Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Printed in Switzerland 15 страница




3) См. также Reinaud, Invasions des Sarrazins, стр. 237.

4) Бол. Слов. Якута, т. I, стр. ***; Френа Ibn-Foszlan, стр. 182, ср. показания других писателей об этом море, собранных Френом, там же стр. 177-204.


-236-

этот вопрос. Нам также вероятно, что слово *** (третий) не принадлежит Ибн-Хаукалю, а самому Димешки, ибо на карте Истахри и Ибн-Хаукаля обозначается только один этот северный рукав, но нет Димешкиева *** (Венецианский рукав). Выше уже было замечено, что в понятиях Истахри и нашего автора Черное и Средиземное моря сливались в одно Румское, а Днестр, Днепр, Дон и Балтийское море соединялись по их воображению в один северный рукав, соединяющий северный Океан (Белое море) с Румским морем, и что поводом к тому служили неточность и колебание арабской географической терминологии в названиях Средиземного, Черного и Каспийского морей.

 

1) См. Изд. Мерена, стр. ***, ***, ***, ***.


-237-

XVIII.

Из "Книги росписи наукам" Абуль-Фараджа Мухаммеда ибн-аби-Якуб (или Ибн-Исхак, что тоже самое), известного под прозванием Ибн-ан-Надима (писал в 987-8 по Р. X.).

О жизни этого писателя не имеем почти никаких данных; только из его прозвищ: Аль-Багдади, Аль-Катиб, Аль-Варрак, можем заключить, что он жил в Багдаде, имел должность катиба (писаря или секретаря) и занимался приготовлением или продажей бумаг (***) 1). Неизвестно был ли наш Абуль-Фарадж потомком Абу-Исхака Ибрагима ан-Надима, искусного певца и музыканта при халифах Магди и Гарун ар-Рашиде; но во всяком случае род Ан-Надимов был древним и известным между Арабами, как доказал Д. А. Хвольсон 2). Сочинение его, коего полное заглавие есть: *** (Книга росписи или перечень 3) известий об ученых и именах сочиненных ими книг)

 

1) Это прозвище означает также переписчика или книгопродавца.

2) Die Ssabier und der Ssabismus, В. II, s. XIX- XXI.

3) Флюгель в своем комментарии к Хаджи-Хальфе (т. VII, стр. 603) производит слово *** от *** и думает, что первое слово есть еврейское ***, означающее будто: синагогу, праздник и библиотеку (по Кастелли и Менинскому). Но так как слово *** вовсе не имеет по-еврейски тех значений, и в единственном месте, где оно встречается, в кн.


-238-

и обыкновенно называемое *** (Книга росписи), *** (Книга росписи наукам), или наконец *** (Роспись Наукам), есть не только важнейшее сочинение для истории древнейшей арабской литературы, но имеет также великое значение для греческой и персидской литератур 1). О содержании и времени составления "Книги росписи" можно узнать из следующих слов автора в своем предисловии: *** (это есть роспись книгам всех народов, Арабов и не-Арабов, находящихся на арабском языке и в арабской письменности по разным наукам, и известия об их авторах, разрядах сочинителей и их родословиях, определение года их рождения, достигнутой ими старости, времени их смерти, стран ими обитаемых, похвальных и порицаемых качествах их - со времени начала изобретения каждой науки до нашего времени, т.е. до 377=987-8 года). Из этого видно, что Хаммер вполне прав, называя нашего автора "отцом истории литературы у Арабов" 2).

Подробно говорили о сочинении Ан-Надима Флюгель (в 1846 году) 3), Хаммер 4), Хвольсон 5) и опять Флюгель (в

Эсфири, прямо говорится, что оно означает жребий (персидское *** и ***) то само собою рушится толкование Флюгеля. Гораздо вероятнее мнение Флейшера в Zeitschrift der deut. morgenl. Gesellschaft (т. XIII, 1859, стр. 560), что это греческое <греч. текст> (приобретатель, увеличивающий доходы). Кроме турецкого Камуса, приведенного Флейшером, мы можем еще указать на приписку в венской рукописи Фихриста, приведенную самым Флюгелем (X. Х. VII, 830), где прямо говорится *** (это греческое слово).

