Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Важность ОКБ 2 страница




Нам следует тщательно избегать публикации в «Обратно к Богу» статей на сокровенные темы. Это опасно для обусловленных душ. Хотя такая Кришна-лила может принести какое-то благо мирянам, если смотреть на больших промежутках времени, но в начале главное — понять философские аспекты Бхагавадгиты и Шримад-Бхагаватам, это послужит быстрому развитию духовной жизни. Не понимаю, зачем Раяраме понадобилось просить тебя послать мне эту статью. Я этого не одобряю. Мы должны тщательно остерегаться мирской половой жизни. Это ось всей обусловленности. Ты достаточно разумен, и я надеюсь, Кришна поможет тебе в этих делах. (ПШП Сатсварупе, 31 декабря 1968)

68-12 Я читал твои стихи, и они мне очень понравились. Попробуй писать больше и публикуй их. Если хочешь, я пошлю тебе еще темы, на которые ты мог бы писать, а потом переводить свои стихи на немецкий язык. Попробуй переводить статьи для немецкого издания «Обратно к Богу», который ты можешь печатать в Гамбурге, как в Монреале печатают французкое издание. (ПШП неизвестному адресату в гамбургсокм центре, 31 декабря 1968)

69-02 Насколько я понял, число постоянных подписчиков не очень-то удовлетворительно. «Обратно к Богу» может распространяться только от двери к двери. При таком подходе нет необходимости печатать что-либо кроме чистого сознания Кришны. Чистое сознание Кришны означает, что как ты напечатал статью «Ишопанишад», так же ты можешь напечатать все Упанишады, Веданта-сутру и множество статьей в этом же духе. Статей, подобных д-ру Споку, а также разных «Бич Бойз» и дурацких книжных обозрений следует полностью избегать. Я знаю, что в Индии газеты, подобные «Кальяна-Кальпатару», не помещают никакой рекламы и никаких книжных обозрений, за исключением обозрений тех книг, которые они сами издают. Думаю, нам следует придерживаться той же линии. Я буду рад получить от тебя новости. Напиши мне как можно скорее, когда у тебя будет время. А пока пусть все идет как идет, я имею в виду рекламу, при условии, конечно, что ты будешь по возможности избегать брать заказы на рекламу, предназначенную для хиппи. (ПШП Раяраме, 9 февраля 1969)

69-02 Неудивительно, что приходится немного подождать, прежде чем начать реально печатать. В начале всегда бывают определенные трудности, но когда ты приспособишься к процессу, трудности исчезнут. Если нет лучшего специалиста в грамматике, надо печатать перевод Уттама-Шлоки. Но я думаю, что среди многочисленных гостей храма, особенно бенгальцев, найдется кто-нибудь, кто сможет помочь тебе с переводом. Если человек хочет нам помогать в нашей миссии, он уже преданный, поэтому не может быть и речи о том, чтобы считать его непреданным. Однако переводить они должны слово в слово, без отклонений.

Так или иначе, наш девиз такой: любыми путями донести истины сознания Кришны до немецкого читателя. В Шримад-Бхагаватам есть стих, в котором говорится, что если в произведении описывается Святое имя Кришны, то язык его обладает необычайно сильным свойством очищать материальную атмосферу. Даже если язык этого произведения несовершенен, если в нем имеются грамматические или риторические ошибки или неточности, те, кто свят, восхищаются им. Они слушают такие произведения, повторяют их и восхищаются ими, поскольку в них прославлен Верховный Господь. Иными словами, мы не занимаемся созданием литературных шедевров, но мы должны донести до людей известие о том, что существует огонь майи, выжигающий саму жизнь живого существа, и что себя следует защитить от неослабевающего натиска материального существования. Вот наш девиз. Так что если вы не получите помощи от друзей, пусть переводит Уттама-Шлока, и печатайте. Вы можете печатать, как минимум 5-10-страничные выпуски «Обратно к Богу» на немецком языке. Я прошу вас об этом. (ПШП Кришна-дасу, 13 февраля 1969)

