллекту из известных нам высших животных.

 

III

 

Не претендуя на строгую классификацию с исчерпывающим охватом всего разнообразия форм языка, очертим круг основных из них.

Язык бывает литературный, разговорный, сценический, эпистолярный, канцелярский... Внутри каждой из этих форм есть самостоятельные направления со своими стилистическими особенностями, со своим лексическим составом. Так, литературный может быть изустным, а может быть книжным, характерным для письменного изложения, разговорный может быть бытовым (обиходным) и официальным. В свою очередь, каждый из этих языков может быть поэтическим, прозаическим, может использовать лексику политическую, местную, диалектную, узкопрофессиональную, жаргонную, ненормативную (нецензурную), просторечные или устаревшие слова.

И.Бродский мечтал о том, чтобы народ говорил на литературном языке. Увы, этой мечте не суждено сбыться. Да и нужно ли это? Ведь литературный язык - это общенародный язык в обработанной форме, высшая форма народного языка. А говорить постоянно на изысканном языке неудобно и непрактично. Нельзя же постоянно носить одежду, предназначенную для торжественных случаев: так ведь можно и затаскать ее. Жизнь состоит из праздников и будней. Когда жизнь - сплошной праздник, то это - не жизнь. Для каждодневного применения есть правильная обиходная речь - повседневная одежда языка.

Бытовая речь не обязана быть гладкой. Она следует за мыслью, не всегда поспевает за ней, говорящий второпях может не всегда к месту использовать отдельные слова или не всегда пунктуально применять правила, допуская простительные для такой речи шероховатости. Про бочку, в которой не держится вода, для точной передачи смысла правильно сказать: "дырявая", "прохудившаяся". В ситуации же, не требующей точной литературной формулировки, про ту же бочку мы говорим: "бочка течет" или "бочка протекает", хотя бочка - не жидкость и течь не может.

Однако, как бы мы ни не выражали свою мысль, способ выражения должен быть таким, чтобы эта мысль была понятной.

...Возможно, И.Бродский хотел, чтобы народ не был косноязычным. Ведь косноязычие, как и неряшливость в одежде, - это демонстрация неуважения к окружающим.

И уж совсем неоправданным является использование в повседневной нашей речи ненормативной лексики.

С какой симпатией и знанием предмета пишут современные "знатоки" языка об употреблении матерного языка! Язык-то это и народный, и матерились-то на Руси всегда со вкусом. А еще сетуют, что наш матерный не настолько богат, как английский. "Мы, как всегда, отстали от Запада лет на 50, - не без грусти заключает директор издательства Ad Marginem А. Иванов. -...Наиболее преуспели в этом англичане, чей словарь ненормативной лексики гораздо богаче, чем наш." (См. статью Ю.Шигаревой и И.Изгаршева "Мат в искусстве...", АиФ? 30, 2002 г.). А на реплику участницы телепередачи "Культурная революция" "Без мата русского языка не существует, как тело человека не существует без отдельных частей тела. Но вовсе не обязательно показывать их публично" авторы упомянутой статьи возражают: "Хотя во многом это зависит от красоты той части тела, которую собираются демонстрировать."

Какие части тела они имели в виду? Без сомнения, это - не плечо и не лодыжка.

Когда А.Солженицын отстаивал перед А.Твардовским, помогавшим ему в публикации книги "Один день Ивана Денисовича", употребление персонажами ненормативной лексики - это понятно. Он хотел более точно передать лагерную атмосферу. Там ведь - не аристократический салон. Другая языковая палитра казалась писателю неточной и невразумительной. Однако он все-таки поддался на уговоры и видоизменил эти выражения.

С тех пор многое изменилось. Теперь писатели - Алешковский, Аксенов, Вик. Ерофеев - уже не гнушаются ненормативной лексики. Знают, что иначе можно прослыть немодным. А это ведь так важно - быть модным. Модный - значит востребованный, значит тебя покупают, значит у тебя есть деньги.

Теперь мат можно услышать не только из подворотен, но и с театральных подмостков.

Что касается режиссеров - Житинкин, Коляда, Зельдович, Дыховичный - с ними все понятно. У них нет другого выхода. Иначе бы им не прославиться, а тем, кто когда-то прославился, но терял популярность, по-другому не подогреть угасающего интереса к своей персоне. Что же до аксиомы, что искусство, вообще, и театр, в частности, не должны быть кривым зеркалом жизни, им, видимо, этого уже не понять.