 

1) В соч. Венриха: De auctorum Graecorum... versionibus приводятся из Ан-Надима такие греческие сочинения, которые не сохранились для нас в оригинале; см. также Хвольсона Die Ssabier (II, XIX).

2) Literaturgeschichte der Araber, B. V, s. 537.

3) Jahresbericht der deut. morgenl. Gesellsch. f. 1845, Leipzig 1846, s. 58-69.

4) Quellen Arabischer Literaturgeschichte, s. CLXXII seq.

5) Die Ssabir und der Ssabismus B. II, s. XVI-XXVI.


-239-

1859) в обширной статье: Ueber Muhhamad bin Ishak's Fihrist al-Ulum 1), где между прочим говорится, что этот ориенталист приготовляет издание этого важного во многих отношениях сочинения. Так как до сих пор издание это не вышло, то мы не имеем возможности пользоваться самым сочинением, рукописи коего находятся в Париже, Вене и Лейдене. Отрывок о письменах Русов был сообщен Флюгелем, по Парижской рукописи, нашему покойному академику Френу, который по этому поводу написал статью: Ibn abi-Jakub el-Nedim's Nachricht von der Schrift der Russen im X Jahrhundert n. Chr. 2), откуда мы заимствуем следующий отрывок. В объяснении же укажем в какой связи находится этот отрывок к предшествующему и последующему в сочинении Ан-Надима, пользуясь статьей Флюгеля в Zeitschrift.

 

1) Zeitschrift der deut. morgenl. Gesellschaft, B. XIII, 1859, s. 559-650.

2) Mem. de l'Acad. VI Serie, T. III, 1836, 507-530.


-240-

"Русские 1) письмена. Мне рассказывал один, на правдивость коего я полагаюсь, что один из царей горы Кабк 2) послал его к царю Русов; он утверждал, что они имеют письмена, вырезываемые на дереве. Он же показал 3) мне кусок белого дерева, на котором были изображения, не знаю были ли они слова, или отдельные буквы, подобно этому" 4).

 

1) Френ в Mem. de l'Acad. VI Serie, Т. III, 1836, р. 513.

2) Кавказских гор.

3) Буквально: он же вынул.

4) В тексте следуют здесь шесть групп непонятных знаков, изображение которых можно найти в Мемуарах, там же. Первое (с левой стороны) начертание может быть принято за арабское ***, сокращение от *** (до конца, и т. д.). Френ.


-241-

ОБЪЯСНЕНИЕ.

Прежде чем рассмотрим само показание нашего автора, не лишне будет сообщить здесь несколько подробностей о той главе "Книги росписи", где заключается наш отрывок, при чем будем следовать изложению Флюгеля в статье: Ueber Muhammad bin Ishak's Fihrist al-Ulum 1). Показание о письменах Русов находится в первой главе (***) первой части (***) сочинения Ан-Надима, где трактуется о языках народов, Арабов и не-Арабов, о разных родах их письменности (***), о почерках (***) и видах их письма (***). После описания арабского языка и письма, автор переходит к сирийскому и набатейскому, персидскому, еврейскому, греческому (***), лонгобардскому и саксонскому, которые письмена носят у него название *** (акисталики) 2), китайскому (***), письму Мани (***), Маркионитов, Согдиатов, страны *** 3) и африканских народов. Затем автор говорит, что Турки и родственные с ними племена не имеют особенных письмен, но что Булгаре и *** (Нуббат, 4) употребляют письмена Китайцев и Мани, что Хазаре употребляют сирийское письмо и что обычай туркских

 

1) Zeitschrift der deut. morgenl. Gesellschaft, т. XIII, 1859, стр. 559-650.

2) По верной поправке Флейшера, там же, это слово следует читать *** (афисталики) - греческое <греч. текст>.

3) Флюгель предполагает тут описку вм. *** (Синд).

4) Флюгель исправляет в *** (Туббат) - Тибетцы.

