Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Социализация и инкультурация




В нашей литературе распространена точка зрения, согласно которой «со­циализация» и «инкультурация» — синонимы. В самом деле, понятия соци­ализации и инкультурации очень близки по своему содержанию. Тем не менее их лучше не смешивать.

Социализация обозначает обучение человека жизни в современном обще­стве. В какую бы страну он ни выехал на время или ни переехал навсегда, он обязан иметь элементарные представления о социальной структуре и стра­тификации общества, распределении людей по классам, способах зарабаты­вания денег и распределения ролей в семье, основах рыночной экономики и политического устройства государства, гражданских правах и т.п.

Инкультурация (enculturation) обозначает обучение человека традициям и нормам поведения в конкретной культуре. Культура в разных странах бо­лее специфична, чем социальная структура. К ней труднее адаптироваться, полноценно включиться и привыкнуть. Взрослый эмигрант, выехавший из России в Америку, достаточно быстро усваивает социальные законы жиз­ни, но гораздо труднее у него происходит усвоение чужих культурных норм и обычаев. Русский физик, программист или инженер, имея высокую ква­лификацию, признаваемую за рубежом, за короткое время усваивает права и обязанности, соответствующие его новой должности. Через месяц-другой

он справляется с профессиональными обязанностями не хуже коренного американца. Но привыкнуть к чужой культуре, почувствовать ее своей ему удается через многие годы.

Таким образом, адаптация к социальному порядку жизни в чужой стране происходит быстрее, чем инкультурация, приспособление к чужим ценно­стям, традициям и обычаям. Согласно вполне квалифицированному мнению М. Мид, термином «социализация» следует обозначать процесс усвоения индивидуумом норм поведения, общих для вида Homo sapiens, тогда как «ин­культурация» — это усвоение культу­ры того этноса, к которому принадле­жит человек2.

Расширительная трактовка верна в тех случаях, когда культура еще не раз­вита, как в первобытном обществе, либо когда усвоение культурных норм предшествует освоению социальных ролей. В частности, историки первобытной цивилизации3 употребляют тер­мины «социализация» и «инкультурация» как синонимы. Они отмечают, что социализация, как вообще, так и в частности в первобытном обществе, имеет две стороны. Она включает в себя и социально контролируемые целенап­равленные воздействия на личность (воспитание), и ненамеренные спон­танные воздействия, в результате которых индивид приобщается к культу­ре, становится пригодным к выполнению различных социальных ролей. В первобытную, как и в последующие эпохи, социализация детей — необ­ходимое средство межпоколенной трансмиссии культуры4.

Социализация — это усвоение общечеловеческих социальных норм и ро­лей. Русский в Германии становится немцем, в Англии — англичанином и т.д. Особенно видна социализация у молодежи: молодые англичане, немцы, рус­ские быстро находят общий язык и понимание. Чем быстрее русский турист начинает ориентироваться в незнакомой стране, тем глубже у него социали­зация и инкультурация.

Инкультурация отличается от социализации, так как представляет собой усвоение не общечеловеческих, а местных культурных норм. В этом смысле русский и в Англии, и в Германии должен оставаться русским, а не немцем или англичанином.

Можно осуществлять социализацию, не занимаясь воспитанием. Родите­ли, обычно малообразованные, кормят детей, попивают, приносят в семью деньги (часто не все), на выходные уезжают на свои шесть соток, устраива­ют дружеские компании и попойки, но целенаправленным воспитанием сво­их детей они не занимаются. Никто их не водит в музеи, не читает книги, не проводит душеспасительные беседы и т.п. Социализация есть, а воспитания нет. Видимо, нет и инкультурации. Следовательно, можно проводить соци­ализацию. Но не иметь воспитания и инкультурации.

2 Hoebel Е.Л., Weather Th. Anthropology and the Human Experience. N.Y., 1979. P. 334; Mead M.
Socialization and Enculturation // CA. 1963. Vol. 4. No 12. P. 184-188.

3 История первобытного общества. Эпоха классообразования. М., 1988.

4 Кон И.С. Социализация // БСЭ. Т. 24. М, 1976. С. 221; Он же. Введение // Этнография детства.
Традиционные формы воспитания детей и подростков у народов Восточной и Юго-Восточной
Азии. М, 1983. С. 4.

В любом человеческом обществе, на каком бы уровне развития оно ни находилось, каждое новое поколение людей, прежде чем стать его полно­правными и полноценными членами, должно овладеть накопленной пред­шествующими поколениями культурой, пройти определенные этапы вклю­чения в систему общественных отношений.

