Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Так, чтобы я смог увидеть тех воинов, которые пришли сюда с желанием сражаться, и узнал, с кем я должен сразиться




Тот ужасный звук, с грохотом пронизывая небо и землю, разорвал сердца сынов Дхритарааштры.

Великий лучник царь Каши, великий герой - махарадхи Шикханди, Дхриштадьюмна, Вираат и непобедимый Саатьяки.

Тогда старый доблестный старец (Бхишма) из рода Кауравов, воодушевляя его (Дурьодхану), громко проревел словно льв, и протрубил в раковину.

Then Bhisma, the mighty veteran grandfather of Kauravas, enhanced their spirit by roaring like a lion and blew a conch.

 

13. После этого зазвучали вместе раковины, нагары*, дхолы*, мриданги* и рога. Тот звук был чрезвычайно устрашающим.

After this, conches, drums, various tabors were blown and horns started sounding at once. Their sound was frightening.

 

14. Тогда Мадхав* и Паандав*, восседавшие на огромной колеснице, запряженной белыми лошадьми, также затрубили в свои божественные раковины.

Then Madhava and Pandava, seated in a huge chariot pulled by white horses, also blew their divine conches.

 

15. Хришикеш* затрубил в раковину Панчаджанья, Дхананджай затрубил в раковину Дэвадатта, а ужасный в деяниях Врикодар, затрубил в огромную раковину Паундра.

Hrshikesa blew Pancajanya, Dhanamjaya blew Devadatta and Vrkodar Bhima, the performer of terrible acts, blew the great conch Paundra.

 

16. Царь Юдхиштхир, сын Кунти, затрубил в раковину Анант Виджай, Накул - в раковину Сугхош, а Сахадэв – в раковину Манипушпак.

King Yudhisthir, the son of Kunti, blew the conch Anantavijay and Nakul and Sahadev blew the conches Sughosa and Mаnipushpak respectively.

 

 

18. А также, о повелитель земли (Дхритарааштр), царь Друпад, сыновья Драупади* и великий герой сын Субхадры (Абхиманью) – все они затрубили каждый в свою раковину.

Great archer Kasiraj, great warrior Sikhandi, Dhrshtadrumnya, Virata and invincible Satyaki, and also King Drupada, sons of Draupadi and the great warrior sons of Subhadra blew their separate conches, Oh King!

 

That great sound caused vibrations to pervade the sky and the earth and rended the hearts of the sons of Dhrtarastra.

 

20-21. О Махипатэ!* Затем Капидхвадж*, сын Панду увидел находившихся там сынов Дхритарааштры, он поднял свой лук в тот момент, когда все было готово к бою, и попросил Хришикешу: «О! Ачьюта*, прошу, выведи мою колесницу между двух армий.

Oh Mahipate! Kapidhvaja, the son of Pandu then saw the sons of Dhrtarashtra present there, he lifted his bow just when arms were about to be crossed, and asked Hrshikesa thus, “Oh! Acyuta, please station my chariot between both the armies».

 

So that I may see those warriors who have come here with a desire to fight and know whom I have to battle with.

 

23. Я хочу видеть воинов, которые пришли сюда, желая помочь злонамеренным сынам Дхритарааштры в войне»».

I would see the warriors who have come here with a desire to benefit the evil minded sons of Dhrtarastra in war“.

 

24-25. Санджай сказал: «О Бхаарата*! Когда Гудаакеш* так сказал, Хришикеша вывел великолепную колесницу между армиями перед Бхишмой, Дроной и всеми остальными царями и сказал: «О Партха! Посмотри на это скопление Кауравов».

Samjay said, “Oh descendent of Bharat! When Gudakesa said thus, Hrshikesa stationed the imposing chariot amidst the armies facing Bhisma, Drona and all other kings and said, Oh Partha! See this congregation of the Kauravas.”

 

26-27. Арджун увидел дядей по линии отца, дедов, учителей, дядей по линии матери, братьев, сыновей, родственников жены и доброжелателей, выстроенных в обеих армиях. Когда Каунтея* увидел все братство в таком положении, он был охвачен глубокой скорбью, и так сказал в печали.

Arjun saw paternal uncles, grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, in-laws and well wishers positioned in both the armies.

When Kounteya saw the entire fraternity in a position like this, he was seized by extreme lament and said thus in sadness.

 

28-29. Арджун сказал: «О Кришна! При виде моих близких, собравшихся здесь ради сражения, все мои органы слабеют, а мои уста пересыхают. Мое тело бьет дрожь и бегут мурашки.

Arjuna said, “Oh Krishna! Watching my people present here to embattle is causing all my organs to slacken and my mouth is drying up as well. My body is shivering and is getting goose flesh.

 

Лишь тот, кто потерялся в толпе своих мыслей, боится оказаться перед толпой. В то время как тот, кто выбрал одну единственную мысль из множества мыслей и упражнялся в ее развитии, может совершенно один предстать перед миром.

Only he, who is lost in the crowd of his thoughts, is afraid of facing a crowd. Whereas the one, who has singled out one particular thought from the multitude of thoughts and has practiced to bring it forth, can face the world all by himself.

 

30. Гандива* выпадает из моих рук, моя кожа пылает, мой ум путается, и я не в силах стоять спокойно.

Gandiva is falling from my hands, my skin is burning, my mind is getting confused and I am not able to stand steadily.

 

31. О Кешав*! Мне видятся лишь неблагоприятные предзнаменования и не вижу ничего хорошего в убийстве моих близких.

Oh Kesava! I envision only adverse omens and do not see any good in killing my own people.

 

32. О Кришна! Я не желаю победы, не желаю царства и удовольствий. О Говинда, какой смысл в царстве, и какой смысл в удовольствиях и жизни?

Oh Krishna! I have no desire for victory, no desire for the kingdom and the pleasures. Oh Govinda, of what use is the kingdom, and of what use are the pleasures and the life?

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-25; Просмотров: 303; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.