69-02 Я получил твое длиннейшее письмо от 9 февраля 1969. Я внимательно прочел его и отвечу в свое время. А сейчас хочу только сообщить тебе, что размещение рекламы не очень-то соответствует нашему престижу, особенно рекламы, адресованной хиппи. Так что надо подумать о том, как избежать рекламы, и как при этом продолжать печататься. Реклама для хиппи, о которой говорит Пурушоттама, была тебе послана с моего согласия. Истории в картинках, в последнем выпуске — о Ваманадеве, об охотнике, «свадьба» и тому подобное, очень поучительны. Думаю, что вместо того, чтобы отдавать свои страницы всяким книжным обозрениям, с которыми мы не согласны, лучше размещать подобные истории в картинках. В общем, я хочу, чтобы в «Обратно к Богу» была представлена лишь чистая линия сознания Кришны и критика чрезмерного материализма, подобная множеству статей, которые ты уже написал. Это очень хорошо. (ПШП Раяраме, 15 февраля 1969)

69-02 Сейчас нам надо придерживаться следующей линии: 1) макет мы должны делать сами; 2) рекламы быть не должно; 3) под разными заголовками мы должны публиковать статьи из «Бхагавадгиты как она есть», Шримад-Бхагаватам, Брахма-самхиты, «Нектара преданности», философии Веданты, Упанишад и т.д., а также, по возможности, истории в картинках. Кроме того, если некоторые из наших учеников напишут статьи о том, как они усвоили философию, это тоже следует приветствовать. Ты говоришь, что Рохини-Кумара художник, ну, так он мог бы рисовать истории в картинках. Есть и девушки, которые могли бы делать то же самое, например, Индира. Таким образом, мы должны просто заполнять страницы нашего журнала ведическими идеями.

Политика наша сейчас проста: «Обратно к Богу» полностью отличается от других журналов. Есть разные журналы, посвященные разным темам. А этот журнал будет посвящен вайшнавской философии, или Движению сознания Кришны. Вот как мы поведем дело. Ты можешь незамедлительно изготовить макеты на следующие два месяца. Как ты намерен отбирать статьи? Я хотел бы знать это. Мы должны представить свою тему как можно лучше, приложив все свои ум и старание, не стараясь угодить читателям. Им может нравится, а может и не нравится — это не важно.

Мы распространяем «Обратно к Богу» через личный контакт, с помощью групп санкиртаны. Я рассчитываю, что каждый центр станет продавать в среднем по 50 экземпляров в день, что подтверждается нашим опытом. Таким образом, если четыре центра будут продавать 200 экземпляров в день, то мы достигнем уровня продаж в 6000 экземпляров, что покроет расходы на печать и другие нужды. Оставшиеся 14000, будучи проданы нашими храмами, принесут чистый доход. Если они не продадутся, мы будем раздавать их бесплатно всевозможным обществам, библиотекам, общественным организациям, уважаемым людям, школам и т.п. Это будет наша проповедь. Эта идея напоминает Библейское общество в Индии, которое раздает миллионы долларов в форме библейской литературы, не рассчитывая ни на какой возврат. Подобным образом, мы готовы жертвовать на подобные цели 750 долларов каждый раз. Если они вернутся, хорошо, но все же мы должны делать это в духе проповеди. Такова моя идея. Так что постарайся обдумать эту программу и действуй.

Я получил буклет «Парамахамса Сарасвати Госвами», изданный лондонской Гаудия-миссией. Я понял, что эта брошюра написана моим духовным братом, профессором Санньялой, но очерк этот не очень-то практичен. Одно идеалистическое обсуждение, и больше ничего, к тому же я знаю, что сам профессор Санньяла не живет в соответствии со всеми этими идеями. Поэтому я считаю, что публиковать ее в «Обратно к Богу» не стоит. (ПШП Раяраме, 22 февраля 1969)

69-03 Пребольшое тебе спасибо за чудесные стихи. Я перечитываю их снова и снова и, наверное, я устрою, чтобы они были опубликованы в «Обратно к Богу». Надеюсь, все у вас хорошо, и вы там счастливы. Пожалуйста, передай мои благословения всем своим духовным братьям и сестрам там. (ПШП Нанда-Кишоре, 18 марта 1969)

