Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Бопертюи с газетой переходит на стул, снимает тапочки, ноги опускает в таз 1 страница




Вирджини ставит стул впереди, ставит таз.

Играет музыкальная шкатулка.

Выходят слуги, выносят ширму, выбегает Вирджини под музыку, танцует, сметает пыль, потом отодвигает ширму. Месье Бопертюи в ночном калпаке сидит в кресле за ширмой

Окружив Фадинара, сильно жестикулируя они уходят за сцену

Весь в мечтах

Садится на шляпку

Танец «подружек»

Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, м-м...Жоржетта.

Вся жизнь моя вами, Как солнцем июльским согрета. Покуда я с вами, клянусь, Моя песня не спета. Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта, Колетта, Полетта, Кларетта, Флоретта, ах....Мариетта!

 

Анаис Бопертюи: Боже мой. Месье! Дергают из под него шляпку, он не обращает внимания

Эмиль Тавернье: Месье!!!! Будьте добры встаньте!!!!

Фадинар: Добрый день.

Анаис: Он раздавил мою шляпку.

Фадинар: - Это шляпа? Дама падает в обморок

Ф - Держите даму.

Эмиль: Легко сказать, держите!

Анаис, открыв глаза: Боже мой! Моя шляпка!

Эмиль: Да! Ее шляпка

 

Сцена 3

Вирджини: Прошу месье

Месье Бопертюи: Вирджини.

Вирджини:- Да, мсье.

Б - Вода остыла.

В - Сейчас, мсье. Кланяется, идет вперед, рассуждая Ночной колпак. Так бы и сидел в этой норе целыми днями. Солнышко на дворе, а у нас тьма кромешная. Вот горячая вода, мсье. Подливает воду в таз

Б - дддд…. Убери.

В - Господи, духота какая!

Б - Вирджини.

В - Да, мсье?

Б - Сегодня утром без семи девять моя жена сказала мне:

В - ""Бапертюи, я иду покупать себе перчатки"".

Б - Замшевые перчатки.

В - Простите, мсье. ""Я иду покупать себе замшевые перчатки"".

Бопертюи: Я не поверю, что на покупку замшевых перчаток... Служанка ходит, зажигает свечи. Вирджини. А как была одета моя жена?

В: Новое платье с воланами. И шляпка из итальянской соломки.

