Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Шахматная доска




Попытаемся ответить на вопрос, почему неграмматич­ны русские словосочетания (21абв) и почему сомнительны по приемлемости (21гд):

(21)
а. б. в. г. Д.

*Сашу увидел Колю

*прибивать молотком гвоздями

Исполнение Шопена этого пианиста?? жить по совету друзей по средствам? инфинитивный оборот со значением цели с со­юзом «чтобы»

Причина неправильности - две одинаковые формы в одном словосочетании: винительного падежа в (21а), тво­рительного в (216), родительного падежа в (21 в) и одинако­вых предложно-падежных конструкций в (21гд). Во всех этих примерах правильность достигается, если из двух оди­наковых форм оставить только одну (увидел Сашу; приби­вать гвоздями; исполнение Шопена; исполнение этого пиани­ста; инфинитивный оборот со значением цели), изменить од­ну из двух форм (исполнение Шопена этим пианистом; жить, как советуют друзья, по средствам) или соединить совпадающие формы сочинительным союзом (увидел Сашу

и Колю).

Язык как будто избегает одновременного употребле­ния двух одинаковых падежных (или предложно-падежных) форм. Получается, что в предложении (или словосочета­нии) имеется только одна позиция для некоторой формы, которая не допускает двойного заполнения, — подобно то­му, как на одной клетке шахматной доски ни в какой мо­мент игры не могут одновременно стоять две фигуры. Будем


называть это обобщение «гипотезой единственности запол­нения».

Очевидный пример невозможности одновременного заполнения представляют главные члены предложения. В предложении не может быть двух подлежащих, двух сказуе­мых, двух прямых (21а) или двух косвенных дополнений. Примеры вроде (22) \Ваня и Саша] пришли или (23) Он \глу-пый, но хитрый} не противоречат этому, так как здесь не два одинаковых члена предложения, а один сложный, состоя­щий из элементов, соединенных сочинительной связью: гра­ницы сочиненного подлежащего в (22) и сочиненного сказу­емого в (23) отмечены квадратными скобками.

Другой красноречивый пример единственности запол­нения предоставляют некоторые предложения польского языка, соответствующие русским парам конструкций типа (24) а. Я работаю (верю, пою); б. Мне работается (верится, поется).

Начнем с русского языка. В конструкции типа (246) к глаголу присоединяется возвратный суффикс -ся, отсутст­вующий в (24а), и подлежащее оформляется дательным па­дежом. (24а) обозначает действие, контролируемое тем ли­цом, которое обозначено подлежащим, но (246) обозначает действие, лишь частично, как бы наполовину контролиру­емое -демиактивное; (246) подразумевает, что успеш­ность работы зависит, например, от хорошего настроения, внешних условий и тому подобных обстоятельств, лишь частично зависящих от деятеля. Очень немногие глаголы допускают в русском языке демиактивную конструкцию, ср. мне спится, но *мне бодрствуется; мне не сидится, но?? мне не стоится. В разговорной речи демиактивная кон­струкция часто допустима с глаголами, с которыми она не выступает в письменном тексте; такие конструкции часто употребляются в шутку (Нам здесь что-то не гуляется и т.п.).

Польский язык отличается от русского тем, что деми-активные конструкции в нем значительно продуктивней, т. е. образуются от несравненно большего числа глаголов (правда, и в польском они характерны скорее для разговор­ной речи). Наряду с (25) a. Dobrze dzisiaj spatam 'Хорошо се­годня спала (-я)'; б. Dobrze mi siq dzisiaj spalo 'Хорошо мне (дат. п.) сегодня спалось' (в польском языке частица sie, со­ответствующая русскому -ся, может отделяться от глагола),


встречаются также конструкции типа (26) а. Те ksiajtke Janek czytal z przyjemnofciq 'Эту книгу Янек (им. п.) читал с удо­вольствием'; б. Те ksiaity czytalo si? Jankom z przyjemnouciq., что можно перевести на русский буквальным образом так: 'Эту книгу читалось Янеку (дат, п.) с удовольствием'. В от­личие от (25а), демиактивная конструкция (256) означает, что чтение книги с удовольствием лишь частично достига­лось усилиями Янека, а частично было результатом обстоя­тельств, независящих от его воли [Dziwirek 1994: 57-62].