69-04 Номер великолепен — что по внешнему виду, что по содержанию. Таким и должен быть наш «Обратно к Богу». Поскольку в следующем выпуске уже не будет рекламы, мы сможем дать в нем какое-то серьезное чтение, например «Учение Золотой Аватары» Бхактивиноды Тхакура. У нас много таких материалов из ведической литературы. Майявади не признают Пуран, но на самом деле Пураны суть дополнения к четырем Ведам, Упанишадам и Веданте. Это подтверждает Шрила Бхактивинода Тхакур. Шримад-Бхагаватам тоже считается Пураной, но поскольку его тема абсолютно трансцендентна, он называется Маха-Пураной. Так что мы можем дать множество и множество весьма полезных статьей из Пуран, сопроводив их хорошими иллюстрациями. Можно так же помещать много ценных статей даже с политической или социальной точек зрения (хотя это не наше дело), так чтобы дать людям всего мира совершенно новые, свежие духовные идеи. Поскольку люди в вашей стране очень восприимчивы ко всему новому, мы, при разумном оформлении журнала, сможем добиться для нашего «Обратно к Богу» очень хорошего положения.

Этот номер выполнен великолепно. Он прекрасен во всех отношениях. Твоя статья «Девять пунктов» очень содержательна. Не знаю, примут ли люди наш совет, но мы должны продолжать представлять эти идеи человеческому обществу. Если ты не собираешься выпускать еще номера между этим номером и японским выпуском, думаю, тебе следует допечатать еще как минимум десять тысяч экземпляров для продолжения проповеди через продажу журнала.

Я рад, что ты стараешься сотрудничать с Хаягривой. Я посоветовал ему стать вторым редактором. В своем предыдущем письме ты высказал пожелание, чтобы обязанность принимать окончательное решение в делах, связанных с изданием журнала, была возложена на одного человека — на тебя или на Хаягриву. Я считаю, что в вопросах управления ум хорошо, а два лучше. Но даже и при двух умах, я хочу чтобы ты продолжал исполнять обязанности главного редактора, как ты это делаешь сейчас. Конечно, окончательные решения остаются на тебе. И если возникнет какое-то противоречие, хотя я надеюсь, что никаких противоречий не будет, я всегда к твоим услугам.

Из последнего письма Хаягривы я понял, что он слегка разочарован, поскольку не дождался от тебя приглашения. Думаю, теперь тебе надо пригласить его и работать вместе, как раньше. Я по-прежнему совершенно уверен в том, что мое первоначальное решение о том, что вы с Хаягривой должны вместе издавать журнал «Обратно к Богу», было правильным. Надеюсь увидеть, как вы оба, такие умные и искренние преданные, будете работать вместе, и тогда Кришна поможет нам продвигать этот журнал Движения санкиртаны как можно лучше. (ПШП Раяраме, 2 апреля 1969)

69-06 Теперь, пожалуйста, посылай как можно больше фотографий с твоей санкиртаны Брахмананде, чтобы он публиковал их в «Обратно к Богу». В каждом выпуске журнала будет достаточно иллюстраций о нашем Движении санкиртаны с описаниями. Советую тебе строго следовать этому указанию. (ПШП Рупануге, 16 июня 1969)

69-06 Пошли фотографии с шествия и с других своих мероприятий Хаягриве для опубликования в «Обратно к Богу». (ПШП Балабхадре, 17 июня 1969)

69-07 Что касается группы санкиртаны, надо каждый месяц публиковать как можно больше фотографий. Картинки очень привлекательны для покупателей. Надо попросить Ачьютананду тоже присылать фотографии, причем как можно больше, из храмов Вишну в Индии, чтобы печатать их в «Обратно к Богу». Статьи в «Обратно к Богу» должны быть написаны нашими людьми, и нет необходимости брать статьи со стороны. (ПШП Брахмананде, 1 июля 1969)

69-07 С этого времени и впредь в журнале «Обратно к Богу» нужно помещать как можно больше фотографий, рассказывающих о нашем Движении санкиртаны. «Обратно к Богу» сейчас должен быть полностью посвящен публичному обсуждению наших идей, которыми преданные должны обмениваться посредством написания серьезных, заслуживающих доверия статей. Этот журнал сейчас должен превратиться во введение к нашему Движению. Так что трудитесь вместе и добейтесь успеха. (ПШП Раяраме, 9 июля 1969)