-16-


-242-

владетелей посылать другим владетелям как послания черты, врезанные визирем в расщепленных стрелах. Затем следует известие о письменах Русов, Франков, Армян, и отдел оканчивается словами, что кавказские владетели не имеют собственных письмен и что языки их столь же разнообразны как и тамошние племена. Из этого краткого изложения Флюгеля уже видно, что Ан-Надим сообщает о племенах различных народов не всегда верные известия, ибо если даже принять, что показание об употреблении Хазарами еврейского письма имеет некоторое историческое основание, отнеся его как мы предполагали в др. месте 1), к хазарским Евреям - то другое свидетельство об употреблении Булгарами китайского письма во всяком случае мы должны признать неверным. Но относительно русских письмен показание нашего писателя должно иметь больше авторитета, потому что оно основано на свидетельстве очевидца, и отчасти самого Ан-Надима можно считать очевидцем, если только тот, "на верность которого он полагается", не обманул его. К тому, о существовании письма у русских IX и X столетия мы знаем из исторических документов. Так в панонском житии Константина Философа (Кирилла) говорится: "Тогда же поути ся ятъ и дошед до Корсоуна... обрети тоу евангелие и псалтырь Русьскы (по другим спискам: роушькыми) письмены писано" 2). И. И. Срезневский доказал, что договоры Олега с Греками в 907 и в 911 годах были написаны по славянски 3). Кроме того во втором Олеговом договоре явно говорится о писании: "Аще ли сотворить ображенье, таковый възьметъ уряженое, кому будет писал наследити именье". В договоре Игоря упоминается о грамоте послам и гостям русским:

1) Об языке Евреев на Руси, стр. 6.

2) Панонское житие Константина Философа, изд. О. Бодянским в Чтениях Общ. ист. и древ. российских, за 1863 год, кн. II, стр. 11, 47, 75 и т. д.

3) Известия II Отдел. Импер. Акад. наук, т. I, стр. 309-314; т. III, стр. 257 и след.; ср. его же: Древние памятники русского письма и языка, 1863, в начале.


-243-

"Ныне же увидал есть князь ваш посылати грамоту к цьсарьству нашему. Иже посылаемы бывают от них послы (по др. спис. сли) и гостье, да приносятъ грамоту, пишюче сице". Выше мы видели, что Ибн Фадлан свидетельствует, что на памятнике, поставленном Русами одному покойнику, "они написали имя умершего человека и имя русского царя".

Но какого рода эти русские письмена, приводимые Ан-Надимом, и что означают эти знаки - до сих пор не объяснено. Френ, впервые обративший внимание на показание нашего писателя, искал в них сходства с письменами синайских надписей; но в настоящее время, когда семитический характер последних уже вне всякого сомнения, естественно, что нечего и думать о таком сближении. Другие ученые, как напр. Круг 1), Финн Магнусен 2), Шегрен 3), думали, что эти письмена сходны или тождественны со скандинавскими рунами. Но так как никто еще даже не попытался объяснить эти загадочные знаки, по какой бы то ни было системе, и один первоклассный знаток древнерусской литературы объявил эти знаки необъясненными 4) - то решительно нельзя придавать цены этим догадкам. К тому, в Парижской рукописи "Книги росписи", откуда Флюгелем сообщен был Френу настоящий отрывок, изображения различных письмен, по свидетельству Де-Саси, столь сходны между собою, что их должно считать или вымышленными или до крайности искаженными 5). Не постигла ли такая участь и русские письмена?

Во всяком случае, хотя подлинность русских письмен у Ан-Надима подлежит еще сомнению, тем не менее факт отправления одним кавказским властителем посольства к рус-

 

1) См. его Forschungen т. II стр. 260 и след.

2) В соч.???... og Runerne Kjobenhavn, 1841.

3) Sjogren. Ueber das Werk des Finn Magnusen Rum, og Run. стр. 98 и след.

4) И. И. Срезневский в Обозрении памятников русского письма и языка; см. Известия II отдел. Акад. Т. X. стр. 9.

5) S. de Sasy, Mem. Sur l'origine de la litterature Arabe, p. 9 et 18.


-244-

скому князю до 987 года не подает ни малейшего повода к сомнению. Из показаний Масуди, Ибн-Хаукаля, Якута, Ибн-аль-Атира и других арабских писателей нам известно о трех походах Русских на юг к Кавказу и на Закавказье в продолжение X века. Из летописи Несторовой узнаем, что Святослав покорил кавказских Ясов и Касогов. В X же веке Тмутараканское княжество, соседнее с Кавказом, подчинилось русской власти. Имеются у нас также многочисленные известия о торговле Русских с югом. Что же после этого удивительного, что кавказские владетели имени сношения и посылали посольства к Русским?


