Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Комментарии 1 страница. (Присяжный поверенный)




Идея. Юродивый

(Присяжный поверенный)

 

Печатается по черновому автографу, единственному источнику текста. Черновой автограф хранится в ЦГАЛИ, ф. 212.1.7, с. 76; см.: Описание рукописей Ф. М. Достоевского. М., 1957. С. 124.

Впервые напечатано Н. Л. Бродским в 1923 г. (Недра. М. Кн. 2. С. 281).

Датируется концом мая-началом сентября 1868 г. на основании следующих соображений: запись сделана в направлении, обратном тексту заметки к «Идиоту», являющейся продолжением наброска от 24 мая н. ст. 1868 г. на с. 77, с. 74–75 остались незаполненными, а с. 66–73 заняты сентябрьскими записями к роману. По почерку она напоминает майские — июньские наброски к «Идиоту».

По содержанию замысел связан с восьмым и промежуточным планами первой редакции «Идиота», где в результате эволюции и преображения центрального героя за ним закрепляется эпитет «юродивый». Идиота этих планов с Юродивым в данном наброске сближают доброта, принимающая необычные, удивляющие окружающих формы, и особенно любовь к детям. Об Идиоте в последних планах первой редакции говорилось, что он «тих», всех стремится примирить, «чудак», имеет «странности», «весь в детях». Те же черты отличают и Юродивого. Он принимает «в дом сирот», у него собралась «полная квартира детей, кормилиц и нянек», он «ходит к ним просить прощения и их мирить».

После окончательного перелома в развитии замысла романа, когда Достоевский уже приступил к реализации своей любимой идеи — со зданию образа «вполне прекрасного человека», характер Юродивого продолжает еще некоторое время жить в творческом воображении писателя. В новом замысле характер этот получает своеобразное, «гоголевское» обличие. Это чиновник, «присяжный поверенный». Как в гоголевской «Шинели», в повести должен был возникнуть конфликт из за одежды: Юродивый оскорблен насмешками над его старым платьем. Но разработка этой темы намечалась иная, чем у Гоголя. Планировались дуэль из за платья, во время которой Юродивый «одумался на шаге расстояния» и не выстрелил, а после дуэли — «примирение» и печально-ироническая концовка.

Мотивы дуэли без выстрела, рыцарских поступков героя по отношению к изменившей ему жене перейдут в планы романа «Бесы».

 

 

 

С. 6. …от Эйдткунена до Петербурга. — Эйдткунен — прусская железнодорожная станция на тогдашней границе Пруссии и России.

 

 

С. 6. Фуляр — легкая шелковая ткань (франц. foulard).

 

 

С. 6. Штиблеты — гетры на пуговицах (нем. Stiefelette).

 

 

С. 8. …с наполеондорами и фридрихсдорами, ниже с голландскими арапчиками.. — Наполеондор — французская золотая монета с изображениями Наполеонов I и III стоимостью в 20 франков, фридрихсдор — прусская, стоимостью в 5 серебряных талеров. Арапчик (устар. торг.) — одна из разновидностей русской золотой монеты достоинством в 3 рубля, чеканившаяся в Петербурге, но по виду похожая на старинные голландские дукаты.

 

 

С. 8. Франкировка — оплата страхового сбора за письмо вперед (от итал. francare)

 

 

С. 8. …генерала же Епанчина знаем-с, собственно, потому, что человек общеизвестный… — В пору написания романа во «Всеобщей адресной книге Санкт-Петербурга» (изд. Гоппе и Корнфельда, 1867–1868) значилось четыре военных деятеля с фамилией Епанчин; сама же эта фамилия восходит к старинному дворянскому роду (см… Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, 1894. Т. 11-а. С. 661–662)

 

 

С. 9. Однодворцы — при крепостном праве одна из категорий государственных крестьян, владевших мелкими участками и наделенных правом иметь крепостных; в число однодворцев поступали и некоторые обедневшие дворянские роды. В старину однодворцы жили на границах и несли службу по их охране.

 

 

С. 10. …потомственного почетного гражданина… — Это звание присваивалось купцам и другим лицам недворянского происхождения за особые заслуги.