Б - Которую ей подарила баронесса? В - Ее крестная... -...мать. Б - Тетка. В - Мать (повышает голос) Б - Шляпка, которая стоит 500 франков. И все для того, чтобы купить пару перчаток. В: - Замшевых. Б - Да, замшевых. Это странно. В - Да, непонятно. Б - Что тебе непонятно, а? Нет, я уверен, моя жена находится в гостях. Ты немедленно поедешь к госпоже Элоа. В проговаривается - Мсье, я уверена, что ее там нет. Б - Нет? Значит, ты знаешь... выскакивает из таза, подбегает к Вирджини В - Я? Я ничего не знаю. Б - так, так, так! В - Я сказала, ""я не думаю""... Хнычет Я не могу. Это не в двух шагах отсюда. Б - Хорошо. Возьмешь фиакр. Кидает монету, служанка прыгает радуясь, бежит вниз – там встречает Феликса Б - О, Анаис, Анаис. Вирджини закрывает хозяина ширмойВыходят слуги и Феликс, делают перестановку Сцена 4 Вирджини А вот и я, Феликс. Феликс: Сейчас пойдем смотреть свадебные подарки. Подожди меня. К служанкам Во-первых, хозяин вернется к 10 часам с гостями. Затем они поедут в мэрию. Надо здесь все привести в порядок Горничные затевают перестановку под музыку, Феликс и Вирджини на краю сцены В - Мсье Феликс, только между нами... Отчего это ваш хозяин задумал жениться? Ф -Влюбился. В: Если вам вдруг понадобится горничная, вспомните обо мне. Ф - Вам надоело служить вашему хозяину? В - Не вспоминайте о нем - брюзга, ревнивый. Полухныча, потом энергично А его жена...я не люблю говорить о господах... Ханжа, кривляка, недотрога. Стоит хозяину уйти, она исчезает. (это слово выделить) А сама из того же теста, что и другие. А потом мне так хотелось бы служить рядом со своим другом. Звучит музыка, Вирджини начинает танцевать, потом вместе с ней Феликс, потом все горничные Тетушка Визинер: - Не смущайтесь, не смущайтесь. Это я, тетушка Визинэр. Ф и В обнимают тетушку с двух сторон Тетушка: Гости уже собрались? Феликс: Нет еще, старая корга. Вирджини ахает от слов Феликса Тетушка Визинер: Благодарю вас. Феликс: Прибыли на свадьбу, мадмуазель? Спляшем регодон? (сильно повысив голос) Тетушка: О, регодон! Пляшут под музыку Феликс: Она глуха, как старый пень, как старый пень. Тетушка: - Благодарю вас. Благодарю вас. Феликс: - Пожалуйста. Тетушка: - Я думала, что встреча назначена в мэрии, но оказывается здесь. Феликс: Дело в том, что мэр скончался. От инфлюэнции. Тетушка: Ничего подобного. Я не пешком, а в фиакре. Отнесите это дает коробку в комнату новобрачных. Мой свадебный подарок. Бежит Фадинар О! Мой дорогой племянник! Фадинар! Феликс бросается навстречу Фадинару. Фадинар: Кто это? Феликс: Ваша тетя. Фадинар: Тетя? Феликс, ты свободен, у меня есть собеседница поинтересней. ….Тетушка!. Тетя: - Мой дорогой племянник! …Я поздравляю вас... Обнимает Фадинара Ф - С чем? Тетушка расцеловывает Фадинара ООО! Все родственники моей жены ужасно любят целоваться……. усаживает тетушку Итак, прекрасная история…. Выехав сегодня в 8 часов утра из Шерантоно... Т - А где невеста? Ф - Едут за мной. ……….. Итак, выехав в 8 часов утра... прекрасная история Т - Я привезла подарок. Ф - Прошу вас. Итак, я ехал через лес. Но я решил остановится, пройтись пешком, вспомнить былую жизнь, но тут….. Т - О, такие чувства делают вам честь. Ф - Какие чувства? Там была крапива, я обжег руки. Т - Я счастлива за вас, мой друг…… Ф - Спасибо. Так вот, получилось так, что там была одна дама… Кстати, игривая девица... Феликс кричит: О! И что же было дальше? Фадинар: Месье, Феликс! Не мешайте.