Однако имеется четко очерченный круг глаголов, с которыми демиактивная конструкция в польском языке невозможна: это глаголы, присоединяющие дополнение в дательном падеже: (27) a. Szybko wystalam Erne paczke '(Я) быстро отправил Эве (дат. п.) пакет', но б. * Szybko wysialo mi sie Erne paczke, букв. 'Быстро выедалось мне (дат. п.) Эве (дат. п.) пакет'; (28) a. Janek z trudem wytlumaczyt ten problem Erne 'Янек (им. п.) с трудом объяснил эту задачу Эве (дат. п.)', но 6. *Jankom z trudem wyttumaczylo sie Ewie ten problem, букв. 'Янеку (дат. п.) с трудом объяснилось Эве (дат. п.) эту задачу' [Dziwirek 1994: 64]. Получается, что в предложении не может быть подлежащего в дательном па­деже, если при глаголе-сказуемом уже предусмотрено до­полнение в дательном. Иными словами, в польском пред­ложении есть как будто всего одно-единственное место для ИГ в дательном падеже, которое не допускает двойно­го заполнения.

Не следует, однако, делать вывод, что в любом языке любые соче­тания ИГ в одинаковом падеже недопустимы, ср. в русском (29) а. Мне (дат. п.) позвонить Ивану (дат. п.)?; б. Ему (дат. п.) холодно ногам (дат. п.) и т. п. В грузинском предложении (30) or$abat~s mivscer ceril-s da-s '(в) по- недельник(-дат.л.) напишу письмо(-дат. п.) сестре(-дат. п.)' сразу три ИГ стоят в дательном падеже (окончание -s): 'понедельник' (дат. п. времени), 'письмо' (дат. п. прямого дополнения) и 'сестра' (дат. п. косвенного до­полнения); в предложение (30) можно при желании добавить и четвертую ИГ в дат. п. — со значением места, например tbllis-s *в Тбилиси', хотя упо­требление дат. п. в локативном значении в грузинском языке устарело.

Принцип единственности заполнения шахматных кле­ток можно уподобить другому важному свойству шахматной доски — ее дискретности. Это означает, что она, в от­личие, например, от футбольного поля, представляет собой множество отдельных мест — клеток; любая фигура или пешка в любой игровой позиции может либо занимать, ли-


 

бо не занимать данную клетку, и никаких «промежуточных» состояний не допускается.

В заключение отметим еще одно важное свойство шах­матной доски — ее стабильность. По ходу игры невоз­можно ни отменять существующие клетки, ни вводить но­вые. Игрок не может сделать так, чтобы какая-то клетка на­чиная с некоторого момента игры стала недействительной, т. е. чтобы на ней больше нельзя было играть. Игрок не мо­жет также ввести новую клетку, не предусмотренную прави­лами (скажем, «g9» или «15»). О том, в какой мере эти свой­ства шахматной доски сходны со свойствами синтаксиче­ской структуры, пойдет речь в главе XI п.З.

Самое знаменитое сравнение языка с шахматами принадлежит ге­ниальному швейцарскому лингвисту Фердинанду де Соссюру (1857—1913). Он использовал его в своих лекциях, посмертно изданных под названием «Курс общей лингвистики» [Соссюр 1977 (1916)] к во многом определив­ших развитие науки о языке в XX в. Однако Соссюра интересовали дру­гие аспекты шахмат: он сравнивал языковые изменения в диахронии и синхронные срезы с шахматной партией, и, кроме того, указывал на не­изменность сути игры при разном облике фигур, их цвете, размере доски и т. п., что выразительно иллюстрировало его мысль о различии языка и речи, т. е. системы, лежащей в основе речевой деятельности, и конкрет­ных способов ее реализации.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 520; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.013 сек.