 

 

С. 11. Четьи-Минеи — помесячные чтения — сборники древнерусской духовно-учительной литературы, в которых по месяцам и числам расположены жития святых, сведения о праздниках, сказания, легенды, «слова» и поучения. Достоевский был хорошо знаком с этим памятником, слышал устные рассказы из него еще в детстве, о чем позднее вспоминал в «Дневнике писателя» 1877 г.(гл. 3, § 3)

 

 

С. 13. …да вечером в Большом али во Французском театре в своей собственной ложе сидит — В Большом театре, находившемся на Театральной площади (на месте современного здания Ленинградской консерватории) в то время давались не только оперные, балетные, но и драматические спектакли в исполнении русских и зарубежных актеров. Под «Французским» подразумевается Михайловский театр (ныне академический Малый театр оперы и балета), где выступала французская драматическая труппа; по свидетельству автора «Хроники петербургских театров…» А. Вольфа, театр этот вскоре после открытия в конце 1833 г. стал, по выражению современников, «рандеву большого света» (СПб. 1877, Ч. 1, С. 37)

 

 

С. 16. «Строка» (или «приказная строка») устар. пренебреж — наименование чиновника, писца. Это выражение Достоевский записал в так называемой «Сибирской тетради» еще в Омском остроге (см IV, 238)

 

 

С. 16… к Вознесенскому проспекту. — На Вознесенском проспекте (ныне проспект Майорова) Достоевский жил с весны 1847 по апрель 1849 г. и с февраля по апрель 1867 г., и эти хорошо знакомые писателю места неоднократно фигурируют в его произведениях.

 

 

С. 16. Откуп — система взимания налогов, при которой государство продает частному лицу за определенную сумму право сбора налогов или других государственных доходов (например, с винной монополии). Система откупов была чрезвычайно тягостна для народа и приносила большую прибыль откупщикам, взимавшим с населения суммы, значительно превышавшие уплаченные ими государству. В России откупа были отменены в 1863 году

 

 

С. 17 …он любил выставлять себя человеком — «без лести преданным»… — Намек на девиз «Без лести предан» в гербе А. А. Аракчеева, присвоенный ему при Павле I. Ср. эпиграмму А. С. Пушкина «На Аракчеева» («Всей Россия притеснитель…», 1817–1820), в которой обыгрывается тот же девиз.

 

 

С. 23. Здесь про суды теперь много говорят. — По судебной реформе 1864 г. старые сословные суды были заменены судебными учреждениями, общими для всех сословий, в которых дела слушались с участием присяжных заседателей и адвоката, при открытых дверях; отчеты о судебных процессах печатались в газетах. По свидетельству А. Г. Достоевской, «…в зиму 1867 года Федор Михайлович чрезвычайно интересовался деятельностью суда присяжных заседателей, незадолго перед тем проведенного в жизнь. Иногда он даже приходил в восторг и умилялся от их справедливых и разумных приговоров» (Достоевская А. Г. Воспоминания М. 1971. С 170). Однако выступления современных ему либеральных адвокатов — В. И. Спасовича, Е. И. Утина и других, объяснявших вину преступника целиком зависимостью от обстоятельств и как бы снимавших с него нравственную ответственность, и оправдание порой вследствие такого подхода очевидных злодеяний вызывали у Достоевского протест. Этим вопросам он посвящает специальную главу в «Дневнике писателя» 1873 г. (гл. 3. «Среда»). Полемика с теорией фатальной обусловленности преступлений влиянием среды заучит и в «Идиоте» (см.: с. 338).

 

 

С. 23… у нас смертной казни нет. — Смертная казнь в России была отменена при Елизавете Петровне (в 1753–1754 гг.), но при Екатерине II была вновь введена как высшая кара за государственные, воинские и некоторые другие преступления. 17 апреля 1863 г. были отменены лишь наказания плетьми и шпицрутенами, фактически являвшиеся разновидностью смертной казни. В 60-х годах в связи с подъемом освободительного движения смертная казнь применялась особенно часто. Незадолго до отъезда Достоевского за границу, 3 сентября 1866 г. в Петербурге на Смоленском поле был повешен Д. В. Каракозов. Таким образом, утверждение, что в России «смертной казни нет», и ссылка на то, что князь видел ее лишь за границей, введены Достоевским, который сам в 1849 г. был приговорен по делу петрашевцев к расстрелу, очевидно, с целью предохранить от вмешательства цензуры рассказ князя о смертной казни.