Я разговариваю с тетушкой, которая ничего не слышит. И попрошу вас больше не вмешиваться в мои семейные дела. Да!!!! Тетушка: Да! Да, я бы даже сказала больше. Только у хороших мужей бывают хорошие жены! Усаживается в кресло - качалку Фадинар: Так вот, я слышу истошный женский крик: ""Моя шляпка!"" Пучок соломы на котором я сидел оказался шляпкой. Хорошо. Я собираюсь извиниться перед дамой, но тут вмешивается военный. ""Ничтожный смарчок!"", - кричит он мне. Надо знать меня, кровь ударила мне в голову, я ему тоже кое что ответил…. Он бросается на меня, я бросаюсь... в седло, и вот я здесь. Я успел бросить монету в 20 франков, ну…..или 20 су, не помню. Кстати, надо будет вечером подсчитать. Тетушка: Мой дорогой, котором часу мы отправляемся в мэрию? Ф - В 10 часов. Т - А? Ф Наклоняется и кричит на ухо тетушке. - В 10 часов. Т - Благодарю. Целует Ф - Вот так. Еще разок. Вот спасибо. В 10 часов. Т - Может, я успею вздремнуть, если разрешите. Ф - Вы мне доставите удовольствие. Прошу. Накрывает тетушку пледом Сцена 5 Фадинар просматривает всю комнату, горничные тоже приводят все в порядок, Феликс и Вирджини веселятся внизу Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта, Вся жизнь моя вами, как солнцем июльским согрета. Покуда со мной вы, клянусь, моя песня не спета. Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта, Покуда со мной вы, клянусь, моя песня не спета. Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта. Иветта,Лизетта, Мюзетта, Жанетта, ах...Жоржетта. Иветта, Лизетта, Мюзетта, Жанетта, Жоржетта, Колетта, Полетта, Фло...ах! Музыка усиливается, Феликс на колене, Вирджини вокруг него танцует Фадинар ходит по комнате, рассуждает: Рай, ну просто рай. Еще эти занавески из замши...Тюль из органзы…. Стулья тоже дорогие, но красивые. Почему такие дорогие? Вообще сейчас мебель очень подорожала. Садится Идеально для медового месяца….. И сейчас сюда войдет моя женушка. Мне кажется, что я ей буду верен. Тетушка сильно кашляет. Она так прелестна, так мила в венке из флер д"оранжа. Элен... Вздыхает Всё, тетя. Всё! Тихая семейная жизнь…. А что - хорошо. Пожимает плечами Не нужно думать, куда идти вечером. Меняется в лице, понуро Ужас. Музыка Т - Прощай, мой дорогой племянник. Машет рукой Ф - Прощайте, тетушка. Т - Иди сюда. Ф - Что? Опять эта семейная традиция... Целует Фадинара Ф - Нет, хватит, больше нельзя, всё. И вообще когда я женюсь, я запрещу все поцелуи в семье. Т - Это взаимно, я тоже... Ф - Ничего не слышит, вот семейка. Тетушка засыпает, Фадинар под музыку осматривает комнату…. Ф душится и вдруг: Эмиль: Смелей, я с вами. Входите, мадам, и ничего не бойтесь. Анаис: Прошу вас. Эмиль: Входите, входите!!!!! Ф: Ваше посещение делает мне честь. Но, я должен признаться, что... Э: Сударь, вы не ожидали увидеть нас снова... А: - Эмиль, не надо скандала... Э: - Успокойтесь, мадам! Сильно повысив голос Я не дам вас в обиду. Ф: Но я должен признаться... Э повышенным тоном: Предложите даме хотя бы стул! Фадинар к Анаис: Прошу. К Эмилю: - Дама хочет присесть? Э (криком) - Да! Ф - Не знал этого. А: Эмиль, у нас мало времени - сократим визит. Ф берет стул, садится рядом с Анаис - Максимально сократим визит. Э: Вам надо научиться манерам. Ф - Лейтенант! Вскакивает со стула Э - Сударь! Вскакивает со стула Ф: Я уже прошел курс обучения. Прошу. Показывает на стул Э - Вы очень быстро покинули нас в лесу. Ф - Я спешил. Э - Надеюсь, вы случайно обронили эту МЕЛОЧЬ? Швыряет монету Ф - О, 20 су, простите. Простите… Кладет деньги на стол, Дама снимает шаль, Фадинар помогает Э - Что это? Ф - Это 20 франков. Э: Сударь! Подпрыгивает, потом садится Я обещал даме сохранять спокойствие... Ф: Я не думал, что стоимость шляпки...