Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Комментарии 10 страница. — Он говорит — женщина, а Марья Николаева — барыня, — сказал дворовый человек




— Он говорит — женщина, а Марья Николаева — барыня, — сказал дворовый человек.

— Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, — говорил Пьер.

— И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки-то эти налетели, — сказала баба, указывая на французских солдат.

— О, господи помилуй, — прибавил опять дьякон.

— Вы пройдите вот туда-то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, — сказала опять баба. — Она и есть. Вот сюда-то.

Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шинели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что-то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.

— Возьми, возьми ребенка, — проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. — Ты отдай им, отдай! — закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что-то, по Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.

Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.

Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.

— Laissez cette femme![284] — бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.

— Voyons, pas de bêtises![285] — крикнул он.

Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из-за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого-то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.

— Il a un poignard, lieutenant[286], — были первые слова, которые понял Пьер.

— Ah, une arme![287] — сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.

— C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre[288], — сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: — Parlez-vous français vous?[289]

Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что-то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.

— Parlez-vous français? — повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. — Faites venir l'interprête[290] — Из-за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.

— Il n'a pas l'air d'un homme du peuple[291], — сказал переводчик, оглядев Пьера.

— Oh, oh! ça m'a bien l'air d'un des incendiaires, — сказал офицер. — Demandez lui ce qu'il est?[292] — прибавил он.

— Ти кто? — спросил переводчик. — Ти должно отвечать начальство, — сказал он.

— Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez-moi[293], — вдруг по-французски сказал Пьер.

— Ah, Ah! — проговорил офицер, нахмурившись. — Marchons![294]

Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.

— Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? — сказала она. — Девочку-то, девочку-то куда я дену, коли она не ихняя! — говорила баба.

— Qu'est ce qu'elle veut cette femme?[295] — спросил офицер.

Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.

— Ce qu'elle dit? — проговорил он. — Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, — проговорил он. — Adieu![296] — и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.

Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля* по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.

Примечания

Государь брат мой, я соглашаюсь возвратить герцогство Ольденбургскому герцогу.

(обратно)

хорошие принципы.

(обратно)

проливать или не проливать кровь своих народов.

(обратно)

Государь брат мой.

(обратно)

Москва, священный город.

(обратно)

Да здравствует император!

(обратно)

Теперь походим! О! как он сам возьмется, дело закипит. Ей-богу… Вот он… Ура, император! Так вот они, азиатские степи… Однако скверная страна. До свиданья, Боше. Я тебе оставлю лучший дворец в Москве. До свиданья, желаю успеха. Видел императора? Ура! Ежели меня сделают губернатором в Индии, я тебя сделаю министром Кашмира… Ура! Император вот он! Видишь его? Я его два раза как тебя видел. Маленький капрал… Я видел, как он навесил крест одному из стариков… Ура, император!

(обратно)

Кого хочет погубить — лишит разума (лат.).

(обратно)

«Государь брат мой! Вчера дошло до меня, что, несмотря на прямодушие, с которым соблюдал я мои обязательства в отношении к Вашему Императорскому Величеству, войска Ваши перешли русские границы, и только лишь теперь получил из Петербурга ноту, которою граф Лористон извещает меня, по поводу сего вторжения, что Ваше Величество считаете себя в неприязненных отношениях со мною, с того времени как князь Куракин потребовал свои паспорты.* Причины, на которых герцог Бассано основывал свой отказ выдать сии паспорты, никогда не могли бы заставить меня предполагать, чтобы поступок моего посла послужил поводом к нападению. И в действительности он не имел на то от меня повеления, как было объявлено им самим; и как только я узнал о сем, то немедленно выразил мое неудовольствие князю Куракину, повелев ему исполнять по-прежнему порученные ему обязанности. Ежели Ваше Величество не расположены проливать кровь наших подданных из-за подобного недоразумения и ежели Вы согласны вывести свои войска из русских владений, то я оставлю без внимания все происшедшее, и соглашение между нами будет возможно. В противном случае я буду принужден отражать нападение, которое ничем не было возбуждено с моей стороны. Ваше Величество, еще имеете возможность избавить человечество от бедствий новой войны.

(подписал) Александр».

(обратно)

Король Неаполитанский.

(обратно)

Да здравствует король! (итал.)

(обратно)

Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!

(обратно)

Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по-своему, а по-моему.

(обратно)

очень приятно познакомиться с вами, генерал.

(обратно)

Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне.

