Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Черная Жанна




ЛЮБЕЗНОСТЬ НЕЗНАКОМЦЕВ

Ее нашли утром с прядью в руке

С кляпом во рту, с пулей в виске

О, бедная Мери Беллоуз!

Она росла бедной, она как-то раз

Решилась покинуть родной Арканзас

О, бедная Мери Беллоуз!

И к синему морю сквозь черную пыль

Промчался по Теннесси автомобиль

О, бедная Мери Беллоуз!

Случайный попутчик имел баритон

«Я — Ричард Слейд», — представился он

О, бедная Мери Беллоуз!

Дешевый мотель, рядом пыльный платан

Помог Ричард Слейд занести чемодан

О, бедная Мери Беллоуз!

«Спасибо вам, сэр», — улыбнулась она

— «Теперь я хотела б остаться одна»

О, бедная Мери Беллоуз!

Надвинул Слейд шляпу, прищурил глаза

И вышел, в ответ ничего не сказав

О, бедная Мери Беллоуз!

Присев на кровать, она вспомнила дом

И море шумело за грязным окном

О, бедная Мери Беллоуз!

Я знаю, и все бы в курсе теперь

Что, встав перед сном, отперла она дверь

О, бедная Мери Беллоуз!

Ее нашли утром с прядью в руке

с кляпом во рту, с пулей в виске

О, бедная Мери Беллоуз!

Поэтому я прошу матерей:

Не отпускайте одних дочерей

Вы им расскажите, что мир наш жесток

И что негодяй тот не одинок

О, бедная Мери Беллоуз!

О, бедная Мери Беллоуз!

Перевод Пауль Госсен

 

О, че-е-е-е-ерная Жанна

О, че-е-е-е-ерная Жанна

Ужас в голове

Язык словно рана

Живет у реки

Боли и обмана

Горящий фонарь воду пронзает

Компанию освещает

Двадцать шляп

Двадцать голов

Каждый из них готов

И упакован в ее подвале

Виски допили

Пистолеты убрали

О, че-е-е-е-ерная Жанна

О, че-е-е-е-ерная Жанна

Ты снова вспомнила

Про крепкий сон, про крепкий сон

Бездомные псы изгадили твой огород

Цепными псами торфяник твой окружен

«Г-н Смит, г-н Вессон

Почему вы сегодня закрылись так поздно?»

Да вот нас задержала девочка

Очень похожая на ворону

.32,.44,.38 она просила нас взвесить

А когда мы спросили, куда держит путь

Она ответила: «К мести».

В Нью-Хейвен сорок восемь человек проживали

До тех пор, пока девочку к ним не прислали

О, че-е-е-е-ерная Жанна

О, че-е-е-е-ерная Жанна

Печальны и пьяны твои пистолеты

Провели они ночь с тобой до рассвета

Дорога домой была намного короче

Двадцать восемь осталось в Нью-Хейвене, впрочем

Перевод Элена Вейрд

 

БАР О’МЭЛЛИ

Я высокий и худой

Я как эльф, а не как гном

Покажусь я вам красивым

Под определенным светом и углом

Я вошел в бар О’Мэлли

Сказал: «О’Мэлли, хочу я пить»

О’Мэлли улыбнулся мне:

«Тебе меня не удивить»

Я стукнул, пальцем указал

На полную бутыль

О'Мэлли мне налил, я взял

Крестом себя я осенил.

Моя рука решила, что пора

Что я отвлекся вдруг

И я почувствовал огонь

Огонь мне был как друг

Стаканы зазвенели в ритм

Когда я трахнул кулаком

Пальнув в него, я был красив

Под нужным светом и углом

Ха! Хммммммммммм.

«Друзья! Соседи!» — я вскричал

И стукнул вновь о стол

«Я вас любил, хоть я молчал!»

И член мой встал, как кол

«Меня не ждет ни черт, ни Бог

Но по мне тоскует свет

Я весь — пороховой ожог

На мне клеймо всех бед»

Вы знаете рыбу с распухшим ртом

Что чистит дно морей?