69-07 Статья твоя хороша, и ты будешь писать все лучше и лучше. Продолжай писать. Я настроен помещать в журнале как можно больше статей, написанных моими учениками. «Обратно к Богу» должен содержать новости храмов, статьи, фотографии нашей деятельности и т.д. Пачка фотографий, которую ты мне прислал, была передана Брахмананде для опубликования. (ПШП Гаурасундаре, 13 июля 1969)

69-07 Относительно твоего предложения написать книгу о воспитании детей: не думаю, что на фоне всего того, что нам предстоит написать, в этом есть необходимость. Кроме того, ты ведь не специалист в этом деле. Кто же будет читать такую книгу? По твоей статье о м-ре Ленноне я понял, что ты обладаешь прекрасными литературными способностями, поэтому лучше используй этот Богом данный тебе талант чтобы писать статьи в «Обратно к Богу». В этом есть неотложная необходимость, и у тебя это получилось бы, ведь ты искренняя преданная Движения сознания Кришны. Почему бы тебе не писать прекрасные статьи о нашей философии, как ты ее понимаешь? Это будет величайшее служение, поскольку сейчас мы стараемся наполнять «Обратно к Богу» исключительно статьями, написанными мной и моими учениками, а также множеством фотографий, повествующих о нашей деятельности. Так что если ты сможешь писать иногда о сознании Кришны и посылать свои статьи в Нью-Йорк Брахмананде, это будет очень полезным занятием для тебя. (ПШП Бибхавати, 15 июля 1969)

69-07 Прилагаю изображение Гауракишора-даса Бабаджи, чтобы напечатать его в «Обратно к Богу». Можешь также напечатать портреты великих ачарий нашей традиции, таких как Рамануджа и Мадхвачарья. Я все еще не получил никаких вестей из Германии относительно моей поездки туда, так что пока что эта программа не утверждена. (ПШП Брахмананде, 22 июля 1969)

69-07 Сделать кайму обложки синей — хорошая мысль. Черного цвета на обложке не должно быть много. Надо брать синий, красный и желтый. Ты предлагаешь на задней обложке каждого номера помещать мое изображение. Мне кажется, будет лучше, если на первой или на третьей странице ты напечатаешь один месяц меня, другой — Гуру Махараджу, потом Гауракишора-даса Бабаджи, затем Бхактивиноду Тхакура, потом Джаганнатха-даса Бабаджи, а потом Господа Чайтанью. Это будет хорошо — такой показ Гуру-парампары. (ПШП Брахмананде, 22 июля 1969)

69-08 Посылаю тебе письмо, адресованное Хаягриве. Вторую часть беседы с Гинзбургом публиковать не надо. Мы должны придерживаться такой линии, чтобы публиковать только статьи и рисунки о сознании Кришны. Никакие другие движения кроме одного только Сознания Кришны в чистом виде, нас просто не интересуют. В Индии говорят, что лучше маленький кусочек чистого, чем целые горы нечистого или оскверненного. Пожалуйста, постарайся следовать этому направлению и публиковать в «Обратно к Богу» только статьи о чистом сознании Кришны. (ПШП Брахмананде, 27 августа 1969)

69-08 Все было хорошо, я читал лекцию в храме вечером в понедельник. Присутствовал профессор д-р Франц Бернард, ученый-индолог. Вчера вечером мы с ним долго беседовали, он приходил ко мне, и он признал, что все его ученые беседы — не более, чем пустая трата времени. Он еще сказал, что раньше считал нас хиппи, потому что видел, что Гинзберг бывает с нами, как один из членов нашего Общества. Из этого разговора я понял, что Гинзберг, со своими наклонностями, характерными для хиппи, производит на людей очень плохое впечатление, особенно на людей респектабельных.