 

 

С. 23. А там казнят?Да. Я во Франции видел, в Лионе — во Франции всё головы рубят. — Во Франции уголовных преступников до конца XIX в. казнили публично (казнь за политические преступления была в 1848 г. отменена). Картину публичной казни (гильотинированием) описывает Тургенев в очерке «Казнь Тропмана» (1870). Очерк заканчивается словами: «Я буду доволен <…> если рассказ мой доставит хотя несколько аргументов защитникам отмены смертной казни или по крайней мере — отмены ее публичности» (Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем. Соч. M., Л., 1967. Т. 14. С. 171).

 

 

С. 23. Сказано: «Не убий»… — Имеется в виду одна из заповедей Моисея (Исход, гл. 20, ст. 13), которая неоднократно приводится и в Евангелиях.

 

 

С. 23–24. Что же с душой в эту минуту делается, до каких судорог ее доводят? — Знаете ли, что это не моя фантазия, а что так многие говорили? — Ссылаясь на то, что «многие говорили» о нестерпимых муках осужденных на казнь, Достоевский прежде всего имеет в виду повесть В. Гюго «Последний день приговоренного к смерти» (1829). Об этом произведении, оказавшем на него глубокое впечатление (по всей вероятности, еще в юности), Достоевский позднее писал как об одном из самых «реальнейших» и «правдивейших» в творчестве писателя («Кроткая»). Между описанием душевного состояния приговоренного к гильотинированию у Гюго и аналогичным рассказом Мышкина, и, в частности, его мыслью о том, что «самая сильная боль, может, не в ранах», устанавливается явная параллель. Разделяя гуманный пафос повести Гюго, Достоевский перекликается с ней и на последующих страницах романа (см.: с. 62, 66–68 и др.).

 

 

С. 24. Может быть, и есть такой человек, которому прочли приговор, дали помучиться, а потом сказали: «Ступай, тебя прощают» — Достоевский здесь вспоминает себя и других петрашевцев, выведенных 22 декабря 1849 г. на Семеновский плац, выслушавших смертный приговор и прошедших все приготовления к казни, которая была приостановлена внезапно раздавшимся «отбоем» (после чего был объявлен указ об императорском «помиловании» и ссылке на каторжные работы). События этого дня Достоевский описал в отправленном через несколько часов из Петропавловской крепости письме к M. M. Достоевскому (XXVIII, 161–165). Из русских газет 1865–1868 гг. Достоевский знал, что подобной варварской пытке подвергались позднее и другие осужденные.

 

 

С. 25. …с маленькою, наполеоновскою бородкой. — Такую бородку носил Наполеон III (1808–1873), император Франции с 1852 г.

 

 

С. 35. …игумен Пафнутий… Речь идет об основателе Верхней пустыни на реке Виге в Чухломском уезде Костромской губернии (XIV в.)

 

 

С. 35. …погодинского издания… — Мышкин говорит об изданном историком М. П. Погодиным альбоме «Образцы славяно-русского древлеписания» (М., 1840–1841. Тетради 1–2), в котором представлены 44 образца рукописных шрифтов (с IX по XVIII в.), литографированных художником К. Я. Тромониным.

 

 

С. 35. «Усердие всё превозмогает» — Эти слова были по приказу Николая I выбиты в 1838 г. на медали в честь графа П. А. Клейнмихеля после перестройки под его руководством Зимнего дворца, часть которого была разрушена пожаром. Для ряда современников Достоевского имя Клейнмихеля было синонимом честолюбивого служаки — см., например, главу «Вместо продолжения» в повести Герцена «Долг прежде всего» (1851, лондонские издания — 1854 и 1857), а также известный эпиграф к «Железной дороге» Некрасова (1864). Предлагая генералу Епанчину в качестве образца каллиграфии фразу, увековечившую подобную карьеру, Мышкин проявляет характерную для него проницательность, угадывая близость этого девиза строю понятий его собеседника, сумевшего без образования и особых способностей добиться высокого чина и положения в обществе.

 

 

С. 43. Левретка — миниатюрная комнатная собачка из породы борзых (франц. levrette).