вот еще 3 франка. Достает деньги Э: Мы пришли сюда не для того, чтобы требовать денег!!!! Ф - А чего вы требуете? Э - Извинитесь перед дамой! А: - Я освобождаю вас. Э: Ничуть, сударыня! Ф: За этим дело не станет…. Но зачем было кидать шляпку на землю? Смотрят друг другу в глаза….начинают кокетничать А: - Да. Ф: И зачем ваша дама гуляет в лесу с военным? Ф обнимает А. А: Зачем? Ф: Это может показаться подозрительным. Э: Что вы хотите этим сказать? А: - Господин Тавернье... Ф - Кто? Э: Это я! А: - Это мой троюродный кузен. Ф: - Кузен, ааа……понятно. Держит ее руку А: Мы вышли погулять, чтобы поговорить о его будущем, о его карьере. Я хотела наставить его на путь истинный…….. Друг другу в глаза Ф - И для этого вы сняли шляпку? А - Да. ……………….друг к другу, резко разворачиваются от крика Э - Черт возьми! Поднимает стул Что вы хотите этим сказать? Ф - Не ломайте мои стулья, сударь! Э ставит стул, усаживается Э: Итак, закончим Ф - Закончим. Э: Сударь, Вы наконец принесете свои извинения моей даме? Ф: С удовольствием. Злится Я спешу……. Сударыня, примите мои уверения в моем почтительном уважении... Э - Этого недостаточно!!!!!!!!!!! Ф -Мне что отправится на каторгу!!!!!!!?????? Э - Сударь! Подскакивает, посуда железная летит со стола Ф - Не ломайте мою мебель! Сцена 6 Свет внизу зажигается, свадебный кортеж активизируется Отец с деревом в руках: Где мой зять? Где этот неотесанный мужик? Ф: Боже мой. Это конец. Если он застанет женщину в моем доме, я погиб. Что делать? Что делать? Быстро! Быстро! Прячет их на кровать, закрывает палантинВнизу Отец: Зять мой, я расторгаю все! Вы неотесанный мужик. Ф со ступеней кричит: Папа, ну, что я сделал? Народ поднимается на сцену Господа, рад вас видеть. Отец: Свадебная процессия у крыльца. Ф: Ну и что? Отец: Надо было встретить нас у ворот. Все усаживаются за стол, невеста дергает плечом. Бобен, Фадинар и отец стоят, у отца дерево в руках. Бобен - И расцеловать нас. Дядю первого… Отец - Отвечай же! Ф: Слушайте, у нее тик. Как я раньше не заметил? Рука к сердцу Отец: Я понимаю…. Фадинар идет по кругу, отец и Бобен за ним… Я понимаю, мы в ваших глазах деревенские жители. Вы уже начинаете презирать свою семью. Ф: Слушайте папа, выпейте слабительное. Это вас успокоит. Отец смеется, Фадинар пытается поцеловать невесту, но отец мешает Отец: Стойте! Брак еще не состоялся. Все можно расторгнуть! Бобен кричит: Расторгайте все!!!! Расторгайте все!!!!!!!! Налетает на отца Отец: ААААА!!- Черт возьми! Ф: - Вы же папе ногу отдавили. О: О, мне ужасно жмут эти новые башмаки!!!!! Ф: Господа, она дергается! О: Она не дергается!!!!! Деревом случайно в лицо Фадинару Ф – Слушайте, прекратите трясти этим веником! О - Это не веник! Б: Это не веник! Ф - А что это? О: Это…. Это….. ээээ Б: ээээээмблема тоже начинает дергать плечом О - Это эмблема! Ф смеется: Это эмблема? О: Вы смеетесь над нами, что мы крестьяне. Б: Мы садоводы, дядя! О: Я хочу сам поставить это миртовое дерево в спальне моей дочери, чтобы она могла мне сказать... Бобен опять наступает на ногу ООООййй Отец усаживается, ставит дерево на стол Ф: Они все дергаются! Это что наследственное? (в зал) Невеста: Папа!!!!! Папа, меня булавка колит вот тут….