-245-

XIX.

Из "Введения в науку о звездах" Хасана ибн-Али, известного под названием Абу-Насра аль-Кумми (писал в 984-997 по Р. X.).

Заслуга открытия рукописи этого арабского астронома принадлежит известному писателю по части положительных наук у Арабов, Л. Седильо. Вот что он пишет об этой рукописи и об авторе ее 1). Рукопись находится в парижской библиотеке Sainte-Genevieve (А° 5-87) и озаглавлена *** (Введение в науку о звездах, или в астрономию) и содержит между многими ошибками несколько любопытных замечаний. Сочинение разделяется на пять частей и трактует об основаниях астрономии, о климатах, об эпохах (эрах?), известных на востоке, и об астрологии. Автором назван в самом сочинении Хасан Ибн-Али, известный под названием Абу-Насра, астронома, аль-Кумми (***). Последнее прозвище указывает, что он был родом из города Кумма 2) в персидском Ираке. Для определения его времени служат указанием следующие слова в начале сочине-

 

1) L. Sedillot. Materiaux pour servir a l'histoire comparee des sciences mathematiques chez les Grecs et les Orientaux, Paris 1845-1849, T. II, p. 753 seq.

2) По Якуту в Средн. Словаре изд. Яинболля (т. II, стр. ***) мы произносим *** (Кумм), Седильо пишет с одним м, точно также Лелевель.


-246-

ния: "Когда я видел, что Бог наделил Эмира Сайда 1) Фахр-ад-Даула Шахиншаха (***), вместе со вкусом к астрономическим познаниям, также желанием вникать в тайны наук... я составил для него это сочинение, которое я назвал Введением в науку о звездах". Фахр ад-Даула же этот есть известный владетель персидского Ирака, из династии Буваидов, (или Буидов); правление его продолжалось от 984 до 997 года и таким образом определяется время сочинения.

Через три года после выхода сочинения Седильо, польский ученый Лелевель дал извлечение в французском переводе из книги Аль-Кумми, где говорится о климатах 2), что оказывается почти тождественным с описанием климатов Фаргани, у которого наш автор вероятно и заимствовал, как можно убедиться, сравнивая описание VII климата здесь, и выше у Фаргани.

Хаммер не знал об этом астрономе, да и самому Седильо он еще не был известен в 1847 году 3).

 

1) Сайд означает или: государь, князь, или же: потомок Мухаммедов.

2) Lelewel, Geographie du moyens age. T. I. Breslau 1852, p. 161-164.

3) Так как он его не включил в список арабских астрономов, помещенный в Prolegomenes des tables astronomiques d'Oloug-Beg, Paris 1847, p. CL seq.


-247-

"Седьмой 1) климат начинается с востока - на севере от страны Яджуджа и Маджуджа, переходит к Турку и берегам Джурджанского моря на севере, просекает Румское море, проходит по земле Бурджан 2) и Славонии 3) и оканчивается при Западном море. По мнению Персов, луна господствует над этим климатом, а по мнению Румийцев - Марс. То, что за ними, мало обитаемо и начинается от страны Яджуджа, затем (касается) страны Тагазгаза 4) и земли Турка, затем - страны Аллан и Славонии 5) до Западного моря".

 

1) Lelewel, Geogr. du moyen age. T. I. P. 161 (A)

2) А: Фурджан или Фарджан (***)

3) А: Сакалия (***) вм. Сакалиба (***).

4) А: Тагаргар (***)

5) А: Сакалия вм. Сакалиба


-248-

ОБЪЯСНЕНИЕ.

Как было уже замечено, тут повторяется вкратце сказанное о VII климате у Фаргани, только прибавляется еще, что этот климат находится под господством планеты Луны, по мнению Персов, или Марса, по мнению Греков. Выше у Масуди (5 отрывок у нас) сказано, что Славяне принадлежат к VI климату, которого планета Марс; VII же климату, по его мнению принадлежит Солнце, а Луна - V климату 1). Его мнение таким образом различествует от мнений персидских и греческих астрономов.

1) Les Prairies d'or. T. I, p. 182.


-249-

XX.

Из "Книги стран" безымянного автора X столетия.