Но всенародные любимцы актеры Гафт, Ахеджакова, Е.Яковлева, Дапкунайте...Им-то это зачем? Неужели они не понимают, что сказанное со сцены матерное слово - плевок в зал, плевок в душу зрителю? А произнесенное уважаемым артистом оно страшней вдвойне, так как уже вроде бы и не так оскорбительно для уха, как если бы его произнес пьяный невежда в публичном месте. И публика начинает потихоньку привыкать. Сначала вставала и уходила, а потом стала аплодировать. Неужели не содрогнулись актеры, когда она перестала уходить и зааплодировала?!

"В России матом не ругаются, на нем разговаривают", - говорил О.Мандельштам. Это высказывание нашего соотечественника иначе, как афоризм, воспринимать нельзя, потому что в действительности на матерном языке можно только выражаться, ругаться.

Мат, конечно, имеет право на существование, как имеет право на существование всякое исключение из правил. И у него есть своя самостоятельная функция: это сочетание звуков служит средством высвобождения накопившейся отрицательной энергии. Матерясь, человек разряжается. Благодаря своей фонетической органичности мат оптимальным образом обеспечивает такую разрядку. Однако необходимо помнить, что эта высвобожденная отрицательная энергия не улетучивается, не рассеивается в пространстве. Она оседает на всем окружающем, воздействуя на людей и даже на растения. Уральский ученый Г.Чеурин опытным путем установил зависимость прорастания семян от воздействия "нехороших" слов. Из 100 семян пшеницы, которые поливали заряженной матом водой, взошла лишь половина. Из такого же количества семян при поливе их "хорошей" водой взошли 96.

Мат находится в полном соответствии с менталитетом, уровнем развития, национальными фонетическими особенностями языка. И бесполезно бороться за абсолютное очищение от него нашего языка. Мы ведь не какие-то там баски, в языке которых нет бранных выражений. Но надо понять одну безусловную истину: мат имеет камерный характер, он не для всех, он для узкого круга.

А вообще-то, существуют и другие крепкие выражения, кроме матерных. Председателя шведского общества по борьбе с нецензурными выражениями (было когда-то такое общество) спросили: "А что делать, если все-таки очень хочется выразиться?" "Нужно произнести: "Ро-до-ден-дрон", - ответил он. Русский человек в таких ситуациях произносит совсем другие слова.

Известный психолог Л. Китаев-Смык считает, что мат в быту - признак неполноценности, в том числе, мужской, что он даже может быть признаком скрытой гомосексуальности. Злоупотребление матом ведет к сексуальным расстройствам и гормональным нарушениям, особенно у женщин: низкий голос, повышенная волосатость - от роста мужских гормонов (см. статью С.Грачева 'Матюгайся почаще и будет тебе несчастье', АиФ?44, 2004г.). Чаще всего к использованию нецензурных выражения в разговорной речи прибегают, чтобы скомпенсировать свою инфантильность, неспособность самоутверждаться более достойным способом. Подтверждением компенсирующего свойства мата является такой факт: известно, что представители уголовного мира умеют заводить себя крепкими выражениями и наигранной яростью, инициируя таким образом впрыскивание в кровь адреналина. В экстремальной ситуации этот прием позволяет на короткое время мобилизовать физические усилия и подавить волю соперника к сопротивлению. В результате, даже тщедушный уголовник может выйти победителем в соперничестве с превосходящим его в силе мужчиной.

Академик П. Гаряев утверждает: "Брань вредна. Мат - это мутация словесных генов. Их неправильная структура уродует не только ментальное тело, но и физическое. И способна даже спровоцировать активизацию таящихся многие годы в организме вирусов".

Иначе считает учительница из г. Ревды Свердловской области. Ей показалось, что без мата нашему языку не хватает выразительности, и она стала преподавать в своем классе ненормативную лексику. Да... Лавры Герострата до сих пор не дают кое-кому покоя.

Хотелось бы верить, что учительница хоть и из глубинки, но все же она когда-то чему-то училась и в состоянии понять, что на языке ненормативной лексики никакого иного мыслительного процесса, кроме ненормативного, осуществляться не может.

 

IV

 

Основными показателями качества языка являются, во-первых, его словарный запас, или лексикон, и, во-вторых, формы слов и формы предложений, или морфология и синтаксис языка.

Что касается форм, то для их построения существуют правила.

Правило вообще - это обобщение, логическое следствие из каких-либо явлений, действий, обычаев, привычек. Применительно к языку правило - это совокупность общепринятых и ставших литературной нормой способов написания, употребления и произношения слов, правильного образования форм. Правило отражает сложившуюся норму, узаконивает ее, обеспечивая таким образом, с одной стороны, универсальность языка в пределах нации, народности, его использующей, с другой стороны, - возможность точного по смыслу толкования текстов и высказываний при их переводе на языки других народов. "Язык есть, бесспорно, форма, тело, оболочка мысли...Чем богаче тот материал, те формы для мысли, тем буду я...отчетнее для себя и для других, понятнее себе и другим"(Ф.Достоевский).