Я, конечно, заявил, что Гинзберг — большой друг нашего Общества, и мы советует любому и каждому петь «Харе Кришна», и я надеюсь, что и он тоже это делает. Так или иначе, мы должны тщательно следить за тем, чтобы не публиковать в нашем журнале материалов, которые могли бы производить на публику впечатление, что мы как-то связаны с движением хиппи. В нашем журнале не должно быть ни малейшего намека на идеи хиппи. В этой связи я должен тебе сказать, что если у тебя осталась хоть какая-то симпатия к движению хиппи, я прошу тебя немедленно от нее отказаться. (ПШП Хаягриве, 27 августа 1969)

69-08 По поводу «Воинственной Говинда-даси»: если она прямо назвала Рамакришну дураком и негодяем, то это недопустимо. Мы не должны прямо нападать на людей в письменном виде. Есть такая санскритская поговорка, что можешь говорить что угодно хоть тысячу раз, но не пиши этого. Подобным образом, и мы можем отзываться обо всех глупостях окружающего мира в довольно сильных выражениях, но если мы напишем это черным по белому, будет нехорошо. Так что вместо того, чтобы переходить на личности этих негодяев, лучше написать «умствующие ученые». (ПШП Брахмананде, 30 августа 1969)

69-09 Итак, вместе постарайтесь сделать так, чтобы «Обратно к Богу» выглядел очень хорошо. На обложке должна быть красивая картина. Ты пишешь, что Джадурани пишет сейчас прекрасные картины, так вот картины Джадурани, равно как и Муралидхары или Девахути, надо печатать на обложке. В последних выпусках обложки были не очень-то привлекательными. На обложке надо всегда печатать самые лучшие картины. (ПШП Брахмананде, 9 сентября 1969)

69-09 Меня очень вдохновило известие о том, что Джадурани пишет очень красивые картины и что все их можно использовать одну за другой для обложки «Обратно к Богу». Позже, когда мы будем печатать книгу «Кришна», мы их включим в нее. В выпуске номер 27 великолепна картина, изображающая свадьбу. Она дает людям представление о том, как мы обуздываем сбитую с толку молодежь и приводим ее под защиту Господа Вишну. Уддхава тоже написал прекрасную статью, она мне очень понравилась. (ПШП Брахмананде, 9 сентября 1969)

69-09 Относительно «Обратно к Богу» №27: он очень хорошо сделан, только повторять слова «Обратно к Богу» на каждой странице нет необходимости. Почему вы допустили такую ошибку? Кроме того, некоторые заголовки, например, «Неотъемлемые частицы» не очень заметны, но в то же время много места остается пустым. Если есть место, то лучше делать заголовки покрупнее. Впредь мы должны стараться избегать статей о Биттлз или хиппи, поскольку в них нет духовного смысла. (ПШП Брахмананде, 9 сентября 1969)

69-09 Я видел фотографии вашего киртана, которые послал Шачисута, они восхитительны. Пожалуйста, напечатай их в «Обратно к Богу». Все фотографии санкиртаны надо собрать и печатать одну за другой в «Обратно к Богу». Что касается напечатания части книги «Кришна» в «Обратно к Богу», то это тоже хорошо. (ПШП Брахмананде, 19 сентября 1969)

69-10 По поводу наших книг. Надо делать их в научном стиле. Это значит так, как д-р Радхакришнан и Бон Махараджа, так, как рекомендует д-р Сингх. Во всех наших книгах и журналах нужно изменить стандарт и придерживаться его впредь. Забудьте все, что вы делали раньше. Сейчас надо все пересмотреть и представить в научном стиле. Это означает, что «Кришна» надо писать «К¦шЈа», «Вишну» — «ВишЈу», «Чайтанья» — «Чаитанйа» и т.д. Думаю, это все прояснит, и никаких препятствий со стороны майи больше не возникнет. (ПШП Прадьюмне, 13 октября 1969)

69-10 Эпизоды из Раса-лилы нельзя публиковать в «Обратно к Богу». Мы пишем о деяниях Кришны, и Раса-лила — это один из самых важных видов Его трансцендентной деятельности. Поэтому ее можно описывать в книге, но нельзя публиковать ни в какой газете. Так говорил мой Гуру Махараджа. Чтобы понять Раса-лилу, надо обуздать похотливые наклонности обусловленной души. К несчастью, на обусловленную душу, на человека, не готового пока понять, кто такой Кришна, она действует совершенно иначе. Так что не пытайся такое печатать. (ПШП Сатсварупе, 15 октября 1969)