 

 

С. 51. …нет ли и тут змеи под цветами. — Скрытая цитата из трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта» в переводе M. H. Каткова, опубликованном в 1841 г. в «Пантеоне русского и всех европейских театров» (Ч. 1). Ср. слова Юлии (с. 37): «Змея, змея, сокрытая в цветах!» (д. III, явл. 8).

 

 

С. 58–59. …иная из нас в осла еще влюбится — Это еще в мифологии было. — Подразумеваются сюжетные мотивы романа древнеримского писателя Апулея «Метаморфозы, или Золотой осел» (II в.).

 

 

С. 59. …осел добрый и полезный человек. — Шутливое высказывание Мышкина повторяет восклицание другого персонажа Достоевского Мозглякова из повести «Дядюшкин сон»: «…я вам докажу, что и осел может быть благородным человеком!».

 

 

С. 60. «Восток и Юг давно описан…» — Неточная цитата из стихотворения Лермонтова «Журналист, читатель и писатель» (1840) У Лермонтова:

 

О чем писать? Восток и юг

Давно описаны, воспеты…

 

 

 

С. 62. Этот человек был раз взведен, вместе с другими, на эшафот… — Достоевский вновь возвращается к своим переживаниям в минуты ожидания смертной казни (см. выше, примеч. к с. 24). А. Г. Достоевская писала по поводу этого отрывка: «Для Федора Михайловича были чрезвычайно тяжелы воспоминания о том, что ему пришлось пережить во время исполнения над ним приговора по делу Петрашевского, и он редко говорил об этом. Тем не менее мне довелось раза три слышать этот рассказ и почти в тех же самых выражениях, в которых он передан в романе „Идиот“» (Гроссман Л. П. Семинарий по Достоевскому: Материалы, библиография и комментарии. М.; Пг., 1929. С. 58).

 

 

С. 66. Я в Базеле недавно одну такую картину видел — очень меня поразила. — Мышкин говорит о картине Ганса Фриса (1450–1520) «Усекновение главы Иоанна Крестителя» (1514), хранящейся в Базельском художественном музее, который писатель посетил в августе 1867 г. Лицо Иоанна изображено в момент, когда над ним уже занесен меч.

 

 

С. 71–76. …а потом даже камнями в меня стали кидать — началось на меня главное гонение всей деревни… — Рассказу Мышкина о его взаимоотношениях с Мари Достоевский придал евангельский колорит, использовав предание о Христе и Марии Магдалине и мотив «гонений» фарисеев на Христа (см., например: Евангелие от Иоанна, гл. 8, ст. 37; гл. 10, ст. 31; гл. 15, ст. 18, 19, 20).

 

 

С. 77. …стал встречать иногда, особенно в полдень, когда выпускали из школы всю эту ватагу — и я забывал тогда всю мою тоску. — «В этом рассказе, — отмечает А. Г. Достоевская, — отразились дрезденские впечатления 1867 года: на Johannesstrasse, где мы жили, находилась народная школа, и Федор Михайлович всегда останавливался, когда видел детей, выходящих из школы, и внимательно к ним присматривался (Гроссман Л. П. Семинарий по Достоевскому. С. 58).

 

 

С. 79. …как у Гольбейновой Мадонны в Дрездене. — Речь идет о картине Ганса Гольбейна Младшего (1497–1543) «Мадонна с семьей бюргермейстера Якоба Мейера» (1525–1526). В Дрезденской галерее Достоевский видел копию этой картины (Достоевская А. Г. Дневник 1867 г. М., 1923. С. 15, 19), выполненную нидерландским мастером, которая в ту пору — до 70-х годов XIX в. — считалась оригиналом (последний хранится в Дармштадском музее).

 

 

С. 94. Темно-русая бородка обозначала в нем человека не с служебными занятиями. — Указом Николая I от 2 апреля 1837 г. чиновникам гражданского ведомства запрещалось носить усы и бороду.