Адаптация происходит и при социализации, и при инкультурации. В пер­вом случае индивид адаптируется к социальным условиям жизни, во вто­ром — к культурным. При социализации адаптация легкая и быстрая, при инкультурации — тяжелая и медленная.

Когда человека спрашивают: «Кто ты?», то с точки зрения социализации

он должен ответить: я — профессор, ученый, инженер, глава семьи. Но с точки зрения инкультурации он обя­зан назвать свою национальность: «Я — русский». Каждый может прове­ сти простейший эксперимент: спро­сите у знакомого или незнакомого че­ловека, кто он. Важно, что первое придет опрашиваемому в голову — соци­альные или культурные роли.

Человек приспосабливается к жизни в обществе благодаря инкультура­ции — такому социальному процессу, через который человек изучает и пере­дает культуру другим поколениям.

На индивидуальном уровне процесс инкультурации выражается в повсе­дневном общении с себе подобными — родственниками, друзьями, знако­мыми или незнакомыми представителями своей культуры, у которых созна­тельно и бессознательно ребенок учится тому, как следует вести себя в разнообразных жизненных ситуаци­ях, как оценивать события, встречать гостей, реагировать на те или иные знаки внимания и сигналы.

Все творческие формы выражения, таким образом, представляют потен­циальный интерес как продукты и до­кументы культуры. Самое интересное, что случается с культурой и в культу­ре, происходит как раз в повседнев­ном общении простых людей, в том числе в процессе усвоения культурных норм детьми, который принято назы­вать инкультурацией.

Инкультурация, или обучение куль­туре, происходит несколькими путя­ми. Она может происходить непосред­ственно, когда родители учат ребенка благодарить за подарок, или опосре­дованно, когда тот же ребенок наблю­дает, как ведут себя люди в подобных ситуациях. Таким образом, прямое вы­сказывание и косвенное наблюдение («приглядывание») являются двумя

важными способами инкультурации. Человек изменяет свое поведение, когда ему говорят о том, как следует поступать, и когда он подсматривает, как другие ведут себя в аналогичных ситуациях. Часто люди говорят одно, а делают другое. В этих ситуациях индивид теряет ориентацию и процесс инкультурации затрудняется. Расхождение слов и поступков — один из тор­мозов данного процесса.

В частности, в большинстве культур ни родители, ни знакомые, ни дру­зья не учат ребенка тому, на каком удалении от партнера надо держаться при разговоре. Этими знаниями они просто не обладают. Вернее сказать, эти зна­ния у них не рефлексированы. Надлежащей дистанции при разговоре люди учатся методом наблюдения, проб и ошибок, экспериментирования.

Даже самая простейшая процедура, которую мы многократно проделыва­ем каждый день, а именно прием пищи, с точки зрения культурологии пред­ставляет совокупность определенных поз и жестов, наделенных разным смыслом и значением в различных культурах. Одно дело поведение за едой дикаря, совсем другое — поведение культурного человека. Его учат всему, в том числе языку слов и языку жестов. Цивилизованного человека обучают тому, как удовлетворять свои естественные потребности в соответствии с нормами той или иной культуры. Иначе говоря, культура учит нас, что, когда и как следует есть.

Любой человек, подобно животному, нуждается в пище. В большинстве культур основной прием пищи происходит в полдень, а англичане делают это во второй половине дня. Они едят на завтрак рыбу, а американцы предпочи­тают кекс и особую кашу для завтрака. Бразильцы добавляют в крепкий кофе горячее молоко, а американцы смешивают молоко с пивом. У англичан обед наступает в 5—6 ч, а у испанцев в 10. Европейцы едят с вилкой в левой руке и ножом в правой. Тут же порезанное ножом мясо они сразу же отправляют в рот вилкой, которую американцы предварительно перекладывают в пра­вую руку5.

Независимо от культуры люди вынуждены удалять из организма есте­ственные шлаки. Но в одних культу­рах приучают делать это стоя, а в дру­гих сидя. Европейцы не могут зани­маться этим публично, поэтому во всех европейских городах построены общественные туалеты, где можно от­правлять естественные надобности вполне уединенно. А вот в Перу крестьянки, живущие в высокогорных се­лениях, присаживаются на корточки посреди улицы рядом с водосточным желобом. Интимность им создает массивная юбка, благодаря которой они чувствуют себя вполне уединенно. Подобные привычки и навыки — неотъемлемая часть культурных традиций, которые превращают естествен­ные процессы в культурные действия. Обучение нормам родной культуры — важнейшая часть процесса социализации и суть инкультурации.

