Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Межэтническая стратификация




Язык может служить источником межэтнической гармонии и межэтни­ческих столкновений. Он может стать средством доступа к более широкому культурному миру, а может его существенно ограничить.

Стратификация на основе языка может формироваться не только внут­ри одной нации, говорящей на одном языке, но также между различными этносами, общающимися на разных языках и занимающими неравное по­ложение в социальной и культурной иерархии.

История свидетельствует, что в колониальных странах европейские язы­ки, на которых говорили португальские, испанские, французские и англий­ские колонизаторы, являются привилегированными и занимают более вы­сокое место, чем местные языки.

35 Никонов В.А. Имя и общество. М., 1974. С. 54.

36 Рябинская Н.С. Текст и социальная структура // Социологический журнал. 2000. № 3—4.

37 Bourdieu P. Language and symbolic power / Ed. J.P. Thompson. Transl. G. Raymond and M. Adamson.
Cambridge, 1992.

38 Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 1992.

В странах Карибского бассейна официальным языком является один из европейских: французский, английский, испанский или голландский. И в то же время есть другой язык, на котором говорит большинство населения. В Гаити им является креольский. На официальном французском здесь го­ворит меньшинство (15%). Креольский язык сформировался на базе фран­цузского, но включает в себя также слова индейского, африканского, анг­лийского и испанского происхождения.

В далекие колониальные времена он позволял белым и черным понимать друг друга. Кроме того, он помогал общаться между собой и самим африкан­цам, говорившим на разных языках. С 1804 г. начальное, среднее, а позднее и высшее образование ведется на фран­цузском. Хотя он и чужд народным мас­сам, однако используется в официаль­ ных документах, в прессе, на радио и телевидении. Он употребляется как средство общения с внешним миром и обеспечивает преимущества тому, кто умеет на нем говорить и писать.

Владеющие французским ощущают свое превосходство над остальными. При первом знакомстве с Гаити, пишет культуролог Ромен Жан-Батист, считается хорошим тоном обратиться к собеседнику по-французски. Влюб­ленные нередко говорят на французском, а вступив в брак, переходят на креольский. Зажиточные слои относятся к креольскому с презрением. Он сведен до уровня местного диалекта. Между тем доказано, что он обладает всеми качествами полноценного языка. Он ясен и выразителен, на нем мож­но создавать литературные, философские и научные произведения. Но по­чему-то не создают. До 1970-х гг. детям в школе запрещали говорить по-креольски даже на переменах. Во многих семьях также не разрешалось го­ворить по-креольски — родном языке для 90% жителей страны39.

Доступ к средствам культурного выражения определяется правом на язык и образование, которое предоставлено всем этническим группам в обществе. Индивид должен иметь возможность свободно выражать культурное насле­дие своей группы и любую другую культуру, которую он считает своей. Кро­ме того он должен иметь право сам выбирать язык или иное средство куль­турного выражения, поскольку с этим связана возможность выбора аудито­рии. Государство должно предоставлять право пользоваться телеканалами и денежными фондами национальным меньшинствам40.

Очень важно то, как относятся к культурному многообразию в школе и вузе. При терпимом и цивилизованном отношении у подростков и молодежи, а они могут принадлежать либо к доминирующей, либо к подчиненной культурной группе, складывается благоприятное представление лично о себе, других этни­ческих группах и стране в целом. И наоборот. Нельзя забывать, что усваивае­мые в молодые годы национальные стереотипы наиболее глубоко оседают в психике. Следовательно, их труднее всего исправить во взрослом возрасте.

34 Ромен Ж.-Б. Культура стран Карибского бассейна: сохранение и развитие самобытности // Куль­туры — диалог народов мира. 1984. № 3. С. 57—74.

40 Бурне Ж. Индивидуальная и национальная самобытность в обществе с культурным многообрази­ем // Культуры — диалог народов мира. 1986. № 1. С. 29-34.

Огромное значение имеют языки, на которых ведется преподавание, язы­ки, изучаемые как предметы, культура, которой проникнута атмосфера учеб­ного заведения, культура или культуры, преподаваемые по программе и, конечно же, отношение к ним самих преподавателей. Учитель, не осозна­вая того, может негативно оценивать культуру и язык, которые преоблада­ют в семье. В результате у последнего формируется комплекс неполноцен­ности: пренебрежительное отношение к родной культуре как второсортной и агрессивное неприятие доминирующей культуры. С возрастом он пони­мает, что родная культура служит дополнительным препятствием к росту, что для доминирующей культуры он навсегда останется чужим.

Культурная атмосфера в учебном учреждении может проявляться в пре­небрежительном отношении представителей одной этнической группы к другой (скажем, русских к евреям, русских к кавказцам), одной территори­альной группы к другой (городских к деревенским), причем отношении, часто вынесенному из семьи или общества в целом. Культурная атмосфера в школе и вузе является вторичным образованием, производной величиной. Администрация может проявлять равнодушие к межнациональным и меж­культурным отношениям, невольно или вольно обострять либо умело сгла­живать их. Но часто ее усилия оказываются неэффективными, если культур­ная политика в школе конкурирует с культурной политикой общества.

Важно то, как относятся в обществе к культурным различиям — как к помехам или преимуществам, которые надо только умело использовать. Если доминирует последнее, то в школьных учебниках должно получить отражение культурное своеобразие этнических групп, их историческое зна­чение для общества.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 519; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.