(обратно)

Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.

(обратно)

королевское звание имеет свои обязанности.

(обратно)

Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.

(обратно)

Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству.

(обратно)

Дайте мне его, я пошлю императору.

(обратно)

Ваше величество! Император, государь мой.

(обратно)

Дрожание моей левой икры есть великий признак.

(обратно)

Всем этим он был бы обязан моей дружбе… О, какое прекрасное царствование, какое прекрасное царствование! О, какое прекрасное царствование могло бы быть царствование императора Александра!

(обратно)

Государь должен находиться при армии только тогда, когда он полководец.

(обратно)

честное слово, что у меня пятьсот тридцать тысяч человек по сю сторону Вислы.

(обратно)

A между тем какое прекрасное царствование мог бы иметь ваш государь!

(обратно)

Не удерживаю вас более, генерал, вы получите мое письмо к государю.

(обратно)

святая?

(обратно)

как всякая дорога, по пословице, ведет а Рим, так и все дороги ведут в Москву.

(обратно)

Быть выдранным за ухо императором.

(обратно)

Ну-с, что ж вы ничего не говорите, обожатель и придворный императора Александра?

(обратно)

придворным и обожателем.

(обратно)

Прощай, Андрей! Помни, что несчастия происходят от бога и что люди никогда не бывают виноваты.

(обратно)

был занят делом приема государя.

(обратно)

основою.

(обратно)

глупости… к черту все дело… (нем.)

(обратно)

«То-то, должно быть, правильно-тактическая была война» (нем.).

(обратно)

Ведь я же говорил, что все дело пойдет к черту (нем.).

(обратно)

Что же касается того, кто присоветовал Дрисский лагерь.

(обратно)

Что же касается, государь, до того человека, который присоветовал лагерь при Дриссе, то для него, по моему мнению, есть только два места: желтый дом или виселица.

(обратно)

этого итальянского господина, очень хорошо! (нем.)

(обратно)

Тоже хорошо (нем.).

(обратно)

детские игрушки (нем.).

(обратно)

Но правда ли, ваше превосходительство? (нем.).

(обратно)

Ну да, что еще тут толковать? (нем.).

(обратно)

Сдаюсь!

(обратно)

манеру держаться.

(обратно)

император Наполеон.

(обратно)

сорок два.

(обратно)

Император Александр? Русский народ? — Ред.

(обратно)

Русский Безухов.

(обратно)

становится опасным говорить по-французски на улицах.

(обратно)

Общественный договор. — Ред.

(обратно)

мой многоуважаемый оппонент. — Ред.

(обратно)

которого я не имею чести знать.

(обратно)

мясо для пушек.

(обратно)

батюшка.

(обратно)

пушечное мясо. — Ред.

(обратно)

своему достойному другу.

(обратно)

в дипломатический салон своей дочери.

(обратно)

человек с большими достоинствами.

(обратно)

хлопоты его пропадут даром!

(обратно)

человеком с большими достоинствами.

(обратно)

Ну-с, вы знаете великую новость? Кутузов — фельдмаршал.*

(обратно)

Наконец, вот это человек.

(обратно)

Но говорят, он слеп?

(обратно)

Э, вздор, он достаточно видит, поверьте.

(обратно)

Говорят, что он покраснел, как барышня, которой бы прочли Жоконду, в то время как говорил ему: «Государь и отечество награждают вас этой честью».

(обратно)

Может быть, сердце не вполне участвовало.

(обратно)

Вы знаете, что он сказал государю?

(обратно)

и какой характер. О, я его давно знаю.

(обратно)

Москва, азиатская столица этой великой империи, священный город народов Александра, Москва с своими бесчисленными церквами, в форме китайских пагод!*

(обратно)

— Ну?

(обратно)

Очень умный и болтун!

(обратно)

Казак, не зная того общества, в котором он находился, потому что простота Наполеона не имела ничего такого, что бы могло открыть для восточного воображения присутствие государя, разговаривал с чрезвычайной фамильярностью об обстоятельствах настоящей войны.

(обратно)

«Ежели сражение произойдет прежде трех дней, то французы выиграют его, но ежели после трех дней, то бог знает что случится».

(обратно)

Молодой казак заставил улыбнуться своего могущественного собеседника.

(обратно)

на это дитя Дона.

