Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

II. Запас слов и выражений




Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определённым запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на французском языке учебные тексты, периодическую и оригинальную литературу по специальности.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуем проводить следующим образом:

1. Для работы со словарем выучите французский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением данного словаря и с системой условных обозначений, принятых в нём.

2. Слова выписывайте в тетрадь или карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т. е. существительные – в единственном числе, глагол – в неопределённой форме (в инфинитиве), указывая основные формы для глаголов III группы.

 

 

Буквосочетания, произносимые как один звук
буквосочетание Звук примеры
Ai   Ei Oi Au Eau Eu Oeu     Ou Il, ill ill   [E]   [wa]   [o]   [oe]- перед произносимым согласным [0]- в открытом слоге на конце слова [u] [j]- после гласного [ij]- после согласного aimable beige   noir, voici aussi tableau   soeur   noeud   jour soleil, travailler famille
Буквосочетания, произносимые как носовые согласные
An, am, en, em   In, im, yn, ain, aim, ein,   On, om Um, un [ ã ]   [E]     [O] [oe] Etranger, lampe, vente, temps Jardin, impossible, syndicat, symbole, bain, faim, peinture Façon, tomber Parfum, lundi
         

 

 

3. Учитывайте многозначность слов при переводе с французского языка на русский. Например: слово le prix может переводиться – 1. цена, стоимость; 2. награда, премия. Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста. Например:

Les prix du marché se forment un peu différement. – Цены рынка образуются несколько иначе.

En 1935, Irène et Frédéric Joliot-Curie reçoivent le prix Nobel. – В 1935 году Ирен и Фредерик Жолио-Кюри получают Нобелевскую премию.

4. Интернационализмы. Во французском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном из латинского и греческого. Эти слова получили широкое распрост-ранение и стали интернационализмами.

По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например: photographie f – фотография; mécanisation f – механизация.

Однако нужно помнить, что некоторые интернационализмы разошлись в своём значении в русском и французском языках, потому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: la resine – смола, а не резина.

5. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов во французском языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, зная значение наиболее употребимых суффиксов и префиксов, Вы сможете без труда понять значение семьи слов, образованных от одного коренного слова, которое вам известно.

Часто встречаются префиксы, которые имеют международный характер, например:

Основные суффиксы имён существительных
Суффикс Часть речи Пример Перевод
-ade   -age   -ain,e   -ance   -et,-te   -esse   -eur,-euse     -ment Глагол   Глагол   существительное глагол   существительное прилагательное глагол     глагол   Promener- promenade f régler- réglage m Amérique f - américain,-e m,f résister- résistance- f fille f - fillette f triste- tristesse f vendre- vendeur m, vendeuse f développer- développement m Водить гулять- прогулка регулировать регулировка Америка- американец Сопротивляться- Сопротивление Дочь- Дочурка Грустный- Грусть Продавать- Продавец Продавщица Развивать- Развитие
Основные суффиксы имён прилагательных
-able   -aire   -eux,euse   Глагол   существительное существительное Admirer- Admirable Révolution f – Révolutionnaire- Courage m – Courageux, courageuse Восхищаться- восхитительный революция- революционный смелость- смелый смелая
             

Anti- - анти-, противо-: anticyclone m – антициклон; antiaerien - противовоздушный

Со- - со: coexister – сосуществовать

De – де-: démilitarisation f – демилитаризация.

6. Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией.

Наиболее распространённым является переход из одной части речи в другую. Например:

Souper(v) – le souper(n)

Ужинать ужин

Bien(adj) - le bien(n)

Хорошо добро

 

Помните, что одинаковые по форме слова могут относиться к разным чаcтям речи и, выполняя различные синтаксические функции, иметь различный смысл. Поэтому смысловое значение знаменательного слова зависит от его места в предложении и от слов, уточняющих грамматическую категорию этого слова. Например: la ferme – ферма, наличие артикля указывает на то, что это имя существительное; le caractere ferme – стойкий характер, здесь ferme является именем прилагательным, так как служит определением к существительному; il travaille ferme – он работает упорно, ferme – наречие, так как относится к глаголу; il ferme la porte – он закрывает дверь, ferme – глагол, так как имеет перед собой личное несамостоятельное местоимение.

7. В текстах научного характера французские сочетания часто переводят одним словом:

Matières premières pl – сырьё

Иногда при переводе с французского языка на русский приходится применять описательный метод и передавать значение французского слова с помощью нескольких русских слов:

Les caractéristiques – характерные особенности

Datation f – установление даты

8. Характерной особенностью языка научно-технической литературы является наличие большого количества терминов. Термин – это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго определённое значение для конкретной области науки и техники.

Трудность перевода заключается в выборе правильного значения многозначного иностранного термина. Чтобы избежать ошибок, нужно знать общее содержание отрывка или абзаца и, опираясь на контекст, определить, к какой области относится понятие, выраженное неизвестным термином.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-30; Просмотров: 403; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.