Рукопись этой "Книги стран" находится в Британском музее (№ 7496). О ней нам известно только, что говорил Шпренгер, издавший следующий у нас отрывок о славянских купцах 1); посему приводил его слова в целости: "This volume contains a very interesting work on geography, which, as it appears from its contents, was composed in the fourth century of the Hijrah. The author's name is not mentioned, but in the fly page an opinion is expressed, that it is an extract from Bilazory's Kitab Fotuh al-boldan. This opinion is not founded, for the work is not as ancient as Bilazory; moreover, I have read the Kitab al-Fotuh of Bilazory from one end to the other, and I found that the two works have not one sentence in common 2).

The geographical work in question is the best Arabic on geography I know of. It contains in most instances the history of the places which are discribed in it: the relations of the one city to another, the ancient Persian name, interesting pieces of poetry ect, yet it has hitherto escaped the notice of the learned, owing no doubt to the scarcity of Mss., for to my knowledge there exist only two copies of this book in Europe; the one in the

 

1) Journal of the Asiatic Society of Bengal, T. XIII, 1844, p. 524-525.

2) Мы выше видели, что Гаянгос тоже впал в эту ошибку.


-250-

British Museum which is ancient, correct and clear, having almost all vowel points, and one in the East India House, which if I recollect right, has Numbre 617. Haji Halfa seems not to have been aquainted with the book".

Если судить по отрывку о пути славянских купцов, изданному Шпренгером и заимствованному нами, то суждение этого немецкого ориенталиста о достоинстве сочинения придется считать преувеличенным, ибо это показание оказывается сколком из сходного свидетельства Ибн-Хордадбе 1), и при том сколком неудачным и запутанным. Как видно, сам Шпренгер ныне не настаивает на высказанном им 26 года назад мнении: ибо в его недавнем обозрении древнейших арабских географов 2) он отдает пальму первенства в арабской географии Мукаддеси, а о нашей "Книге стран" он вовсе не упоминает!

То, что в этом сочинении упоминаются древние персидские имена местностей, делает вероятным предположение, что автор был родом из Персии; на это отчасти указывает и настоящий отрывок, как увидим ниже в объяснении. Подробно и с обыкновенным знанием дела говорил о нашем отрывке И. И. Срезневский в статье: Следы давнего знакомства Русских с южной Азией 3), где это известие сопоставлено с Ибн-Хордадбеговым.

 

1) См. 5 отрывок из этого писателя у нас выше.

2) Post- und Reiserouten des Orients, Vorrede, s. XIII seq.

3) Вестник Импер. Русск. Географического Общества, т. X, 1854. кн. II, стр. 49-68.


-251-

"Что 1) касается славянских 2) купцов, то они возят меха лисиц и меха выдр из дальнейшего конца Славонии, для чего они отправляются к Румскому морю, где владетель Рума берет с них десятину; за тем идут по морю к Самкушу-Еврею, после чего они обращаются к Славонии 3). Потом они берут путь от Славянского моря 4), пока не приходят к Хазарскому рукаву, где владетель Хазара берет с них десятину: за тем они идут к Хазарскому морю по той реке, которую называют Славянскою рекою. Часто же они выходят 5) в Джурджане, где продают все, что у них есть, и все это попадается в Райию (Рей); удивительно 6), что этот город есть складочное место всего мира".

 

1) Sprenger, Journal of the Asiatic Society of Bengal, T. III. 1844. р. 525.

2). В арабском тексте напечатано: ***, но есть верно опечатка вм. ***, как видно из перевода (там же, стр. 526): The sclavonian merchants.

3) Или: возвращаются в Славонию; в тексте опять напечатано ***, но в переводе: then they go (by land) to the country of the Sclavonians.

4) От Черного моря, или от Азовского?

5) Т. е. пристают.

6) В переводе Шпренгера пропущено это слово.


-252-

ОБЪЯСНЕНИЕ.

Сходство этого сказания со сказанием Ибн-Хордадбе о русских купцах (выше у нас в 5 отрывке) бросается в глаза, и Шпренгер, конечно прав, утверждая, что оба автора эти имели одинаковые источники. Менее вероятно будет предположение, что составитель "Книги стран" пользовался самой книгой Ибн-Хордадбе, ибо различие в обоих сказаниях значительно при всем их сходстве. Впрочем могло случиться, что до нашего автора известия Ибн-Хордадбе дошли через вторые или третьи руки и каждый передатчик, по обыкновению, переменил и переиначил по немногу.