В соответствии с правилами грамматики буквы алфавита определенным образом выстраиваются в слова, слова выстраиваются в предложения, предложения - в блоки (абзацы, разделы и так далее), выстраиваются так, чтобы мысль была изложена оптимальным способом: понятно, компактно, красочно.

Ограниченность выразительных средств языка, обусловленная его лексической скудностью, плохое владение формами порождают при озвучивании нашей мысли ее трудноузнаваемость. Поскольку суждения, высказывания как продукт мышления предназначены для людей, нельзя произвольно строить эти формы. Качество продукта мышления как в речевом, так и в письменном изложении должно быть таким, чтобы обеспечивалось соответствие смысла нашего высказывания смыслу нашей мысли. Может быть, именно из-за нашей неспособности толково озвучивать свою мысль мы часто вынуждены делать несколько попыток ее изложения, прежде чем она станет понятной для слушателя.

Все сказанное относительно качества продукта нашего мышления в полной мере относится и к восприятию этого продукта слушателями и читателями - теми, для кого и предназначен этот продукт. Последними - в особенности, так как человек обречен постоянно обращаться к различного рода письменным изданиям, в которых запечатлен накопленный веками человеческий опыт.

Но для качественного восприятия прочитанного, то есть для расшифровки текста с максимальной степенью приближения к заложенному в нем смыслу, необходимы добротные знания языка.

Нам могут возразить, что в отдельных разделах знаний можно обойтись специальными средствами передачи информации, которые, действительно, порой бывают выразительнее и компактнее, чем многостраничные тексты. Однако, каким бы совершенным ни был язык формул, схем, чертежей, сам этот язык описывается языком слов. Вначале все-таки было Слово. В миропознавании знание языка - первично. Вот почему, говоря о грамотности, мы имеем в виду, прежде всего, знание языка, то есть нашу подготовленность в грамматике и нашу вооруженность необходимым словарным запасом. Если человек малограмотен в языке, то, как правило, малограмотен во всем.

Нам могут привести массу примеров противоположного плана, когда человек, не имеющий систематического образования, за счет своей природной одаренности добивался высоких результатов в научных исследованиях. Однако не подлежит сомнению, что, имея такое образование, он мог бы добиться большего. Так что сколько бы нам ни приводили таких примеров, они будут примерами-исключениями, будут лишь дополнять правило до целого. И пусть не тешат себя сторонники упрощения языка мыслью, что, как только упразднят сложные правила, так у них все дела сразу пойдут в гору. Не пойдут. Человек, способный воспринимать лишь примитивный язык, не в состоянии приобретать знания никаким иным путем, кроме как путем "натаскивания", копирования чужого опыта, репетиторства, а потому обречен всегда оставаться в роли догоняющего. Для того чтобы стать успешным, жить достойный жизнью, недостаточно уметь писать без ошибок свою фамилию или уметь прочитать название учреждения на табличке. И недостаточно даже умения излагать понятно свою мысль и без ошибок писать свою автобиографию. По определению ЮНЕСКО, это обозначает лишь границу безграмотности. Такой образовательный багаж - не более, чем ходунки для ребенка.

Сложность языка - его недостаток, говорят примитивисты. И приводят довод: у фонекоторых североамериканских индейских племен количество форм глагола достигает шестисот, у камбоджийцев 76 букв алфавита, а у народа, населяющего Центральный Вьетнам в алфавите - 55 гласных. Вывод сторонников сермяжного языка: если русский язык - сложный, имеет множество правил и исключений из правил, то это - признак отсталости.

Логика рассуждений, прямо скажем, на уровне персонажей из известного мультфильма:

- Как вы думаете: такое количество автомобилей способствует повышению культурного уровня?

- Да! Резко сократилось конокрадство.

У некоторых специалистов не вызывает тревоги сползание нашего языка к более простому строю. "Это называется аналитизация языка, - считает профессор МГУ А.Поликарпов. - Самый яркий пример аналитического языка - английский."

Выходит, что наши пращуры напрасно веками трудились на словесной ниве, обогащая язык, шлифуя формы. Наивные люди... Они полагали, что чем больше выразительных средств у языка, чем богаче он красками, тем выше его возможности по передаче тончайших оттенков чувств, тем выше мы в своем развитии.