5 Schwarrz В. Queuing and waiting: Studies in the Social Organization of Access and Delay. Chicago:, 1975. P. 42.

Социализация и инкультурация — это параллельные и взаимодействующие процессы. Общая тенденция такова, что по мере взросления человека объем и значение одного возрастает, а другого убывает (рис. 6).

Социализация — врастание в общество, становление человека социаль­ного. Конечный процесс социализации — личность. Личность — совокуп-

Рис. 6. Соотношение инкультурации и социализации

ность приобретенных социальных ролей. Даже преступник вполне может быть личностью.

Инкультурация — срастание с родной культурой, становление человека воспитанного. Конечный результат инкультурации — интеллигент. Интел­лигент — совокупность приобретенных культурных норм. Вор в законе, ос­таваясь сильной личностью, умеющей постоять за себя в любой ситуации, не является интеллигентом, умеющим соблюдать и отстаивать общечеловече­ские идеалы и культурные нормы своей страны в любой ситуации, особен­но тогда, когда за ним никто не наблюдает.

Можно быть очень социализированным и совершенно некультурным. «Новые русские» — образец превосходного приспособления к изменившей­ся в 90-е гг. социальной реальности, люди, умеющие находить выход из лю­бой ситуации, знающие в этой жизни все ходы и выходы. Это результат пре­восходной социализации. Однако в большинстве своем «новые русские» со­вершенно неинкультурированные люди. Им наплевать на общечеловеческие ценности и христианские заповеди вплоть до «не убий», на этикет поведения и т.п. Это социализированные, но не инкультурированные люди.

В старости процесс накопления культурных норм доходит до своего апо­гея (рис. 7). Труднее всего приспособиться к нормам чужой культуры пожи­лому эмигранту, так как ему сложнее всех освободиться от груза прежних культурных привычек.

Стало быть, минимальной инкультурация должна быть в детстве и мак­симальной в старости.

А что происходит с социализацией? Подчиняется ли она и как возраст­ным изменениям? Известно, что способность к адаптации с возрастом уга­сает. Старикам все сложнее и сложнее приспосабливаться к быстро меня­ющимся социальным условиям. Жертвами рыночных преобразований 90-х гг. в России стали в первую очередь пожилые и старые люди. Они не

Рис. 7. Своего максимума инкультурация достигает в старости

смогли усвоить нормы капиталистического общества. Последние, как и нор­мы социализма, — это по большей (но, видимо, не целиком) части нормы социальные, точнее экономические, но не культурные. Вот с ними-то у ста­риков и затруднения. Напротив, молодежь очень быстро влилась в новый порядок и вовсю занялась коммерцией. Способность к социальной адапта­ции и социализации у нее оказалась максимальной. Она оказалась готовой играть любые новые социальные и экономические роли. Хотя инкультура­ция у нее, т.е. совокупность накопленных норм и ценностей родной куль­туры, еще минимальная или почти минимальная.

Таким образом, мы можем считать два процесса — инкультурацию и со­циализацию — развивающимися по разным законам. На один и тот же возраст приходится максимум социализации и минимум инкультурации. И наоборот (рис. 8).

Нормы социализма и капитализма могут оставаться социальными, т.е. правилами, помогающими лавировать во внешней среде, но не обязатель-

Рис. 8. Своего максимума социализация достигнет в молодости и зрелости, а затем чаще уменьшается, реже — остается на том же уровне

но проникать в душу. Многие из сочувствующих большевикам до револю­ции были купцами и зажиточными людьми, а это свидетельствует о том, что в капитализме как системе только лишь социальных норм они разбирались неплохо. Сам факт сочувствия большевикам говорит о другом: в их миро-

воззрение капиталистические нормы не проникли, не стали главными цен­ностями жизни. Иными словами, капитализм как система культурных норм остался им чужд.

Прошло 80 лет и в конце 1980-х гг. значительная часть советской интел­лигенции по своим культурным нормам ориентировалась на западную куль­туру, хотя в своем социалистическом обществе занимала высокие посты и хорошие должности. Когда наступила пора радикальных изменений, она выступила в авангарде перестройки. Но так же хорошо устроиться в новом капиталистическом обществе, к которому они призывали, большинство на­ших интеллигентов не смогли. Что им мешало? Нравственные принципы? Накопленные культурные нормы? Или пассивная социализация, в пик ко­торой они неизбежно вступили в 40—60 лет? Иначе говоря, идейно револю­цию готовили зрелые, а плодами воспользовались молодые.