Исходный пункт нашего автора есть город Райия (Рей) в Джабале: ибо от этого города начинается отрывок у Шпренгера, к этому городу приплетается там другое сказание Ибн-Хордадбе о купцах - Евреях и этим же городом оканчивается рассказ о славянских купцах. Из чего можно заключить, что автор вероятно происходил из этого города или его окрестности, так как у Ибн-Хордадбе, где все место о торговых путях разных купцов написано объективно и с более общей точки зрения, вовсе не упоминается об этом городе.

Перейдя за тем к тем пунктам, в которых наше сказание разнствует с Ибн-Хордадбеговым, находим во-первых, что вместо русских купцов последнего здесь сказано славянские купцы. Но это нельзя собственно считать различием, так как и у Ибн-Хордадбе сказано про этих русских купцов: "они же славянское племя". Во-вторых, в нашем сказании прибавлено известие, что эти купцы приходят к какому-


-253-

то Еврею Самкушу 1). Кто был этот Еврей? И. И. Срезневский в упомянутой статье говорит по этому поводу следующее: "Рассуждая об этом с М. Казембеком и высказывая свою догадку о пристанях крымских, я навел его на счастливое воспоминанье о Сиагуш, имени, под которым Арабам 2) известны были крымские Евреи-Караимы. Согласно с ним, я убежден, что вместо Самкуш, надобно читать Сиагуш, и считать несомненным, что Славяне из Греции ходили в Крым, а потом в Азовское море" 3). Мы были бы с этим согласны, если б можно было указать, что действительно под именем Сиагуш Арабам были известны крымские Евреи. Но об этом нигде не упоминается в арабской литературе. Кроме того, тут вероятно описка или недосмотр, и вместо Арабам должно быть Персиянам, так как слово Сиагуш (***) персидское и означает черноуший, и если даже нынешние Персияне обозначают этой кличкой крымских Евреев, то все-таки весьма невероятно, чтоб эта кличка была такого древнего происхождения и так далеко распространена, что арабский писатель X века говорил бы о ней глухо, как об общеизвестной вещи. Тем более, что не доказано употребления этого прозвища и в литературном ново-персидском языке, и по всей вероятности оно лишь существует в новейшем просторечии. Основываясь на этом соображении, мы недавно представили другую догадку, а именно, что под словом *** скрывается греческое собственное имя <греч. текст>, которое было в употреблении и у Евреев 4). Так как мы знаем из других источников про существование гре-

 

1) В арабском тексте верно следует читать *** вм. ***; может быть также, что в рукописи это слово написано правильно, но напечатано ошибочно, на что указывает перевод Шпренгера who is a Jew.

2) Должно быть Персиянам, как сейчас увидим.

3) Вестн. Импер. Русс. Географ. Общ., т. X, 1854, кн. I, стр. 60-61.

4) В Талмуде один известный раввин, ученик раввина Меира, называется так; известен также греческий еврей Симмах, переведший пятикнижие на греческий язык.


-254-

ческих Евреев в прибрежных городах Черного моря 1), то вероятно, что один богатый еврейский купец, по имени Симмахос (Симмах), имел торговые сношения с русско-славянскими купцами во время составителя "Книги стран" 2). Другого мнения д-р Гейгер, предполагающий, что Самкуш есть название какого-то города, обитаемого Евреями и названного по ним. 3); но так как такого города нигде не находим, то эта догадка не имеет основания.

Другое затруднение представляет маршрут этих купцов по нашей "Книге стран". В объяснении 5 отрывка из Ибн-Хордадбе мы старались доказать, что маршрут этот был двоякий: или к Черному и Мраморному морям, а оттуда морем в Малую Азию и на юго-восток, или же - по Волге в Хазарскую столицу Итиль, и отсюда по Каспийскому морю в Джурджан, откуда товары были отправляемы на верблюдах в Багдад. В нашем же отрывке весьма затруднительно объяснение начертанного маршрута: сперва от Славонии к Румскому (Черному или Мраморному) морю, отсюда к Самкушу, отсюда в Славонию опять (к чему?), за тем от Славянского моря (такого моря мы нигде не находим) к Хазарскому рукаву, за тем в Хорасанское море (верно Каспийское) по Славянской реке (конечно по Волге). Почему Шпренгер и говорит: The later part of this passage is very confused and corrupted. Впрочем нашим переводом последнего предложения устраняется затруднение, которое представляется при переводе Шпренгера; ибо у него читаем: Then they (the Sclavonian merchants) sail on the sea of

