Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Песнь первая




Ад

Божественная комедия

 

 

 

 

Dante Alighieri

1265 — 1321

 

 

 

 

 

 

Лес — Холм спасения — Три зверя — Вергилий

 

1

 

Земную жизнь пройдя до половины,[1]

Я очутился в сумрачном лесу,

Утратив правый путь во тьме долины.

 

 

 

 

4

 

Каков он был, о, как произнесу,

Тот дикий лес, дремучий и грозящий,

Чей давний ужас в памяти несу!

 

 

7

 

Так горек он, что смерть едва ль не слаще.

Но, благо в нем обретши навсегда,

Скажу про все, что видел в этой чаще.

 

 

10

 

Не помню сам, как я вошел туда,

Настолько сон меня опутал ложью,

Когда я сбился с верного следа.

 

 

13

 

Но к холмному приблизившись подножью,[2]

Которым замыкался этот дол,

Мне сжавший сердце ужасом и дрожью,

 

 

16

 

Я увидал, едва глаза возвел,

Что свет планеты,[3]всюду путеводной,

Уже на плечи горные сошел.

 

 

19

 

Тогда вздохнула более свободной

И долгий страх превозмогла душа,

Измученная ночью безысходной.

 

 

22

 

И словно тот, кто, тяжело дыша,

На берег выйдя из пучины пенной,

Глядит назад, где волны бьют, страша,

 

 

25

 

Так и мой дух, бегущий и смятенный,

Вспять обернулся, озирая путь,

Всех уводящий к смерти предреченной.

 

 

28

 

Когда я телу дал передохнуть,

Я вверх пошел, и мне была опора

В стопе, давившей на земную грудь.

 

 

 

 

31

 

И вот, внизу крутого косогора,

Проворная и вьющаяся рысь,

Вся в ярких пятнах пестрого узора.

 

 

34

 

Она, кружа, мне преграждала высь,

И я не раз на крутизне опасной

Возвратным следом помышлял спастись.

 

 

37

 

Был ранний час, и солнце в тверди ясной

Сопровождали те же звезды вновь,[4]

Что в первый раз, когда их сонм прекрасный

 

 

40

 

Божественная двинула Любовь.

Доверясь часу и поре счастливой,

Уже не так сжималась в сердце кровь

 

 

43

 

При виде зверя с шерстью прихотливой;

Но, ужасом опять его стесня,

Навстречу вышел лев с подъятой гривой.

 

 

 

 

46

 

Он наступал как будто на меня,

От голода рыча освирепело

И самый воздух страхом цепеня.

 

 

49

 

И с ним волчица, чье худое тело,

Казалось, все алчбы в себе несет;

Немало душ из‑за нее скорбело.

 

 

52

 

Меня сковал такой тяжелый гнет,

Перед ее стремящим ужас взглядом,

Что я утратил чаянье высот.

 

 

55

 

И как скупец, копивший клад за кладом,

Когда приблизится пора утрат,

Скорбит и плачет по былым отрадам,

 

 

58

 

Так был и я смятением объят,

За шагом шаг волчицей неуемной

Туда теснимый, где лучи молчат.[5]

 

 

61

 

Пока к долине я свергался темной,

Какой‑то муж[6]явился предо мной,

От долгого безмолвья словно томный.

 

 

64

 

Его узрев среди пустыни той:

«Спаси, — воззвал я голосом унылым, —

Будь призрак ты, будь человек живой!»

 

 

67

 

Он отвечал: «Не человек; я был им;

Я от ломбардцев низвожу мой род,

И Мантуя[7]была их краем милым.

 

 

70

 

Рожден sub Julio,[8]хоть в поздний год,

Я в Риме жил под Августовой сенью,[9]

Когда еще кумиры чтил народ.

 

 

73

 

Я был поэт и вверил песнопенью,

Как сын Анхиза[10]отплыл на закат

От гордой Трои, преданной сожженью.

 

 

76

 

Но что же к муке ты спешишь назад?

Что не восходишь к выси озаренной,

Началу и причине всех отрад?»

 

 

79

 

«Так ты Вергилий, ты родник бездонный,

Откуда песни миру потекли? —

Ответил я, склоняя лик смущенный. —

 

 

82

 

О честь и светоч всех певцов земли,

Уважь любовь и труд неутомимый,

Что в свиток твой мне вникнуть помогли!

 

 

85

 

Ты мой учитель, мой пример любимый;

Лишь ты один в наследье мне вручил

Прекрасный слог, везде превозносимый.

 

 

88

 

Смотри, как этот зверь меня стеснил!

О вещий муж, приди мне на подмогу,

Я трепещу до сокровенных жил!»

 

 

 

 

91

 

«Ты должен выбрать новую дорогу,[11]—

Он отвечал мне, увидав мой страх, —

И к дикому не возвращаться логу;

 

 

94

 

Волчица, от которой ты в слезах,

Всех восходящих гонит, утесняя,

И убивает на своих путях;

 

 

97

 

Она такая лютая и злая,

Что ненасытно будет голодна,

Вслед за едой еще сильней алкая.

 

 

100

 

Со всяческою тварью случена,

Она премногих соблазнит, но славный

Нагрянет Пес.[12]и кончится она.

 

 

103

 

Не прах земной и не металл двусплавный,[13]

А честь, любовь и мудрость он вкусит,

Меж войлоком и войлоком[14]державный.

 

 

106

 

Италии он будет верный щит,

Той, для которой умерла Камилла,

И Эвриал, и Турн, и Нис убит.[15]

 

 

109

 

Свой бег волчица где бы ни стремила,

Ее, нагнав, он заточит в Аду,

Откуда зависть хищницу взманила.

 

 

112

 

И я тебе скажу в свою чреду:

Иди за мной, и в вечные селенья

Из этих мест тебя я приведу,

 

 

115

 

И ты услышишь вопли исступленья

И древних духов, бедствующих там,

О новой смерти тщетные моленья;[16]

 

 

118

 

Потом увидишь тех, кто чужд скорбям

Среди огня, в надежде приобщиться

Когда‑нибудь к блаженным племенам.

 

 

121

 

Но если выше ты захочешь взвиться,

Тебя душа достойнейшая[17]ждет:

С ней ты пойдешь, а мы должны проститься;

 

 

124

 

Царь горних высей, возбраняя вход

В свой город мне, врагу его устава,

Тех не впускает, кто со мной идет.

 

 

127

 

Он всюду царь, но там его держава;

Там град его, и там его престол;

Блажен, кому открыта эта слава!»

 

 

130

 

«О мой поэт, — ему я речь повел, —

Молю Творцом, чьей правды ты не ведал:

Чтоб я от зла и гибели ушел,

 

 

 

 

133

 

Яви мне путь, о коем ты поведал,

Дай врат Петровых[18]мне увидеть свет

И тех, кто душу вечной муке предал».

 

 

136

 

Он двинулся, и я ему вослед.

 

 

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-25; Просмотров: 267; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.043 сек.