Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Картографическая топонимика




Топонимы — это собственные имена (названия) географичес­ких объектов. Картографическая топонимика — раздел картогра­фии на стыке с топонимикой, в котором изучаются географичес­кие наименования объектов, показываемых на картах. В задачи раз­дела входят также первичный сбор географических названий на местности, их анализ, систематизация и стандартизация, разра­ботка нормативов и правил их написания на картах.

Первичное установление названий происходит во время поле­вых съемок. Наставления по топографическим работам предусмат­ривают выписку наименований из официальных документов, вы­явление ранее присвоенных наименований по старым картогра­фическим и литературным документам, опрос местных жителей,


присвоение новых наименований вновь открытым объектам. Это непростые задачи, необходима тщательная проверка наименова­ний, с тем чтобы устранить возможные орфографические ошиб­ки, вкравшиеся в официальные документы, проанализировать раз­ные названия одного и того же объекта, употребляемые местными жителями, особенно в малообжитых районах, исключить случай­ное, ничем не мотивированное присвоение новых названий.

Выбор географических наименований необходим в тех случа­ях, когда есть несколько названий одного и того же объекта на разных языках, принятых в качестве официальных государствен­ных. Таковы ситуации в Бельгии, где многие наименования суще­ствуют во французской и фламандской формах (например, Ант­верпен и Анверс, Брюгге и Брюж), а также в Швейцарии, где параллельно используются названия на немецком, французском и итальянском языках.

В России можно встретить параллельное употребление таких наименований, как Татария и Татарстан, Башкирия и Башкорто­стан, Якутия и Республика Саха, река Белая и Акитиль и т.п. Еще большие сложности возникают в тех случаях, когда один и тот же географический объект принадлежит разным государствам. Напри­мер, река Дунай в Германии и Австрии называется — Донау, в Венгрии — Дуна, в Румынии — Дунэря, в Болгарии и Югосла­вии — Дунав. Спорная территория, которая по-английски имену­ется Фолклендскими островами, в Аргентине носит название Маль­винских островов — и написание названия на карте становится проблемой политической. Японское море на корейских картах на­зывается Восточным или Восточно-Корейским.

На русских картах иногда приводят одновременно два названия, например для рек, пограничных между Германией и Польшей, — Одер и Нейсе (немецкое) и Одра и Ныса (польское). Река Запад­ная Двина в Латвии называется Даугавой, а испанские реки Дуэро и Тахо в Португалии приобретают названия Дору и Тыжу — в этих случаях на картах даются параллельные гидронимы.

Немало сложностей и неопределенностей возникает при пере­даче иностранных названий. На русских картах принято писать на­звания американских городов Нью-Йорк, но Новый Орлеан, а канадские провинции по установившейся традиции даются в та­ких разных написаниях: Нью-Брансуик и Ньюфаундленд, однако Новая Шотландия.

Специальные национальные и международные топонимичес­кие комиссии предпринимают немало усилий для нормализации


118 Глава VI. Надписи на географических картах


Формы передачи иноязычных названий 119


 


географических наименований, разрабатывают инструкции по пе­редаче иноязычных названий, в особенности с языков, имеющих неевропейские системы письменности (иероглифы, арабица), вво­дят правила написания на картах новых географических названий. Такая деятельность была особенно актуальна в связи со множеством переименований, прошедших в странах Азии и Африки после осво­бождения их от колониальной зависимости. В последние годы волна переименований охватила бывшие республики Советского Союза. Международная нормализация особенно актуальна для топо­нимов, впервые присваиваемых географическим объектам в Ан­тарктиде, в Мировом океане, а также на других планетах. Любо­пытен опыт Международного астрономического союза в отноше­нии наименования деталей рельефа планет. Например, объектам Венеры — единственной планеты, названной женским именем, было решено присваивать исключительно женские имена. Крате­рам — фамилии знаменитых женщин (на карте Венеры есть крате­ры, названные в честь Ахматовой, Войнич, Дашковой, Ермоло­вой, Маньяни), возвышенностям — имена богинь (Афродита, Иштар, Лада и др.), бороздам и каньонам — имена прочих мифо­логических персонажей (Баба Яга, Дали, Диана и т.п.).




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 1824; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.