 

 

С. 98. Фраппирован — поражен, ошеломлен (от франц. frapper)

 

 

С. 101. …Новоземлянского пехотного полка. — Фантастический характер рассказа генерала подчеркнут тем, что упомянутое им название полка, в котором будто бы он служил, заимствовано у Грибоедова:

 

«В его высочества, хотите вы сказать,

Новоземлянском мушкетерском»

 

(«Горе от ума», реплика Скалозуба; д. III, явл. 12)

 

 

С. 108. …se non &#232; vero… — начало поговорки: Se non &#232; vero, &#232; ben trovato (итал.; пер.: Если это и неправда, то хорошо придумано).

 

 

С. 112. Атос, Портос и Арамис — три благородных и отважных друга-мушкетера из романа А. Дюма-отца «Три мушкетера» (1844).

 

 

С. 112. Они здесь, в груди моей, а получены под Карсом… — Карс — город-крепость на северо-востоке Турции; во время Крымской войны (1853–1856) он подвергся многомесячной осаде русских войск (с конца мая по 16 ноября 1855 г.).

 

 

С. 112. …читаю «Ind&#233;pendance». — Имеется в виду газета «Ind&#233;pendence Belge» («Бельгийская независимость»), выходившая в Брюсселе с 1830 по 1937 г. Газета широко освещала политическую и общественную жизнь Западной Европы. Достоевский читал ее в пору работы над «Идиотом» в 1867–1868 гг. (Достоевская А. Г. Дневник 1867 г. С. 36).

 

 

С. 116… какой-то огромный вершков двенадцати господин… — До введения метрической системы (1881) рост обозначался количеством вершков сверх двух аршин. Два аршина (71,12 см Х 2) — 142,24 см; 12 вершков (4,45 см Х 12) — 53,4 см. Таким образом, «господин» был почти двухметрового роста (195,64 см).

 

 

С. 117. Контенанс — манера держать себя, осанка (франц. contenance); здесь: для вида, для большей важности.

 

 

С. 123. Какой-нибудь сумасшедший — На этом Лермонтова драма «Маскарад» основана — Но ведь он ее почти в детстве писал. — «Маскарад» был написан в 1835 г., когда Лермонтову был 21 год. Коля Иволгин имеет в виду эпизод оскорбления Арбениным князя Звездича (д. II, сц. 4).

 

 

С. 126. Бубновый валет — буквальный перевод французской идиомы «valet de carreau» (мошенник, подлец, ничтожество).

 

 

С. 128. …«Вот Иволгин, король иудейский». — В Новом завете царем иудейским именуют Иисуса Христа (см., например: Евангелие от Матфея, гл. 2, ст. 2; гл. 27, ст. 11, 29, 37). В комментируемом тексте содержится намек на надпись, сделанную над головою Христа после распятия («Сей есть Иисус, царь иудейский»), но вместо Христа под «королем иудейским» Ганя Иволгин подразумевает «короля биржи» Ротшильда. Такая ироническая переадресовка высокого страдальческого титула восходит к книге Г. Гейне «К истории религии и философии в Германии», перевод которой в 1864 г. был опубликован в журнале братьев Достоевских «Эпоха», № 1–3 (отрывок, с которым соотносится данный текст, подвергся цензурному сокращению).

 

 

С. 132. …Пирогов в Париж телеграфировал и осажденный Севастополь на время бросил… — Генерал дает здесь фантастическое истолкование реального события: великий русский хирург Н. И. Пирогов (1810–1881) во время обороны Севастополя руководил организацией помощи раненым; в июне 1855 г., возмущенный действиями командования и в ожидании новых перемен в стране после смерти Николая I, он выехал из Крыма в Петербург; в сентябре же снова вернулся в Севастополь.

 

 

С. 132. …Нелатон — в осажденный Севастополь явился меня осматривать. — Август Нелатон (1807–1873), известный французский хирург, член Парижской академии, в России никогда не был.

 

 

С. 132. …в Морской… — Вероятно, имеется в виду Большая Морская (ныне ул. Герцена).

 

 

С. 138. Вон, в Москве, родитель уговаривал сына ни перед чем не отступать для добывания денег; печатно известно. — В 1866–1868 гг. в газетах подробно освещалось судебное дело студента — убийцы Данилова (см. выше, с. 630–631).

 

 

С. 143. Знаете Крылова басню, ваше превосходительство: «Лев да Осел»? — А я, ваше превосходительство,Осел. — Фердыщенко обращается к образам басни И. А. Крылова «Лев состаревшийся» (1825), неточно ее цитируя; у Крылова во второй строке: «Постигнут старостью, лишился силы…».