69-10 Я хочу, чтобы наши книги, журналы и другие печатные издания выглядели научно во всех отношениях, то есть, чтобы каждое санскритское слово было написано должным образом, со всеми диакритическими знаками. Относительно твоего вопроса о том, что некоторые выпуски «Обратно к Богу» могли бы содержать не одну мою статью, а больше, я оставляю решение этого вопроса тебе. (ПШП Сатсварупе, 26 октября 1969)

69-11 «Обратно к Богу» станет завершенным, когда его заголовки станут крупнее и на каждой странице будет напечатано название «Обратно к Богу». Заголовок на обложке подходящий, и картина на обложке чудо как хороша. Я показал Гурудасе, и он сказал, что все великолепно, и он рассчитывает, что этот выпуск будет продаваться очень хорошо, благодаря картине на обложке. Думаю, надо печатать такие изображения из всех западных центров. Нью-йоркская группа санкиртаны просто великолепна. Я очень рад, что эти иллюстрации и вообще наши журналы дают людям знать, что мы не привязаны лишь к большим городам, но обучаем людей и в отдаленных деревнях. Все нужно делать очень привлекательно и в дружелюбной манере. (ПШП Брахмананде, 7 ноября 1969)

69-12 Я очень рад, что Джаядвайта-брахмачари скоро отправляется в Бостон, чтобы набирать там «Обратно к Богу» и наши книги. Он лучший наборщик в нашем Обществе, насколько мне известно, так что он может обучить много помощников. А я тем временем попросил Прадьюмну с женой тоже отправиться туда. Я понял, что ты говорил с ним по телефону. (ПШП Брахмананде, 2 декабря 1969)

69-12 Относительно «Обратно к Богу» хочу сказать, что я очень рад, что впредь ты будешь печатать 50000 экземпляров. Я получил также твой отчет о печати, и единственная вещь, которая там подлежит улучшению, это то, что все книги обязательно должны редактироваться дважды: первый раз Сатсварупой, второй раз Хаягривой. Во всех издательствах все издания редактируются по меньшей мере трижды. Мы должны очень внимательно следить, чтобы у нас не было грамматических ошибок и опечаток. Это портит престиж нашего издательства и всей организации. (ПШП Брахмананде, 10 декабря 1969)

70-01 По поводу «Обратно к Богу»: я уже послал тебе свои замечания в последнем письме, и похоже, что они не вписываются в стандарт японской печати. Формат журнала нестандартный, и бумага тоньше. Ну, да ладно, это первая попытка, так что пока беспокоиться не о чем. Давай продолжим улучшать дело, но при этом будем постоянно помнить об уровне печати, а также сделаем своим лозунгом следующее: иметь собственное издательство — значит делать работу куда лучше, чем ее сделают посторонние. (ПШП Брахмананде, 24 января 1969)

70-02 Статьи для «Обратно к Богу» обычно просматривают редакторы, и лучше, если мы будем делать акцент на собственной философии, а не углубляться в какие-то спекуляции, по большей части не имеющие под собой авторитетного основания. В нынешних публикациях «Обратно к Богу» мы стараемся следовать этой линии. (ПШП Мандали- Бхадре, 3 февраля 1970)

70-05 В последней части своего письма ты пишешь: «Мне срочно нужно получить рукопись назад, чтобы я мог опубликовать ее в ближайшем выпуске “Назад к Богу”». Предлагаю печатать ее как есть, а если будет какое-то несоответствие, мы сможем исправить его потом. Политика журнала «Обратно к Богу» такова: писать такие статьи, которые были бы понятны простым людям. Ведические произведения, такие как «Брахма-самхита», можно печатать в виде отдельных книг, а то, что уже осмыслено вами, можно публиковать в «Обратно к Богу». (ПШП Прадьюмне, 13 мая 1970)