 

1) О более древних временах см. еврейско-греческие надписи в статье: об языке Евреев и т. д., стр. 50-55; о VII веке - Theophanus Chronogr. Ed. Bonn. T. I, p. 545; о XII веке - вышеупомянутое соч. *** Иегуды Гадаси.

2) См. об этом наше письмо к д-ру Гейгеру в Zeitschrift последнего т. V, 1867, стр. 192-193, где ошибочно названо безыменное сочинение *** вм. ***.

3) Там же, ст. 193.


-255-

Khorassan, and ply on the river which is called the Sclavonian river, что никоим образом неудастся объяснить. Переплыв Хорасанское море (юго-восточную часть Каспийского моря) никакой Славянской реки нельзя встретить на пути. И. И. Срезневский говорит: "можно думать, что Славянская река была где-нибудь недалеко от Хорасанского моря... Не скрывается ли тут Аракс или Кизил-Озен?" Но если этот почтенный ученый знал бы, что арабское предложение это можно переводить: "за тем они идут в Хорасанское море по той реке, которая называется Славянскою рекой", мы уверены, что он предпочел бы такой перевод Шпренгеровскому. По неимению лучшего толкования мы предполагаем следующее: от северных стран славяно-русских (***) путь идет в Византию, к Румскому (Мраморному) морю, отсюда к Самкушу, в какой-нибудь прибрежный город Черного моря, м. б. в Крыму. От этого моря они обращаются к Славонии, т.е. берут направление к северу 1), приходят к Азовскому морю, который называется нашим автором Славянским, т.е. Русским морем, подобно тому как Масуди называет Черное и Азовское море Русским. Этим морем входят в Хазарский залив, по всей вероятности в реку Дон, при которой Хазаре имели крепость Саркел, где содержали гарнизон. За тем идут в Каспийское (Хорасанское) море через Славянскую реку, т.е. через Волгу. Этим толкованием получается тот же самый путь, по которому Русские по свидетельству Масуди 2), отправились в 913-14 году в поход на Прикаспье.

Вот что мы считали нужным сказать в объяснение нашего отрывка. Остальные подробности хорошо истолкованы в вышеупомянутой замечательной статье И. И. Срезневского, к которой мы и отсылаем желающих.

 

1) Впрочем, может быть что один частный случай, а именно, что русские купцы, продав все свои товары, возвратились домой за новыми товарами, - принят тут за обыкновенную, составную часть маршрута их.

2) См. выше 12 отрывок из этого писателя.


-256-

XXI (VIII). 1)

Из "Книги познания" Абу-Мухаммеда Абдаллаха ибн-Мусаллима, известного под прозванием Ибн-Кутайбы (умер 884-5 или 889 году по Р. X.)

Ибн-Кутайба родился в 828 году по Р. X. в Куфе или Багдаде. Сначала занимался в последнем городе обучением религиозных преданий, а затем занимал должность судьи в городе Дайнаваре, в персидском Ираке (Джебале). К концу жизни своей, возвратился он в Багдад, чтобы учить по своим собственным сочинениям, где и умер в 884-5 или 889 году. Из 24-х его сочинений до нас дошло только трое: 1) ***, жизнеописание поэтов; 2) ***, что-то в роде письмовника, и 3) *** (Книга познаний), краткая всеобщая история. Это последнее сочинение, которое есть одно из древнейших, для нас сохранившихся произведений Арабов по истории, было издано в 1850 году профессором Вюстенфельдом, сообщившем также в предисловии биографические данные о нашем авторе. Следующий отрывок, кото-

 

1) Следующие показания стали мне известны или доступны уже по окончании сочинения. Цифры в скобках показывают место, которое автор должен занять в нашем сборнике, следуя хронологическому порядку писателей.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-30; Просмотров: 349; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.103 сек.