 

 

С. 145. Пруэс — подвиг (франц. prouesse).

 

 

С. 146. Пети же — салонная игра, фанты (франц. petit jeu).

 

 

С. 151. Лафит — сорт красного вина, изготовляемого в местечке Шато-Лафит, вблизи Бордо (Франция).

 

 

С. 153. Форштадт — предместье, слободка, пригород (нем. Vorstadt)

 

 

С. 155. Ферт — старинное название буквы «ф»; фертом — развязно, самодовольно.

 

 

С. 156. …насчет, например, обстоятельств употребления букетов белых и розовых камелий по очереди… — Героиня романа А. Дюма-сына «Дама с камелиями» Маргарита Готье появлялась на гулянье с букетами камелий, употребляя в определенные дни месяца белые, в другие — красные цветы. После смерти Маргариты ее возлюбленный следил, чтобы белые и красные камелии в том же порядке сменялись на ее могиле.

 

 

С. 163. …и слогом Марлинского просил вспоможения… — Марлинский — псевдоним писателя-декабриста А. А. Бестужева (1797–1837), романтическая проза которого в конце 20-х-начале 30-х годов была чрезвычайно популярна, особенно в военной среде, представленной многими ее персонажами. Позднее Белинский раскритиковал ее за риторику, внешние эффекты, неестественность языка.

 

 

С. 167 А то намотает на бритву шелку, закрепит да тихонько сзади и зарежет приятеля, как барана, как я читала недавно. — Имеется в виду дело купца Мазурина, убившего в 1866 г. ювелира Калмыкова (см. выше, с. 628–629).

 

 

С. 167. Табельный день — праздничный, особый, повторяющийся нечасто. В дореволюционной России существовала табель с перечислением различных праздников, устанавливающая их иерархию.

 

 

С. 170. …московского купца третьей гильдии, Папушина… — Этот персонаж, вероятно, ассоциируется у Достоевского и современного ему читателя с образом купца Папушкина из романа А. Ф. Писемского «Тысяча душ» (1858).

 

 

С. 174. …Ты куда везти-то хотел? — В Екатерингоф… (см. также с. 182. …после ужасной оргии в Екатерингофском воксале…) — Екатерингофом в честь Екатерины I назывался парк с дворцом на юго-западной окраине Петербурга, на берегу Невы у Финского залива. По свидетельству знатока северной столицы тех лет, «из зданий замечательнейшим был вокзал, воздвигнутый архитектором Монферраном <…> Еще недавно Екатерингоф славился своим вокзалом как зимним увеселительным местом. В вокзале имелся ресторан, а на его сцене давались разные вокально-музыкальные представления. Там же зажиточные петербуржцы устраивали пикники, и вообще Екатерингофский вокзал <…> служил одним из наиболее любимых пунктов загородных зимних прогулок на тройках» (Михневич Вл. Петербург весь на ладони. СПб., 1874. С. 119).

 

 

С. 182. …известной канканерке в Шато-де-флёр в Париже. — Канканерка — танцовщица (от франц. cancan — вид танца); Шато-де-флёр (Замок цветов) — увеселительное заведение в Париже.

 

 

С. 187. Легитимистка — сторонница легитимной, т. е. законной (лат. legitimus), династии. Во Франции XIX в. легитимистами называли сторонников Бурбонов, свергнутых с престола в 1792 г., во время Великой французской революции и вторично — в результате Июльской революции 1830 г.

 

 

С. 188. Флигель-адъютант — офицер, состоящий адъютантом при государе.

 

 

С. 189. Измайловский полк — Так назывался в обиходе район Петербурга, в котором размещался лейб-гвардии Измайловский полк (ныне это район Красноармейских улиц). Достоевский сам жил в этом районе — в Третьей роте Измайловского полка, в доме Палибина (теперь: 3-я Красноармейская ул., д. 5) с марта 1860 по сентябрь 1861 г.

 

 

С. 189. …в доме Тарасова… — «Домом Тарасова» именовалось петербургское долговое отделение, находившееся в доме № 28 Первой роты Измайловского полка (ныне 1-я Красноармейская)

 

 

С. 190. …на святой… — на пасхальной неделе.