70-07 Сим уведомляю, что получил твое письмо, датированное 13 июля 1970, а также стихотворение, которое прочел и послал издателям «Обратно к Богу». Некоторое время назад ты посылал другое стихотворение, которе я также передал издателям. Стихи, конечно, хорошие, но будет еще лучше, если ты будешь писать статьи для нашего «Обратно к Богу». Сейчас у тебя уже есть некоторое понимание сознания Кришны, так что описывай его, а мы будем печатать. (ПШП Йогешваре, 19 июля 1970)

70-09 Я получил твое письмо от 23 августа, равно как и немецкий «Zuruck zur Gottheit». Эту первую страницу мне передал Джая-Говинда, и я ее в целом одобрил, однако посоветовал ему поместить слова «Обратно к Богу» как они есть, на английском языке. Идея в том, чтобы первоначальное название «Обратно к Богу» оставалось неизменным, даже если журнал выходит в другой стране. Ты сам можешь видеть, что крупные журналы, такие как «Лайф» и «Тайм» распространяются в других странах под теми же названиями, которые не переводятся на местные языки. Если ты думаешь, что изменение названия уместно, я возражать не буду. Тогда вместо «Обратно к Богу» будет «Zuruck zur Gottheit». (ПШП Хамсадуте, 2 сентября 1970)

70-11 Что касается приведения к минимуму санскритских слов в «Обратно к Богу», то это очень хорошая мысль. Не нужно печатать столько санскрита. В таком случае я против издания «Брахма-самхиты»[KMd11]. Я использую санскрит, но тут же поясняю смысл. (ПШП Сатсварупе, 28 ноября 1970)

71-01 Однако формат журнала требует некоторого улучшения. В отношении нашего английского издания я дал указание Сатсварупе, чтобы там было не больше одной моей статьи и не больше, чем на четыре страницы, а оставшееся место должно быть заполнено статьями моих учеников. Что же касается порядка представления, то сначала должен идти мой Гуру Махараджа или старшие ачарьи, затем я сам, затем наши санньяси, а затем остальные ученики. Так вы можете оформить наш французский «Обратно к Богу», и это будет хорошо. (ПШП Гопала-Кришне, 21 января 1971)

71-05 По поводу «Обратно к Богу», отвечаю на твои вопросы. Можно помещать рецепты, если ты считаешь, что публике это интересно. Но только рецепты, не картинки. Да, мои письма можно частично воспроизводить в качестве моей второй статьи. Рисунков карандашом или пером в журнале быть не должно. Да, статью, состоящую из вопросов и ответов, можно напечатать, как и письма от заинтересованных людей. По остальным вопросам можешь принять решения сам, по своему разумению. (ПШП Сатсварупе, 26 мая 1971)

71-06 Относительно песен в «Обратно к Богу»: я перевел только две-три песни Нароттама-даса Тхакура, но если хочешь, я могу послать еще песни и идеи. Я послал несколько стихотворений моих здешних учеников, которые продолжают традицию Нароттама-даса Тхакура. Понравились ли они тебе? Считаешь ли ты, что они достойны опубликования? …Прилагаю письмо одного новенького из Японии. Он собирался покончить с собой, но вместо этого пришел к Кришне. Это может стать интересной темой в «Обратно к Богу» для статей нового типа, о котором ты говорил в своем последнем письме. (ПШП Сатсварупе, 12 июня 1971)

71-07 Тематика журнала «Обратно к Богу» должна быть очень и очень серьезной. В нем нельзя шутить или печатать анекдоты. А цель наша такова: каждый должен узнать, кто такой Кришна. Так что раскрывай нашу тему философски, но простым языком. Другая тема — это наши взаимоотношения с Кришной. Затем: как мы исполняем свои мечты в сознании Кришны. Все эти темы нужно сделать ясными для обычных людей, но в способе подачи мы должны быть очень и очень серьезны. (ПШП Сатсварупе, 27 июля 1971)