Аналитичность, которую некоторые спешат объявить исключительной особенностью, важна для языка программирования. В литературном же языке в цене другие качества. Да и можно ли сказать про английский, что он является образцом аналитичности? Образцом примитивности - да!

Когда английский язык формировался, вряд ли кто думал об аналитизации. Просто он пошел в своем развитии путем, который оказался наиболее приемлемым для нации, проживающей в данных климатических, географических и исторических условиях. А так как влияние этих условий на формирование ментальности, вообще, и языковой ментальности, в частности, является установленным научным фактом, то для другой нации, живущей и развивающейся в других условиях, этот путь может оказаться противопоказанным.

Про тех, кто увидел в этом свойстве английского языка какое-то особое преимущество, можно сказать словами известного выражения: "Куда попал, туда и метил". То есть в данном случае сначала была установлена некая особенность, а потом она была возведена в ранг достоинства.

Что касается европейских языков, то не особенно бросается в глаза их стремление к упрощению. Свои национальные лингвистические особенности, такие, как артикли, ударения, европейские языки ревностно охраняют, свято чтут языковые традиции. Не спешат и с упрощением своего языка. Во французском слове "Renault" произносятся только четыре звука: "Рено". И - ничего. Не собираются выбрасывать за ненадобностью лишние буквы.

Предложения реставраторов русского языка банальны до тошноты: нужно свести количество правил к минимуму, оставшиеся - упростить, исключения - упразднить. "Русский язык объективно нуждается в упрощении. Чем мордовать школьников и студентов километрами исключений из правил, лучше эти самые правила упростить", - пишет в своем опусе "Язык с хреном" О.Костенко-Попова (АиФ 5\04). Эмоциональный заряд сентенции подсказывает, что человек говорит о наболевшем. Видно, много натерпелась в свое время бедняга из-за этого самого языка. Ушибленность языком просматривается и в не к месту примененном автором упомянутого эссе слове "объективно". "Объективный" - существующий независимо от нас, от нашей воли, от наших возможностей. (Ожегов). А тут налицо - явная зависимость от возможностей.

А еще можно упразднить некоторые законы физики. Оставить только те, которые доступны уму средней примитивности и которые можно объяснить на примитивном языке. Ведь многие и с физикой тоже мучаются...

Что касается упрощения правил русского языка и упразднения исключений из этих правил, то здесь необходимо сказать следующее.

Как всякий живой организм язык обладает характером, имеет душу. "В русском языке есть тайна. Русский язык передает чувства, английский - информацию" (писатель-сатирик М.Задорнов). Заметим, что передача чувств - это тоже передача информации, только более богатой, полнообъемной и насыщенной, более доходчивой и убедительной. И душеубийцам языка нужно помнить о том, что, кроме чисто технических характеристик, обеспечивающих необходимый уровень его информативности, язык наделен также свойством передавать эмоции, настроения. Наш язык - в особенности. И далеко не последнюю роль в этой замечательной его способности играют правила.

Наш письменный язык имеет богатый арсенал выразительных средств в виде, например, пунктуации, изменения окончаний слов (флексий), вводных слов. Его правила допускают варьирование порядком слов в предложении и таким образом обеспечивают требуемую расстановку акцентов, усиление или выделение тех или иных слов. В английском языке единственно возможный вариант утвердительного предложения: I love you. В русском - 6 вариантов, и у каждого - другой смысл, другой оттенок.

В русской разговорной речи используются интонации, паузы, изменение темпа, высоты звука. Речь с использованием этих приемов позволяет человеку проявлять свою индивидуальность или свое отношение к предмету разговора, не прибегая к дополнительным словесным формулировкам.

Кажется, в кинофильме "Мой младший брат" герои упражняются в поиске различных вариантов произнесения слова "собака". Получается что-то около восьми вариантов, и каждый вариант не похож на другие, за каждым - целая фраза. Какой еще язык обладает такой необыкновенной способностью?

 

V

 

Если по части упрощения правил реформаторам пока не удается удовлетворить свою тягу к простоте, то по части лексикона уже давно идет вытеснение исконно русских словообразований с заменой их более примитивными иноязычными. При этом, вместе со словами часто вытесняются и обозначаемые ими предметы и понятия. Все реже встречаются слова "меценатство", "благотворительность", "покровительство", "безвозмездный общественно полезный". Их место прочно заняло слово "спонсорство", хотя в действительности спонсорские пожертвования к меценатству и покровительству имеют весьма слабое отношение и являются не чем иным, как выгодным вложением средств, делаются не просто так, а или в рекламных целях, или с целью расположить к себе власть и, в конечном счете, приносят дивиденды, только в другой валюте. Зачем нам слово "товарообмен", рассуждают такие новаторы, когда есть "бартер", "популярность" - "рейтинг", "конец недели" - "уикэнд".