 

 

С. 193. …отправился на Пески. В одной из Рождественских улиц он скоро отыскал один небольшой деревянный домик. — Песками (из-за песчаного грунта) называлась территория нынешнего Смольнинского района, примыкающая к Суворовскому проспекту и включающая бывшие Рождественские (в настоящее время Советские) улицы. Эта часть города была «населена людьми среднего достатка и бедняками разных сословий и званий: торговцами, чиновниками, ремесленниками, извозчиками, разночинцами и проч.» (Михневич Вл. Петербург весь на ладони. С. 60) Достоевский бывал в 60-х годах на Песках у А. Г. Сниткиной, своей будущей второй жены.

 

 

С. 195. ..про убийство семейства Жемариных в газетах изволили проследить? — См. об этом выше, с. 630–631.

 

 

С. 196. …вспомните мудрые слова законодателя: «Да царствует милость в судах». — Неточная цитата из манифеста Александра II от 19 марта 1856 г.

 

 

С. 197. Палки — название карточной игры,

 

 

С. 198. Дюбарри Мари Жанна (1743–1793) — графиня, фаворитка Людовика XV, принимавшая деятельное участие в дворцовых интригах; была гильотинирована по требованию революционного трибунала 8 декабря 1793 г. Ее «жизнеописание», которое Лебедев, по его словам, «в лексиконе прочел», помещено в «Энциклопедическом лексиконе» Плюшара (1841. Т. 17. С. 377–378). Ряд подробностей из жизни графини Достоевский заимствовал из ее «Записок» («M&#233;moires de madame la contesse du Barry»), изданных в 1829–1830 гг. в Париже (возможно, поддельных). Предсмертные слова ее «Господин палач, еще минуточку!», приведенные как у Плюшара, так и в предисловии к ее «Запискам», Достоевский вновь процитирует в «Дневнике писателя» за 1873 г. (см… XXI, 40).

 

 

С. 199. Кардинал, нунций папский, ей на леве-дю-руа (знаешь, что такое леве-дю-руа?)… — Кардинал — самый высокий (после папы) духовный сан в католической церкви; нунций — посол папы (лат. nun-tius); леве-дю-руа (франц. lever du roi) — церемония утреннего королевского одевания.

 

 

С. 199. Пуасардка — торговка рыбой или вообще базарная торговка (франц. poissarde).

 

 

С. 203. Апокалипсис, или Откровение святого Иоанна Богослова (I в. н. э.) — последняя из книг Нового завета, содержащая пророчества о конце мира и Страшном суде. К многозначным образам этого памятника раннехристианской литературы обращались многие поэты и художники. Достоевский не раз прибегает к апокалипсической символике, раскрывая тему кризиса буржуазной цивилизации. В момент создания «Идиота» он перечитывал поэтическое переложение части Апокалипсиса (гл. 4-10), публиковавшееся в это время А. Н. Майковым в «Русском вестнике» (1868. № 4), которое он находил «великолепным» (XXVIII, кн. 2, 298). Ниже Лебедев использует ряд изречений и образов из гл. 6 Апокалипсиса («конь вороной», «всадник, имеющий меру», «конь бледный» и др.).

 

 

С. 203. Ибо нищ и наг… — также выражение из Апокалипсиса: «…ты несчастен, и жалок, и нищ, и слеп, и наг» (гл. 3, ст. 17).

 

 

С. 203… а на фоминой богу душу отдали. — Фоминой называется неделя, идущая вслед за «святой» — пасхальной.

 

 

С. 204. Бонтонно — благопристойно (от франц. bon ton — хороший тон).

 

 

С. 206. …«Дом потомственного почетного гражданина Рогожина». — Домом Рогожина принято считать дом № 33 на бывшей Гороховой улице в Петербурге (ныне ул. Дзержинского; см.: Саруханян Е. Достоевский в Петербурге. Л., 1970. С. 187–188); однако московский исследователь Г. А. Федоров полагает, что в описании дома Рогожина отразились и характерные особенности московских фамильных домов родственников Достоевского Куманиных (Федоров Г. Москва Достоевского // Лит. газ. 1971. 20 окт. № 43).




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 344; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.159 сек.