Итак, процессы социализации и инкультурации могут идти в одном на­правлении, могут развиваться в противоположном направлениях. Их фазы могут совпадать, но могут существенно различаться. Это два расходящихся потока жизни.

Когда оба процесса совпадают, т.е. идут в одном направлении, мы можем построить единый континуум «социализация—инкультурация» (рис. 9).

Континуум показывает то, как у разных типов людей увеличивается или уменьшается культурный и социальный потенциал. Феральные люди — это

Рис. 9. Континуум «социализация-инкультурация»

воспитанные среди волков или других животных человеческие детеныши. Вернувшись в общество, они не могут к нему приспособиться и вскоре по­гибают. У них минимальный потенциал инкультурации и социализации. Средние величины имеют дети, воспитанные в детских домах и интернатах. Будучи взрослыми и покинув учреждение, они оказываются плохо приспо­собленными для полноценной жизни в большом обществе, не умея много­го из того, что умеют дети в обычных семьях. Наивысший потенциал у ин­теллигентных людей. Элита общества, как правило, состоит из них. Это со­циально активные и культурно состоявшиеся лица.

Социализация, по мнению петербургского культуролога Э.В. Соколо­ва, связана с усвоением некоторого обязательного минимума культуры. Речь идет об усвоении основных социальных ролей, норм, языка, черт на­ционального характера. Напротив, термин «инкультурация» подразумева-

ет более широкое явление, а именно приобщение личности ко всему куль­турному наследию человечества. А значит, не только к своей националь­ной культуре, но и к культуре других народов. Речь идет об овладении иностранными языками, формировании широкого кругозора, знаний все­мирной истории. Итак, инкультурация означает «приобретение широкой гуманитарной культуры». В нее входит также профессиональное обучение, ведь приобретение профессиональных знаний не есть необходимое тре­бование социализации6.

Инкультурация осложняется, если потеряны живые носители старины или разрушена материальная база культуры. Примерами служат казачество в Рос­сии, у которого в годы большевизма было уничтожено культурное ядро эт­носа, составлявшее главных агентов социализации в течение двухсот лет, и коренные индейцы Северной Амери­ки, изгнанные колонизаторами с ис­конных земель и заточенные в резерва­ции. Молодым поколениям казаков и индейцев многое приходилось восста­навливать по книгам или устным рас­сказам немногих уцелевших носителей традиционных ценностей. Естест­венного фона, плотной культурной среды, значительного количества представителей старших поколений, которые создают необходимую для ин- культурации атмосферу и духовную ауру, в том и другом случае не было.

В СТАТУСЕ AUPAIR7

AUPAIR* с французского переводят по-разному: и «в паре», и «наравных». Во всем мире так называют студентов, которые совмещают культурные и хозяйственные функции, т.е. зарабатывают на пребывание в чужой стране и знакомство с ее культурой проживанием в чужой семье и оказанием ей по­мощи в работе по дому. Первое значение — в паре — означает совместный труд, второе — на равных — обозначает статус: вы входите на время в при­нимающую семью как член этой семьи с определенными правами и обязан­ностями. Семья обеспечит вас отдельной комнатой, питанием, карманны­ми деньгами (к примеру, в Германии это 400 ОМ в месяц), проездным биле­том и страховкой. Кроме того, она же предоставит возможность посещать языковые курсы и участвовать в культурных мероприятиях семьи. За это вы должны исполнять некоторые домашние обязанности.

6 Соколов Э.В. Культурология. Очерки теорий культуры. Пособие для старшеклассников. М., 1994
С. 120.

7 Информация с веб-сайтов: www.yat.ru; http://euroconsult.narod.ru; http://www.sv-agency.udm.ru;
http://www.aupair.ck.ua.

s Это слово пишется по-разному: AU PAIR, au-pair, Au Pair. Каждый выбирает сочетание по вкусу.

Молодые люди (18—24) живут в принимающей семье на правах гостя, знакомятся с культурой страны, выполняя несложную домашнюю работу, ухаживая и присматривая за детьми. Естественно, семьи, которые принимают студентов, предпочитают для такой работы девушек, но бывают и исключе­ния. Судя по банкам данных A U PAIR в Интернете, многие молодые люди были бы не прочь пожить в европейской или американской семье в качестве «усатого няня».