(обратно)

Едва переводчик Наполеона сказал это казаку, как казак, охваченный каким-то остолбенением, не произнес более ни одного слова и продолжал ехать, не спуская глаз с завоевателя, имя которого достигло до него через восточные степи. Вся его разговорчивость вдруг прекратилась и заменилась наивным и молчаливый чувством восторга. Наполеон, наградив казака, приказал дать ему свободу, как птице, которую возвращают ее родным полям.

(обратно)

птица, возвращенная родным полям.

(обратно)

Мадемуазель Бурьен будет принимать его с почестями в Богучарове.

(обратно)

«Рыцари Лебедя»… мадам де Жанлис. — Ред.

(обратно)

Все приходит вовремя для того, кто умеет ждать.

(обратно)

этим ухом не слышат, — вот что плохо.

(обратно)

В сомнении, мой милый, воздерживайся.

(обратно)

Войдите сами в себя и в эту лодку и постарайтесь, чтобы эта лодка не сделалась для вас лодкой Харона.*

(обратно)

смешон.

(обратно)

злоязычным?

(обратно)

мой рыцарь.

(обратно)

Когда… — Ред.

(обратно)

плох.

(обратно)

это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.

(обратно)

Что знает вся Москва?

(обратно)

Эта милая Вера!

(обратно)

Нет, сударыня.

(обратно)

Кто извиняется, тот обвиняет себя.

(обратно)

немножечко влюблена в молодого человека.

(обратно)

Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей и пошлите курьера к генералу. Кутузову, чтобы предупредить его. Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуйста, Леппиху, чтобы он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага. Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.

(обратно)

Я вас буду угощать лагерем.

(обратно)

между нами.

(обратно)

род укрепления. (Примеч. Л. Н. Толстого.)

(обратно)

Черт возьми!

(обратно)

Нy, так ты больше знаешь, чем кто бы то на было.

(обратно)

Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.).

(обратно)

О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.).

(обратно)

Ода (нем.).

(обратно)

перенести в пространство (нем.).

(обратно)

В пространстве (нем.).

(обратно)

Ну еще, крепче…

(обратно)

Нет пленных. Они заставляют истреблять себя. Тем хуже для русской армии. Ну еще, ну крепче…

(обратно)

Хорошо! Пускай войдет де Боссе, и Фабвье тоже.

(обратно)

Слушаю, государь.

(обратно)

До свиданья.

(обратно)

Государь, весь Париж сожалеет о вашем отсутствии.

(обратно)

Очень сожалею, что заставил вас проехаться так далеко.

(обратно)

Я ожидал не менее того, как найти вас, государь, у ворот Москвы.

(обратно)

Римский король.

(обратно)

Чудесно!

(обратно)

Да здравствует император! Да здравствует римский король!

(обратно)

Короткий и энергический!

(обратно)

Под Москвою!

(обратно)

Вы слишком добры, ваше величество.

(обратно)

и облик мира изменился бы. — Ред.

(обратно)

вино откупорено и надо выпить его.

(обратно)

в придворном штате императрицы.

(обратно)

Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?

(обратно)

Без всякого сомнения, государь.

(обратно)

Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изводили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.

(обратно)

Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?

(обратно)

Да, государь.

(обратно)

Роздали ли сухари и рис гвардейцам?

(обратно)

— Да, государь.

(обратно)

Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.

(обратно)

Вот и все.

(обратно)

Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!

(обратно)

А! из стариков!

(обратно)

крещение огнем.

(обратно)

большого редута, рокового редута, нейтрального редута.

(обратно)

Скажите неаполитанскому королю, что теперь еще не полдень и что я еще не ясно вижу на своей шахматной доске. Ступайте…

(обратно)

Ну, что еще?

(обратно)

Государь, герцог…

(обратно)

гусенку, которого я сделал орлом.

(обратно)

адский огонь.

(обратно)

Убирайтесь к…

(обратно)

прокламация короткая и энергическая.

(обратно)

железных людей.

(обратно)

пуки неприятельских орлов и знамен.

(обратно)

За три тысячи двести верст от Франции я не могу дать разгромить свою гвардию.

(обратно)

перенести в пространство (нем.).

(обратно)

Старый господин покойно устроился (нем.).

(обратно)

старого господина (нем.).

(обратно)

на это самодурство старого господина (нем.).

(обратно)

Вы, стало быть, не думаете, как другие, что мы должны отступить?

(обратно)

Напротив, ваша светлость, в нерешительных делах остается победителем тот, кто упрямее, и мое мнение…

(обратно)

мясо для пушек.

