Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Учебные тексты




Английский текст | Русский текст | Поля

 

5. Контрольные задания должны быть выполнены в той последовательности, в какой они даны в настоящем пособии.

6. После текста даны контрольные вопросы, с помощью которых проверяется понимание прочитанного. На вопросы необходимо ответить письменно.

7. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается студенту без проверки. Также важно сдать контрольный материал в установленные сроки.

Исправление ошибок в письменной работе

1. Получив от рецензента проверенную им контрольную работу, вни­мательно ознакомьтесь с замечаниями и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

2. Руководствуясь указаниями, проработайте заново не вполне усвоенный вами учебный материал.

3. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.

Помните о том, что во время зачета или экзамена допускается производная проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы. Контрольная работа является учебным документом.

 

За полный курс обучения студент должен изучить следующие виды учебной литературы:

1. Тексты из поурочного основного курса учебника Л.Н. Андриановой в заданных пределах: Lesson 1 – Text A, Lesson 2 – Text A, Lesson 3 – Text A …, Lesson 18 – Text A, на первом курсе в объёме 10 страниц (выбрать самим из раздела «Основной курс» примерно 10 текстов обязательно под буквой «А»).

2. Тексты из контрольных заданий.

3. Тексты для чтения на втором курсе из специализированных английских журналов, из учебных пособий, хрестоматий, энциклопедий в объёме в объёме 10 книжных страниц (или 5 страниц формата А4).

НЕКОТОРЫЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ РАЗДЕЛЫ И ТЕМЫ ДЛЯ ПОВТОРА И УСВОЕНИЯ

 

Произношение и чтение

Для развития навыков правильного чтения необходимо усвоить правила произношения и чтения, изложенные в учебнике или учебном пособии, и регулярно выполнять соответствующие упражнения. Образец выполнения:

 

    Гласные буквы       Алфавитное чтение       Краткое чтение   Чтение гласных в сочетании с последующим «r» сочетания au, aw, all, a+l+согласная wa+согласная;
гласная + гласная + r или гласная + r + гласная ou, ow, eu, ewгласная + r или гласная + r + согласная
а play take matter lack repair parents far part August call war
о coat focus hot board tore for corner around now
u unit tube sum Europe pure fur bum
е he agree ten near here observe knew
i / y light mine fly big prior fire third

 

Чтение с охватом общего содержания прочитанного

Целевая установка программы по иностранному языку для заочных вузов – научить студента извлекать полезную для работы информацию через чтение научно-технической литературы и периодики на иностранном языке по специальности.

  • Понимание иностранной литературы достигается при осуществлении двух видов работы над текстом: точный перевод всех предложений текста с помощью словаря, чтение и понимание текста без словаря с охватом общего содержания прочитанного.
  • Второй вид чтения предусматривает: чтение и понимание текста с общим охватом содержания, просмотровое чтение про себя, т. е быстрый просмотр текста с целью найти основную мысль, заключенную в нем.

Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, студент должен, не обращаясь к словарю, понять смысл прочитанного по ключевым словам. При таком чтении он может, не задерживая своего внимании на отдельных неизвестных ему элементах текста, опускать при переводе некоторые слова, и даже целые предложения. При методической обработке такого текста нецелесообразно сопровождать его постраничными сносками, в которых дается перевод малоупотребительных слов и выражений на русский язык, илидавать их описательное объяснение с помощью простейших и наиболее употребительных лексических и грамматических форм английского языка. Рекомендуется в помощь студенту задавать наводящие вопросы на русском языке в зависимости от степени владения им иностранным языком.

Просмотровое чтение – форма работы с иностранным текстом, преследующая цель – научить быстрому пониманию новой мысли, заключенной в тексте. Обычно перед текстом имеется предваряющий вопрос на русском языке, который направляет внимание читающего на главную тему, содержащуюся в тексте или в законченном по содержанию абзаце текста.

Контроль понимания как при чтении с общим охватом содержания, так и при просмотровом чтении осуществляется разнообразными способами:

a. с помощью тестов с целью извлечения из необходимой информации посредством выбора из нескольких вариантов ответов одного правильного варианта;

b. передачей содержания основной мысли абзаца или текста на русском языке;

c. с помощью ответов на вопросы.