Бесспорно, язык как живой организм должен развиваться, совершенствоваться, в том числе, и лексически. И не последнее место в его лексическом развития занимает заимствование у других языков новых слов и фразеологических оборотов.

Есть заимствования логичные, оправданные, когда в русском лексиконе либо вообще отсутствует равнозначное слово, либо такового не было на момент прихода к нам этого чужеземца. Оправданным может быть также использование иноязычного слова в случаях, когда наш заменитель значительно уступает ему по выразительности, лаконичности, по фонетическим характеристикам. Назовем такую составляющую лексики фатальной лексикой или заимствованной лексикой первого рода. У слов этой группы большие шансы на постоянную прописку в русском лексиконе, так как многие из них, даже при плохой фонетике, несут в себе важные понятия. Среди заимствованных слов лексики первого рода много неудобных для произношения, их фонетика часто не формирует образ предмета, что является признаком плохого качества лексики. Многие из них до сих пор жителями где-нибудь в российской глубинке выговариваются с трудом, например, "парикмахерская", "бухгалтер". Однако вопрос их использования имеет фатальный характер, когда отказаться от объектной терминологии, сложившейся в мире или в стране-экспортере соответствующего термина или понятия, - значит или отказаться от обозначения объекта, понятия, или использовать менее выразительное русское слово. К тому же, многие из этих слов являются словами-интернационалистами, имеют одинаковое или схожее звучание на большинстве, по крайней мере, европейских языков. Присутствие таких слов в русском лексиконе необходимо отнести к издержкам приобщения к мировым ценностям. Без большинства из них вообще трудно представить себе наш язык, таких, например, как табурет, коридор, архитектор, компьютер, футбол, аккумулятор, браузер.

Наряду с фатальной заимствованной лексикой существует лексика, основу которой составляют иноязычные слова хотя и прописанные в русском языке с незапамятных времен, но имеющие достойный как по выразительности, так и по лаконичности русский заменитель. Назовем такую лексику лояльной паралексикой или заимствованной лексикой второго рода.

Селекция - отбор, альтернатива - выбор, эзотерический - тайный, семестр - полугодие, комфортабельный - удобный, изоморфный - похожий, матримониальный - брачный, аналогичный - подобный, летальный - смертельный, семантическая валентность - смысловая зависимость. Уникальный, корректный, токсичный, тотальный, конфронтация, унитарный, легитимный, гностицизм, рейтинг - все эти слова имеют достойные русские заменители.

Мотивы использования лояльной паралексики носят субъективный и преднамеренный характер и могут считаться оправданными, например, когда мы хотим пощеголять своей начитанностью, нарочито обозначить свою отстраненность от собеседника, обеспечить частный (то есть не для всех присутствующих) характер высказывания, обеспечить взаимопонимание при разговоре с собеседником, с которым именно в такой языковой среде легче найти контакт, и в некоторых других случаях. Употребление части слов этой лексики может быть еще оправдано в случаях, когда при переводе с иностранного мы хотим передать самобытность национальной языковой палитры страны-поставщика таких слов. Это относится к таким, например, словам, как флибустьер, вампир, вандализм. Но когда мы говорим о морских разбойниках вообще, то говорим "пираты", о кровососущем паразите или о мучителе-душегубе - "кровопийца", о бессмысленном и жестоком разрушении культурных ценностей - "варварство".

Несмотря на то, что русские слова в подавляющем числе случаев качественнее своих иноязычных сводных братьев, фатальная лексика и лояльная паралексика имеют в русском языке параллельное хождение с коренными русскоязычными словообразованиями.

Некоторым смягчающим обстоятельством использования этих лексик может служить следующее.

Формируя в процессе многовекового общения с другими народами фатальную и лояльную составляющие лексикона, русский литературный язык использовал свое необыкновенное качество вкладывать в слова душу, не просто усваивал слова иноязычного происхождения, а наполнял слова-мигранты более глубоким содержанием. Давал им нагрузку, которой они не имели раньше. Приспосабливая, изменял их порой до такой степени, что, если сделать обратный перевод этого мигранта и вернуть его на историческую родину, то его там примут за чужого. Например, слово аллюзия в переводе с французского означает намек. У нас уже не просто намек, а фигура речи с переносным смыслом, с намеком на узловое, знаковое историческое событие или характерный пример из литературы, стилистическая фигура обобщающего свойства, ставшая по смысловой наполненности равнозначной целой фразе.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 1253; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.044 сек.