на спине. Отец: Какое несчастье! Какое несчастье! Ф: Это булавка? Булавка! Какое счастье! Б - Я сейчас. Бобен поднимает фату, лезет невесте под платье Ф - Сударь, куда вы? Б - Мы вместе росли. Ф - Но вы уже выросли. Я сам посмотрю. Сам пытается достать булавку О - Побегай, побегай….она выскочит. Бабен, предложи руку кузине. Одевает шляпу. Зять мой, мы едем в мэрию. Сам берет Фадинара под руку. Ф: Мэрия в ту сторону. … показывает пальцами направление. Мэрия туда, а я туда. О: Куда вы? Я с вами….. Ф: Нет, я запрещаю, нельзя туда. Не забудьте вот это. Дает в руки дерево. И быстро по каретам. Начинает всех сгонять вниз Господа, ну что же вы сидите?!!!! Сейчас мы поедем! Провожает всех вниз, рассаживает по каретам, игра света, идет на лестницу, поворачивается к зрителям, улыбается, стирает пот со лба, поднимается на сцену и …. Там стоит Вирджини Сцена 7 Ф: А ты откуда? В: Г-н Феликс разрешил посмотреть подарки. У нее в руках остатки шляпки с цветами Ф: Что это? В: Подарок г-на Феликса. Ф: Дай сюда. Вырывает остатки шляпки… Не знаю я никакого Феликса…. Фадинар поворачивается спиной к служанке и залу, лицом к балдахину… С одного бока балдахина выглядывает Эмиль, затем Анаис, затем снова Эмиль А: Моя горничная, мы погибли. Э: Отправьте ее, или я убью вас. Ф: Понял Фадинар резко разворачивается к Вирджини, которая лазает по коробкам с подарками Ф: Уходите, сударыня, иначе я убью вас. Я же сказал, убирайтесь, иначе я убью вас, сударыня!!!! Вирджини обижается до слез, подбирает платье и уходит….. Ф: Объясните, что это значит. Анаис хватаясь за балдахин, делает вид, что падает Ф: Куда? Куда? Она теряет сознание. Фадинар подхватывает Анаис, Эмиль придерживает Фадинара Э: Ничего. Ф: Как ничего? Сударыня, не рвите портьеру. Не рвите! Ф оттаскивает Анаис от балдахина Возьмите ее. Передает Анаис Эмилю. Э: Давайте А: Это моя горничная! Она узнала шляпку. Она все расскажет мужу. Ах….. Ф: Как? Как мужу? Э: Так, мужу. Фадинар насмехается Ф: Значит есть еще и муж? Э: Он грубиян и ревнивец. В этот момент Анаис падает на кровать и плачет громкоФадинар подлетает к ней Ф: Куда? Не надо на постель! Э: Сударыня, лежите! Ф: Это святое! Э: - Лежите! А: стонет, всхлипывает: Я не вернусь домой без шляпки. Мой муж все видит в черном цвете. Он вообразит себе такие вещи! Фадинар насмехается: От которых у него почернеет в глазах. А? Смеется с Эмилем А: Я умру от всего этого. А….аааааааа Ф: Только не здесь. Пытается потащить ее с кровати. Боже мой, только не здесь сударыня, не здесь! Квартира для этого совершенно не приспособлена. Э: Тихо! Надо немедленно достать точно такую же шляпку. Кидает Фадинару остатки шляпки. Ф: на колено на кровать Конечно! Сударыня, если вы сейчас же отправитесь по магазинам...Возьмите образчик… Укладывается с ней рядом, дает ей остатки шляпки в руки, она закидывает на него руку Только не здесь, не здесь…… Так вот, если вы пойдете по магазинам…. А: Я?!!!! Вы с ума сошли? Кидает остатки шляпки, Фадинар вскикивает, ловит Не видите, я умираю. Э: Не видите, дама при смерти? Дайте ей стакан воды. Ф: - Сударь, но вы же не при смерти! Дайте ей стакан воды в конце концов! Э: - Я не могу оставить даму в таком состоянии!!!!! Крик снизу О: - Зять мой, ну, где же вы? Фадинар подбегает к краю сцены, кричит: Ф: Я сейчас, сейчас. Бобен возмущенно: Мы едем или нет? Ф распаляясь: - Сейчас! (Анаис стонет, орет) Ф: Сударь, поймите,шляпка сама по себе не окажется на голове у вашей дамы. Тише! Ох! Одевает себе на голову остатки шляпки, замирает, смотря в зал Э: Ах да. Не окажется. Ф: Поэтому…. Э