На жену О’Мэлли я глянул потом

И тут же метнулся к ней

К ее лицу я ствол поднес —

В ней виден был порок

В посуде оказался нос —

Сработал мой курок

Ее дочурка Шиобан

Пила день напролет

Ее считали сбрендившей

Но пиво было классным, вот

Я навалился на нее

Она, в немой тоске

Осела на пол, вся в слезах

Ей горло сжал я в кулаке

И враз его я раздавил

Да, я — герой, боец

Со стула Кэфри тут вскочил

И вмиг настал ему пиздец

Мммммммм Да Да Да

Я спел: «Свободной воли нет»

И об убийстве рассказал

И закричала миссис Холмс

Не каждый, жаль, ее слыхал

Я пел и смеялся, я плакал и выл

Жадно воздух я глотал

Я дырку в миссис Холмс прострелил

И тут ее тупой муж встал

И заорал: «Эй, ты, злодей!»

Изволил я его прервать:

«Свободы нет ведь у людей

Могу ли я вину принять?»

Я выстрелил Холмсу прямо в живот

Он осторожно сел

Шепнул: «Я не хотел тебя обидеть!»

И побелел, как мел

«Порядок» — был ему ответ

Он на себя гнев не хотел навлечь

Блеснул от моих крыльев свет

И снес ему башку я с плеч

Я тридцать лет здесь рос и жил

Учился и пахал, как вол

И не был никому чужим

Я перезарядил свой ствол

Я к Бруксу пушку повернул

Он был похож на воробья

Убил мальца я Ричардсона

Он как святой был Себастьян

Хххххххххххх Мммммммммммммм

Я сказал: позвольте мне представиться

Я рад, что вы сегодня тут

И прыгнул я на стойку

И крикнул, как меня зовут

А Джерри Беллоуз дернул плечом

Заржал и вдруг глаза закрыл

И пепельницей, как кирпичом

Ему я голову разбил

И полилась по бару кровь

Как алый ручеек

На стойку я забрался вновь

Сквозь слезы оглядеться смог

Свет, полный Бога, ослеплял

И я с улыбкой подмигнул

Генри Дэвенпорту, что стоял

Но к двери вдруг потом шагнул

Казалась странной мне конфликта суть

Но я спокоен был, как удав

Попала Генри пуля прямо в грудь

Кишки по полу раскидав

И я со стойки спрыгнул

Не дергалось мое лицо

Когда я продырявил Кэтлин Карпентер

Недавно снявшую кольцо

Но меня раскаянье вело

В моих вороньих волосах

Раскаянье всегда жило

И в перьях на моих крылах

Раскаянье поцеловало меня

То был Иуды поцелуй

Я мимо тел скользнул, бранясь

Но был еще жив Винсент Вест — холуй

Что притаился за столом

Зубами, как пацан, стуча

Я приставил пистолет к его голове

Наподобие палача

Сопротивляться не пытался он

Весь жирный, вялый как свинья

«С тобой соседи мы», — я ему сказал

Он зыркнул на меня, не спятил ли я

«Ага, — сказал он, — я и не знал!»

И сразу тихим стал, как мышь

И выстрел, тот, что прозвучал тогда

Согнал ворон с окрестных крыш

Хмммммм Ах Ах

Я увидел свой взгляд в зеркале

С любовью, долго его изучал

Вскричал: «Стоит там человек!»

А он и вправду там стоял

Как ворон крылья, волосы я зачесал

А мускулы тверды, как щит

Ствол пистолета огибал

Дымом вьющимся кордит

Кинул взгляд я туда, кинул взгляд я сюда

И закричал истошно: «Вы

Бойтесь! Бойтесь! Бойтесь!»

Но были все давно мертвы

Ха! Хммммммммммм.......

Вдруг услышал сирен я вой

клаксонов топот и рев

«Руки держи за головой

Брось пистолет вперед»

Бросил взгляд я на свой револьвер

В нем последняя пуля была

И рука моя дернулась вверх

Револьвер к голове поднесла

«Брось оружие, выходи!

Руки вверх! Не обманешь нас!»

Я подумал, что смерть меня подождет

И точно выполнил их приказ

Было их с полсотни там

Окруживших этот бар

«Не стреляйте в безоружного!» — крикнул я

И в машину меня бросил комиссар

И они повезли меня оттуда прочь

В окно я глянул — тишь да гладь

Но потом я увидел бар, копов и ночь

И стал я пальцы загибать

Перевод Григорий Аросев




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-04; Просмотров: 343; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.