(обратно)

Им еще хочется!..

(обратно)

Государь?

(обратно)

Еще хочется, ну и задайте им.

(обратно)

поле сражения было великолепно.

(обратно)

Русская война должна бы была быть самая популярная в новейшие времена: это была война здравого смысла и настоящих выгод, война спокойствия и безопасности всех; она была чисто миролюбивая и консервативная.

Это было для великой цели, для конца случайностей и для начала спокойствия. Новый горизонт, новые труды открывались бы, полные благосостояния и благоденствия всех. Система европейская была бы основана, вопрос заключался бы уже только в ее учреждении.

Удовлетворенный в этих великих вопросах и везде спокойный, я бы тоже имел свой конгресс и свой священный союз. * Это мысли, которые у меня украли. В этом собрании великих государей мы обсуживали бы наши интересы семейно и считались бы с народами, как писец с хозяином.

Европа действительно скоро составила бы таким образом один и тот же народ, и всякий, путешествуя где бы то ни было, находился бы всегда в общей родине.

Я бы выговорил, чтобы все реки были судоходны для всех, чтобы море было общее, чтобы постоянные, большие армии были уменьшены единственно до гвардии государей и т. д.

Возвратясь во Францию, на родину, великую, сильную, великолепную, спокойную, славную, я провозгласил бы границы ее неизменными; всякую будущую войну защитительной; всякое новое распространение — антинациональным; я присоединил бы своего сына к правлению империей; мое диктаторство кончилось бы, и началось бы его конституционное правление…

Париж был бы столицей мира и французы предметом зависти всех наций!..

Потом мои досуги и последние дни были бы посвящены, с помощью императрицы и во время царственного воспитывании моего сына, на то, чтобы мало-помалу посещать, как настоящая деревенская чета, на собственных лошадях, все уголки государства, принимая жалобы, устраняя несправедливости, рассевая во все стороны и везде здания и благодеяния.

(обратно)

Из 400000 человек, которые перешли Вислу, половина была австрийцы, пруссаки, саксонцы, поляки, баварцы, виртембергцы, мекленбургцы, испанцы, итальянцы и неаполитанцы. Императорская армия, собственно сказать, была на треть составлена из голландцев, бельгийцев, жителей берегов Рейна, пьемонтцев, швейцарцев, женевцев, тосканцев, римлян, жителей 32-й военной дивизии, Бремена, Гамбурга и т. д.; в ней едва ли было 140000 человек, говорящих по-французски.

Русская экспедиция стоила собственно Франции менее 50000 человек; русская армия в отступлении из Вильны в Москву в различных сражениях потеряла в четыре раза более, чем французская армия; пожар Москвы стоил жизни 100 000 русских, умерших от холода и нищеты в лесах; наконец во время своего перехода от Москвы к Одеру русская армия тоже пострадала от суровости времени года; по приходе в Вильну она состояла только из 50 000 людей, а в Калише менее 18 000.

(обратно)

Хороша ли, плоха ли моя голова, а положиться больше не на кого.

(обратно)

Итак, господа, стало быть, мне платить за перебитые горшки.

(обратно)

J suis né Tartare. J voulus être Romain. Les Français m'appelèrent barbare. Les Russes — georges Dandin. То есть: я родился татарином. Я хотел быть римлянином. Французы называли меня варваром. Русские — Жоржем Данденом.*

(обратно)

Вот эгоизм и жестокость мужчин! Я ничего лучшего и не ожидала. Женщина приносит себя в жертву вам; она страдает, и вот ей награда. Ваше высочество, какое имеете вы право требовать от меня отчета в моих привязанностях и дружеских чувствах? Это человек, бывший для меня больше чем отцом.

(обратно)

Ну да, может быть, чувства, которые он питает ко мне, не совсем отеческие; но ведь из-за этого не следует же мне отказывать ему от моего дома. Я не мужчина, чтобы платить неблагодарностью. Да будет известно вашему высочеству, что в моих задушевных чувствах я отдаю отчет только богу и моей совести.

(обратно)

— Но выслушайте меня, ради бога.

— Женитесь на мне, и я буду вашею рабою.

— Но это невозможно.

— Вы не удостоиваете снизойти до брака со мною, вы…

(обратно)

г-н Жобер, иезуит в коротком платье.*

(обратно)

блюстителем совести.

(обратно)

благодать.

(обратно)

в длинном платье.

(обратно)

Грех простительный или грех смертный?