На самом деле речь идет об очень широкой программе инкультурации молодежи, межкультурных обменов и связей. Программа «Учись и работай» для AU PAIR была организована Обществом по международным молодеж­ным контактам в Германии в начале 80-х гг. XX в. с целью развития культур­ных связей между молодыми людьми стран Европы, а затем и всего мира. Сегодня A U PAIR одинаково звучит на всех языках и именно так обозначает­ся особый вид визы, по которой молодые люди прибывают в страну, — вре­менный вид на жительство на срок, согласованный с семьей. Виза выдает­ся миграционной службой на основании договора, подписанного семьей и AU PAIR. Таким образом, пребывание AU PAIR в стране абсолютно легаль­но, со всеми вытекающими отсюда льготами: страхование, защищен­ность в правах и т.п.

Программа дает молодым людям и девушкам возможность совершен­ствовать знание иностранного языка, что особенно важно для профессио­нального старта. По окончании спе­циальных курсов (2—3 раза в неделю в течение 2—3 мес) им предоставляется соответствующий сертификат учебно­го заведения.

Предполагается, что молодые люди должны получить знание о культуре страны, став на время ее гражданами; на протяжении года жить, подчиняясь обычаям и жизненному укладу новой семьи. Семья, в свою очередь, позна­комится ближе с традициями другого народа. По мнению правительствен­ных организаций, ответственных за поддержку этой программы, именно такое общение позволит будущим поколениям более успешно осуществлять миролюбивую политику.

Выгоды от проживания за границей в статусе AU PAIR немало. Во-первых, постоянное нахождение в среде носителей языка. Во-вторых, возможность сэкономить. AU PAIR официально не является трудовой деятельностью. На языке чиновников это межкультурная образовательная программа для содей­ствия изучающим иностранные языки. Участники программы не относятся ни к категории студентов, ни к категории работающих. Деятельность^ UPAIR определяется как занятость особого вида, т.е. учеба — главное. Выполняя в принимающей семье обязанности домработницы и гувернантки, студент не

платит за проживание в стране, питание, проезд на общественном транспорте и пр., да еще получает какое-то количество карманных денег.

К тому же принимающая семья обязана относиться к нему как к члену семьи, приглашать на семейные торжества, выделить отдельную комнату, обеспечить медицинскую страховку (что немаловажно) и не перегружать домашней работой, чтобы не помешать успешной учебе.

Права и обязанности AUPAIR во всех европейских странах по большей части одинаковые, расхождения есть только в частностях. Студент AUPAIR должен соответствовать следующим требованиям:

1. Быть в возрасте от 18 до 24—28 (в Норвегии до 30) лет.

2. Не состоять в браке и не иметь детей.

3. Обладать хорошим физическим и психическим здоровьем, знанием иностранных языков и — желательно — водительскими правами.

4. Любить детей и животных.

5. Помогать семье в несложной домашней работе (например, мыть посу­ду, пылесосить, гладить белье, готовить несложные блюда, делать по­купки, гулять с собакой).

6. Сидеть с детьми: проводить развивающие игры и творческие занятия, гулять и читать с ними, водить их в детский сад, школу, кино, на спорт­площадку. В обязанности AV PAIR также входит проводить с детьми два-три вечера в неделю, чтобы дать возможность их родителям пойти, на­пример, в гости.

Во Франции существуют два плана работы AU PAIR: классический (30 ч работы в неделю, 2—3 вечера с детьми, 1700 франков в месяц карманных де­нег плюс социальная страховка — 810 франков в месяц — и оплата проезд­ного на транспорт) mAU-PAIRplus (35 ч работы в неделю, 1—2 вечерас деть­ми, 2300 франков в месяц карманных денег, такие же страховка и проездной). Обычно программы AU PAIR рассчитаны на 6— 12мес, но есть и програм­мы на 2—3 мес летних каникул, а потому можно не брать в институте акаде­мический отпуск, а отправиться на гувернерские заработки в Европу на лет­ние каникулы. На территории США студент должен быть готовым работать

в должности A U PAIR в течение одно­го года.

/Ш7М//?-взаимоотношения осно­вываются на принципе двусторонней помощи: семья-работодатель и AU PAIR зависят друг от друга и каж­дый должен иметь возможность поло­житься на другого. A (J PAIR принима­ется в семью как няня и в то же время принимает участие в жизни семьи как старшая дочь или сестра и имеет определенную свободу (как, например, по­сещение друзей, всевозможных мероприятий и др.).

Семья предоставляет AU PAIR отдельную комнату, полный пансион, вре­мя для посещения языковых курсов и еженедельно выплачивает карманные деньги. Обязателен один выходной в неделю и двухнедельный отпуск раз в полгода.