71-12 Твоя идея о помещении в «Обратно к Богу» пяти разных статей ежемесячно мне нравится. И мысль о «тематических статьях» — тоже. Они должны быть простыми и в сознании Кришны, и не слишком зависеть от вкусов публики, но если они будут касаться проблем современности, то это хорошее предложение. Раярама тоже пытался так делать, но его стиль не казался мне привлекательным. Люди ищут духовного чтения все больше и больше, поэтому если мы будем твердо придерживаться своих стандартов, которые я дал тебе, тогда нет сомнений в том, что мы найдем огромное количество читателей. Делай журнал привлекательным, наполняй его темами сознания Кришны, как ты в общих чертах описал, и тогда наш «Обратно к Богу» будет всегда и неизменно очень востребован. Я видел одну христианскую газету, которая пытается привлечь читателей модными фразами и материалами на злобу дня — просто потому, что у них никакого реального содержания, и чтобы привлечь людей они вынуждены публиковать то, что, по их мнению, может быть интересно публике: секс, преступность, развлечения и т.д. Это не наш метод. У нас столько настоящего содержания, что достаточно будет его одного, чтобы привлечь читателей, нам не понадобятся обычные уловки и коммерческие штампы. (ПШП Сатсварупе, 17 декабря 1971)

72-02 Я очень рад слышать, что к нам присоединилась Луиза Борасса. Поблагодари ее за понимание нашей философии. Она доктор философии, поэтому вместе с Йогешварой, который отвечает в ИСККОН-Пресс в Нью-Йорке за выпуск моих книг на иностранных языках, сможет перевести все мои книги на французский язык. Она также может написать статью в «Обратно к Богу» о том, почему она пришла в Сознание Кришны, и сравнить нашу философию с другими. (ПШП Рудра-дасу и Радхика-деви-даси, 20 февраля 1972)

72-04 Относительно «Обратно к Богу», мой план таков: просто переводи из английских выпусков и вставляй подписи туда, где они есть в английской версии. Иллюстрации с подписями у них в Японии уже есть, поэтому никакие фотографии тебе не понадобятся, просто переводи на хинди английские тексты и располагай их точно также колонками на странице. Все выпуски, которые ты переведешь, должны быть выполнены именно так. Сейчас без промедления вышли сверстанный «Обратно к Богу» в Токио, и так у меня это будет уже начато.

Я очень рад слышать, что ты счастлив во Вриндаване, и что наша группа санкиртаны, прошедшая из храма Радхи-Дамодары в наш новый храм, была встречена с одобрением. Пожалуйста, продолжай в том же духе. Ты удалился от материальной жизни, и Кришна дал тебе для жительства наилучшее место в этом материальном мире, так что оставайся там и каждый месяц посылай в Токио сверстанный «Обратно к Богу» на хинди. Там с тобой Радха-Раман Госвами, работайте вместе и делайте свое дело хорошо. (ПШП Кширодакашайи, 18 апреля 1972)

72-05 Пожалуйста, прими мои благословения. В своем последнем письме ты сообщаешь, что д-р Рао (Рамананда-дас) приходил к тебе в Варанаси, но не застал тебя. Не мог бы ты немедленно завязать с ним переписку? Адрес его такой: Д-р Равиндра Пратап Рао, преподаватель химии, Горакхпурский Университет, Горакхпур, Уттар-Прадеш, Индия. Я только что получил сообщение Кширодакашайи из Вриндавана что Рамананда уже не переводит книги на хинди. Может быть, я говорил, что идея издавать газету на хинди появилась именно тогда, когда Рамананда вызвался взять ее издание на себя. Сейчас он косвенно отказался. Причина мне не известна. Они вдвоем с Кширодакашайи отвечали за издание «Обратно к Богу» на хинди, который назывался «Бхагавата-даршана», но Рамананда прекратил перевод, а Кширодакашайи говорит, что из него самого переводчик никудышный. Еще один парень, Радхараман Госвами, насколько я понял, ушел, вот какое положение сложилось с изданием «Обратно к Богу» на хинди. Я рад был бы узнать, можешь ли ты переводить книги на хинди, если тебе помогуть несколько друзей в Варанаси. Варанаси – это школа языка хинди. Можешь ли ты так или иначе взять на себя эту работу по переводу? Это было бы огромное служение Господу. Буду рад получить от тебя скорый ответ. Считай это письмо очень срочным и ответь мне с обратной почтой на наш лос-анжелесский адрес. (ПШП Ниранджане, 10 мая 1972)




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 373; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.035 сек.