перебивая - Поэтому!!!! Ф: Нет! Слушайте... Э: Поэтому вы сейчас же летите, бегите, вперед! Трясет Ф за локоть А: - Я умоляю... с воплями Идите скорее! Ф: Нет. Это невозможно. Сударыня, поймите, я сегодня женюсь. Я рад сообщить вам об этом знаменательном событии. И вся свадебная процессия, все родственники ждут меня у ворот моего дома. Э орет: - Да плевать! Ф тоже кричит: - Я женюсь, а вам плевать! Э: Мне плевать! мы не уйдем отсюда, пока на ее голове не окажется точно! такая же! шляпка! Вам ясно?!!! Машет остатками шляпки, дает их в руки Фадинару. А, плача: Обратите внимание на качество итальянской соломки. Э: Да, верное замечание! Обратите внимание на качество! Ф: Сударыня, ну помилуйте! Ну что же, я сейчас, как заяц, побегу за вашей шляпкой? Э: Сударь, да вы пойдете или не пойдете, в конце концов? Поднимает стул Ф: кричит тоже Не трогайте мои стулья! Вырывает стул Оставьте в покое мебель! Оставьте в покое… Садится на этот стул Что делать с фиакрами, с мэром, который ждет? Пойти и рассказать все тестю. Э: Или вы достанете шляпку, или свадьбы не будет. Ф: Я помогу вам, потому что слишком хорошо понимаю ваше положение…… Смотрит на Анаис Но пальчиком царапать мебель не надо, сударыня. Музыка усиливается, Фадинар зашторивает балдахин, Э заходит туда же, Ф одевает шляпу, кричит со ступеней Ф: Мой тесть, моя невеста. В мэрию! Вперед! Садится в экипаж, музыка Сцена 8 Под музыку выбегают служанки, вносят изменения… Появляется работница Клары, расставляет шляпкиПоявляется Клара с чашечкой кофе…. Клара: Жульетта, мой счетовод - Г-н Традиво еще не приходил? Жульетта: Нет, не приходил. К: Он слишком стар. Ж: Придется взять молодого, да? Смеется…Клара уходит ЗаходитТрадивор, в шляпе и с тростью Ж: Доброе утро, господин Традивор. Как ваше здоровье? Т: Очень плохо. Ж: Мадам Боккардон давно ждет вас…. Т: О, со мной вчера случилась жуткая история….. На этом свете существуют только ложь, обман и воровство. Ж: Это спорно. Т: Я приведу пример. Вчера я выхожу из дома, не успел сделать и трех шагов, как у меня стащили платок. Ж, смеясь: Платок? Т: Да-да, стащили платок. Иду в магазин за новым. На витрине написано: ""Здесь говорят только по-английски"". Вхожу, ничего подобного. Говорят только по-французски. Гнусность? Гнусность. Дальше написано: ""Цены без запроса"", а я торгуюсь, и мне уступают 9 су. Хорошо, плачу, и вместо 5 су сдачи, получаю 4 су. Не гнусность? Гнусность. И после этого они хотят, чтобы мы любили род человеческий. Хромает Ж: Папаша Традивор, вам давно перевалило за 50, и ваша нога... Т: Мне уже 60, сударыня. Но правительство оказало мне милость, и продлило срок моей службы. Франция, моя дорогая, еще нуждается в моей защите. Кругом столько негодяев. Я предполагаю, что в каждом сидит негодяй. Заходит Клара, с шляпками, передает Жульетте: К: Примите поздравления, вы опять опоздали. Т: Виноват, сударыня, но я не виноват. Я вчера купил новую бритву. Сказали, что лезвие бреет хорошо, а оно не бреет. К: У меня к вам поручение. Вы сейчас помчитесь... Сама присаживается, поправляет локоны, расставляет шляпки Т: Куда я могу помчаться? Я должен переодеться. Спускается по лестнице, кладет шляпу К: В позументную мастерскую. Принесете трехцветные шарфы. Заказ мэра из провинции. Т: Но у меня совершенно мокрая рубашка. Кричит снизу К: Как, вы еще здесь, господин Тардиво? Т: Ну, хорошо, переоденусь, когда вернусь. Одевает шляпу, поднимается С самого утра гоняюсь за воспалением груди, но кажется сейчас