Семья оплачивает AU PAIR медицинскую страховку, страховку от не­счастного случая и в случае нанесения ущерба третьему лицу. Семья так-

План AU PAIR — разумная попытка создания общечеловеческого пространства

единой Европы

же, при необходимости, оплачивает однократное медицинское обследова­ние на сумму 55 EUR. По приезде AU PAIR встречают, а по истечении срока провожают представители семьи или агентства, которое осуществляет под­держку AU PAIR в течение времени пребывания в принимающей стране. Кроме того, по приезде агентство предоставляет ему список других A U PAIR, а также сведения о местах традиционных встреч AU PAIR.

Недельное рабочее время в Германии ограничено 20—30 ч. Впрочем, «ра­бота» в данном случае подразумевает, скорее, помощь хозяйке, легкую ра­боту в семье, где A U PAIR живет на правах «старшей сестры». В обязанности A U PAIR входит:

• присматривать за детьми, сопровождать их в школу, спортзал, играть и помогать в подготовке уроков;

• поддерживать порядок в детской;

• помогать накрывать на стол и готовить легкие блюда (к завтраку, на­пример), т.е. делать то же самое, что делают старшие по отношению к младшим детям в семье.

При возникновении серьезных проблем с семьей A UPAIR должен обра­титься в ответственное у4£/Л4//?-агентство. Если на то будут достаточно ве­сомые основания, то действие соглашения прерывается. В большинстве случаев обе стороны останавливаются на том, что AU PAIR живет в семье до тех пор, пока агентство не найдет для него другую, более подходящую семью.

Почему стоит выбрать именно программу AU PAIR:

• участие в программе полностью окупается (и не только финансово);

• возможна поездка в различные страны — США, Германию, Францию (список постоянно расширяется);

• помимо пребывания в принимающей стране есть уникальная безви­зовая возможность посетить еще несколько стран (если принимающая страна входит в Шенгенское соглашение);

• длительность программы 6—12 мес, поэтому совершенно невозможно «избежать» улучшения своего знания иностранного языка как за счет общения с членами принимающей семьи, так и за счет посещения язы­ковых курсов;

• дополнительно приобретается опыт ухода за детьми, подтверждаемый иностранным (!) сертификатом.

Стоит заметить, что процесс инкультурации — приобщения к культуре — в данном случае двунаправленный. Тот, кто решается жить в семье за гра­ницей, должен быть открыт для всего нового, он также должен быть готов к тому, что стиль жизни семьи, ее индивидуальные и культурные привычки могут отличаться от его собственных. В то же время семья также будет при­выкать и приспосабливаться kAUPAIR. Принимающей семье, которая, быть может, никогда не бывала в вашей стране, также будет интересно узнать, как живут в другой стране. Как показывает практика, большинство принимаю­щих семей живут в домах для одной семьи в пригородах или недалеко от больших городов. Как правило, имеется хорошее автобусное и железнодо­рожное сообщение.

Таким образом, благодаря программе AU PAIR любой студент или студентка может попробовать себя в роли временного (полгода-год) соци-ализацтора — няни для чужих детей. Одновременно в чужой стране они проходят инкультурацию — подробное ознакомление с другой культурой, привычками, обычаями и традициями еще одного, кроме своего собствен­ного, народа. Как видим, выгода двойная.

СОЦИАЛИЗАЦИЯ И МЕНТАЛИТЕТ9

Тесная связь двух категорий — социализации и инкультурации — отме­чена исследователями давно. Несколько меньше внимания уделяется бли­зости таких феноменов, как социальный характер, этноисторические фак­торы, влияющие на развитие нации, менталитет, исторический процесс со­циализации больших групп людей.

Привычка мыслить и оценивать события определенным образом у наро­дов формировалась на протяжении многих веков. Исторические события наложили на национальный менталитет свой отпечаток и особым образом повлияли на его формирование. Следовательно, менталитет является про­дуктом исторической социализации. И неудивительно, так как менталитет характеризует особый строй индивидуального и коллективного сознания. Это понятие с большой пользой употребляется для анализа архаических структур и мифологического сознания. Менталитет — то общее, что рож­дается из природных данных и социально обусловленных компонентов и рас­крывает представление человека о жизненном мире.

Некоторые авторы отождествляют понятие «менталитет» с понятием «ха­рактера». Иногда менталитет понимают либо как присущий представителям

9 Материал написан Н.А. Моисеевой.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 3643; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.