(обратно)

Блюститель совести.

(обратно)

Разберем дело, графиня.

(обратно)

Элен, мне надо тебе кое-что сказать. Я прослышал о некоторых видах касательно… ты знаешь. Ну так, милое дитя мое, ты знаешь, что сердце отца твоего радуется тому, что ты… Ты столько терпела… Но, милое дитя… Поступай, как велит тебе сердце. Вот весь мой совет.

(обратно)

маленьком интимном кружке.

(обратно)

Послушайте, Билибин: скажите мне, как бы сказали вы сестре, что мне делать? Которого из двух?

(обратно)

Вы меня не захватите врасплох, вы знаете. Как истинный друг, я долго обдумывал ваше дело. Вот видите: если выйти за принца, то вы навсегда лишаетесь возможности быть женою другого, и вдобавок двор будет недоволен. (Вы знаете, ведь тут замешано родство.) А если выйти за старого графа, то вы составите счастие последних дней его, и потом… принцу уже не будет унизительно жениться на вдове вельможи.

(обратно)

Вот истинный друг! Но ведь я люблю того и другого и не хотела бы огорчать никого. Для счастия обоих я готова бы пожертвовать жизнию.

(обратно)

«Молодец-женщина! Вот что называется твердо поставить вопрос. Она хотела бы быть женою всех троих в одно и то же время».

(обратно)

Ах! он меня так любит! Он на все для меня готов.

(обратно)

Даже и на развод.

(обратно)

Ах, маменька, не говорите глупостей. Вы ничего не понимаете. В моем положении есть обязанности.

(обратно)

Ах, маменька, как вы не понимаете, что святой отец, имеющий власть отпущений…

(обратно)

— Нет, скажите ему, что я не хочу его видеть, что я взбешена против него, потому что он мне не сдержал слова.

— Графиня, милосердие всякому греху.

(обратно)

«Затем молю бога, да будете вы, мой друг, под святым и сильным его покровом. Друг наш Елена».

(обратно)

достославные подвиги.

(обратно)

Между нами, мой милый.

(обратно)

Мне, любезнейший, все хорошо известно.

(обратно)

Так и есть.

(обратно)

Мы накануне общего бедствия, и мне некогда быть любезным со всеми, с кем у меня есть дело. Итак, любезнейший, что вы предпринимаете, вы лично?

(обратно)

Да ничего.

(обратно)

Дружеский совет. Выбирайтесь скорее, вот что я вам скажу. Блажен, кто умеет слушаться!.. святых отцов Общества Иисусова?

(обратно)

Этот азиатский город с бесчисленными церквами, Москва, святая их Москва! Вот он, наконец, этот знаменитый город! Пора!

(обратно)

Город, занятый неприятелем, подобен девушке, потерявшей невинность.

(обратно)

царей. Но мое милосердие всегда готово низойти к побежденным.

(обратно)

Приведите бояр.

(обратно)

собраний во дворце царей.

(обратно)

моей милой, нежной, бедной матери. — Ред.

(обратно)

Учреждение, посвященное моей милой матери… Дом моей матери.

(обратно)

смешным. — Ред.

(обратно)

Однако же надо сказать ему… Но, господа…

(обратно)

Но неловко… Невозможно…

(обратно)

«Москва пуста. Какое невероятное событие!»

(обратно)

Не удалась развязка театрального представления.

(обратно)

Сохранить спокойствие в Москве и выпроводить из неё жителей.

(обратно)

«Вот он, народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва».

(обратно)

Народная толпа страшна, она отвратительна. Они как волки: их ничем не удовлетворишь, кроме мяса.

(обратно)

У меня были другие обязанности. Следовало удовлетворить народ. Много других жертв погибло и гибнет для общественного блага.

(обратно)

общественного блага.

(обратно)

путь мой был бы совсем иначе начертан.

(обратно)

общественное благо.

(обратно)

удобным случаем.

(обратно)

одним камнем делал два удара.

(обратно)

Чернь, злодей… общественное благо.

(обратно)

пали!

(обратно)

Уберите это.

(обратно)

Эти несчастные наполнили священную крепость, овладели ружьями арсенала и стреляли во французов. Некоторых из них порубили саблями, и очистили Кремль от их присутствия.

(обратно)

Уберите это.

(обратно)

дикому патриотизму Растопчина. — Ред.

(обратно)

Почтение всей компании!




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 357; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.293 сек.