я его догоню. Вам бы видеть мои сны... сударыня, вы бы были со мной милосердны…. Внизу Фадинар встает из экипажа, все активизируются Ф: Достаточно! У меня кружится голова. Выбегает из экипажа, бежит за занавес. Тардиво подходит к краю сцены, смотрит вниз: Т: Боже, опять свадьба. То-то мне снился плохой сон, что я целовался с нотариусом и двумя адвокатами. Опять свадьба! Кошмар! Тардиво уходит через зал Отец: Дети мои, будьте внимательнее. Советую вам вести себя, как полагается. Не снимайте перчаток. Что касается меня... Одна из дам в экипаже: Месье Ноненкур, поставьте куда-нибудь свое дерево. …. Эмблему. Отец: Я расстанусь с ним только тогда, когда разлучусь с моей дочерью. Элен: Папа, меня колет что-то. Отец: Двигайся, двигайся, все пройдет. Элен: Папа, а что со мной будут делать? Отец: ыыыха-ха…Ничего, ничего….ты должна скромно опустить глазки, и сказать ""да"", и все будет кончено. Элен: И все будет кончено…. Выбегает Фадинар Ф: Господин мэр еще не пришел. Нужно уладить кое-какие формальности. Из экипажей не выходить. Прошу всех оставаться на местах. Я предупреждаю! Это не деревня, это город. Все рассаживаются Сцена 9 Клара расставляет шляпки спиной к Фадинару, Фадинар бегом влетает на сценуБобен убегает за занавес со словами: Дядя, я скоро вернусь! Ф: Сударыня, мне нужна шляпка из итальянской соломки. Быстро, немедленно, торопитесь. К: Это ты? Хватает за руку его. Милый. Ф в зал: Клара. Ужасная встреча. Ей Видимо, у вас таких нет. Хорошо, я зайду позже… через секундочку… Пытается уйти, вырвать руку….. Но Клара держит его за руку, трясет его К: Наконец-то. Поворачивает вокруг себя, усаживает на стул, садится сама Откуда вы явились? Ф: Я прибыл издалека. К: Через 6 месяцев отсутствия? Ф: Только без шума! Не было ни одного дилижанса. К: Ах вот как ты обращаешься с женщинами...которых ты….. Ф: Тсс… Я признаюсь, я был слегка не прав. К: Слегка не прав? Встает, долго поправляет прическу Вспомни Ф, Вскакивает со стула Началось. К: На похоронах моего несчастного мужа. подвсхлипывая Ф: Почему он несчастный? К отризает: Мне лучше знать. Ф: А, ну хорошо… К: Начался ужасный ливень. Ф: Накрапывал дождик. К: Ливень! Ф: Дождик! К: Я лучше помню. Ф: - Хорошо, хорошо….. К: Ты меня завел в какой-то мрачный склеп... Ф: Кстати, склеп был очень уютный. А? Руки сложены, подталкивает ее в бок К - Да? Ахха Снова поправляет волосы Но потом ты говоришь: ""Подожди минутку, я пойду за зонтиком"". А я, как дура, осталась ждать, и вот прошло 6 месяцев, и вы явились без зонтика. Ф: Почему вы преувеличиваете, сударыня? Повышает голос Прошло не 6 месяцев, а 5 с половиной. Меняет интонацию А зонтик - это моя забывчивость. К: - Да? Ф: Хорошо, что напомнили. Я сейчас за ним схожу. К: Нет. Хватает его. Я требую объяснений. Музыка, немое действие….. ссорятся, пытается сбежать ловит, обнимаются Ф: Клара, малютка, ты же знаешь, как я люблю тебя. Гладит плечо К: Этот человек обещал на мне жениться. Ф: Я обещаю тебе не отказываться от обещания. К: Если ты женишься на другой женщине... Ф: Молчи. Жениться на другой - никогда. К: Никогда? Ф: Никогда! Мне нужна шляпка из итальянской соломки. Немедленно, с маками. К: Для другой женщины? Ф: Молчи…. для какой женщины? Для драгунского капитана, который хочет украсить голову своего полковника. К: Я тебе не верю, но я тебя прощу при одном условии. Ф: При каком? К: Сейчас ты обедаешь со мной. Ф: Как сейчас? Сейчас будем обедать? К: Да. Ну, а вечером... Ф: Вечером... Потрясающая