 

В задачу обучения при этих формах работы входит понимание основной мысли абзаца или текста, а не активное воспроизведение их на иностранном языке. Учащемуся предлагается лишь указать цифру предложения, наиболее правильно и точно передающего главную мысль прочитанного. Правильность выполнения задания проверяется по ключу.

 

Указания по работе с текстом

Виды работы: перевод текста, выписывание слов и отбор необходимого по контексту значения слова, чтение текста с охватом общего содержания прочитанного.

1. Работая над текстом, выписывайте и запоминайте в первую очередь строевые слова.

2. Для того чтобы облегчить студенту-заочнику отбор необходимых для запоминания слов, которые часто используются в научной литературе, имеется «Лексический минимум по английскому языку». Используйте его при работе над текстами и упражнениями из учебных пособий, над материалом дополнительного чтения и контрольных заданий. Те слова, которые не включены в обязательный минимум, следует искать в любом доступном вам англо-русском словаре.

3. Для более эффективной работы со словарем необходимо выучить английский алфавит, а также ознакомиться по предисловию с построением данного словаря и с принятой в нем системой условных обозначений.

4. Перед тем как выписывать слово и искать его значение в англо-русском словаре, следует установить, какой частью речи оно является.

5. Выписывая слова, отбрасывайте окончания, определяя исходную (словарную) форму слова, т.е. для существительных – форму общего падежа ед. ч., для прилагательных и наречий – форму положительной степени, для глаголов – неопределённую форму (инфинитив).

6. Помните, что в каждом языке слово может иметь несколько значений. Отбирая в словаре подходящий по значению русский эквивалент, следует исходить, прежде всего, из его грамматической функции и учитывать значение слова в данном контексте.

7. Особенностью перевода с английского языка на русский является то, что в текстах научного характера английские словосочетания часто передаются одним русским словом:

 

raw materials – сырье

radio operator – радист

construction works – стройка

 

Сочетания из 3-х, 4-х слов могут быть переданы по-русски двумя-тремя словами: an iron and steel mill – металлургический завод. Иногда приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова при помощи нескольких русских слов:

существительные:   characteristics– характерные особенности (свойства) efficiency– коэффициент полезного действия necessities– предметы первой необходимости output– выпуск продукции solid– твердое тело
глаголы:   to average– выражаться в среднем to enable– давать возможность
наречия:   increasingly – во все возрастающих размерах mainly = chiefly– главным образом

 

Лексика английского языка

 

За полный курс обучения студент приобретает словарный запас в 900-1000 лексических единиц (слов и словосочетаний). В этот минимум не включаются международные слова, встречающиеся в английском языке и совпадающие или близкие по значению с такими же словами русского языка, но отличающиеся от них по звучанию и ударению, например, basis ['beisis] n; metal ['metl] n, v. Особое значение для расширения запаса слов, необходимого для понимания английских научных текстов без словаря, имеет усвоение системы английского словообразования. Студенту следует знать о явлении конверсии и научиться с помощью формальных признаков, строевых слов и места в предложении, определять, к такой части речи относятся одинаковые по написанию слова. Студент должен овладеть практическим минимумом словообразовательных средств английского языка и на их основе уметь установить значение производного слова по корневому слову: coexistence сосуществование от exist [ig'zist] и существовать, жить. Следует помнить, что части речи различаются как посредством чередования ударения: in'crease увеличить, 'increase увеличение, так и с помощью чередования звуков: use [ju:z] использовать, use [ju:s] польза. Усвоение и расширение словарного запаса происходит также за счет совершенствования умения переводить английские фразеологические сочетания типа: to take part принимать участие, to take place происходить. Студент должен усвоить наиболее употребительные синонимы, антонимы и омонимы английского языка. Ему необходимо запомнить условные сокращения слов, принятых в английских научных и технических текстах.

Грамматика английского языка

 

Для овладения навыками чтения оригинальной научно-технической литературы на английском языке, для развития умений понимать общее содержание прочитанного, а также переводить тексты с английского языка на русский со словарем, студент в течение курса обучения должен изучить основные грамматические разделы английского языка. Грамматический справочник дан в методических указаниях со стр.70.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-29; Просмотров: 359; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.014 сек.