идея (все это он говорит с сарказмом), ну, а я думал, как убить вечер! Заиграла музыка, Жульетта подала шляпу Ф, он ее одел, они танцуют с Кларой, играют во время танцаПосле танца Жульетта, приподняв юбки, забирается на стул, Фадинар держит ее, обнимая Ф: Шляпный салон – это просто блестящая идея. К: Да, я совершенно не похожа на других модисток. Я добродетельна, одевает шляпкуу меня нет возлюбленного в настоящий момент. Жульетта пищит К: Осторожней там. Жульетта!!!! Ж: Да, мадам Ж и Ф держатся за руки, Жульетта смотрит влюбленно на Ф К: Уходи разрывает руки Пошла вон, я сказала…..Фадинар Ф: Клара! К: Фадинар! Ф: Клара!!! Он падает перед ней на колени К: Если ты согласишься подождешь, я выпишу тебе из Флоренции точно такую же шляпку через 2 недели. Показывает два пальца Ф: 15 дней?!!!!! К: Да. Я знаю в нашем городе только одну такую шляпку. Теребит в руках остатки шляпки Ф: Клара, я ее покупаю. К: Она не продается. Ф: Почему? К: Вряд ли баронесса де Шампиньи согласится... Ф: Клара, ты же знаешь, как я люблю тебя. Обнимает стоя на коленях, в это время на корточках из-за занавеса выползает Бобен: Ты же знаешь... К: Знаю, знаю. Бобен хихикает, Фадинар замечает Бобена Ф к Кларе - Молчи. Начинает насвистывать, пальцами играет по юбке Бобен: - Кузен Леонидас, вот это да... Ой! (смотрит в зал, закрывает в испуге себе рот, задним ходом так же за занавес) Ф: Я пропал. Музыка. Фадинар и Клара разбегаются. Жульетта делает кафедру, переставляет шляпки Сцена 10 Музыка, свадебный кортеж активизируется.По залу идет месье Тардиво, на поясе красно-бело-синие ленты, заходит за кафедру Тардиво: Черт бы подрал эти деревенские свадьбы. Такая жара, а они женятся. Поясницу ломит. Антуан Петипьер Ноненкур – отец невесты: Дети мои, а вот и господин мэр со своим трехцветным шарфом. Идите все сюда. Все поднимаются и становятся у кафедры Тардиво: Рубашка вся промокла, а завтра... Боже, какая духота! Отец: Сударь, вот невеста. Поздоровайся. Элен делает реверанс, отец тоже присаживается, снимая шляпу Моя дочь. А это наши родственники. Родственники кланяются Т: Доброе утро. Тоже приподнимает шляпу. О: Итак, не желаете ли вы начать? Тетушка Визинер невесте: Это книга гражданских записей. Мы в ней должны расписаться. Отец спрашивает у Тардиво: Вы готовы? Отдает дерево, еще раз снимает шляпу Антуан Петипьер. Т: Имена мне не нужны. О: Странно, у нас в Шаронтоно всегда их спрашивают. Т: Быстрей, мне очень жарко. О: Антуан Петипьер, по фамилии Ноненкур. Хе-ха-ха, все тоже смеются Простите мое волнение. Т: Где вы живете? О: Имею все права гражданства. Т: Я спрашиваю, где живете? О: Бессменный член общества садоводов Сиракуз. Т: Это лишние подробности. О: Родился в Гробуа 21 декабря 1808...Одна тысяча восемьсот ноль восьмого года…. Т: Хватит, мне совершенно не нужна ваша биография. О: Я закончил. Он язвителен, этот мэр. Ваш черёд, тетушка. Элен: Тетя!!! Тетушка Визинер: Прежде чем возложить на себя миссию свидетеля... Т: Побыстрей, мне очень жарко. Тетя: Я прониклась этими обязанностями. Т: Я сегодня точно схвачу плеврит. Тетя: Я поняла, что свидетель должен обладать тремя качествами. Отец: Куда к черту девался мой зять? Тетя: Совершенно верно. Французская пословица гласит: ""Чтобы узнать вкус вина, не надо пить целую бочку до дна"". Из-за занавеса выбегает Бобен, шепчет что-то эмоционально на ухо месье Ноненкуру. Отец, возмущенно кричит: Мой зять целует постороннюю женщину? Бобен: Развратник! Отец: В день своей свадьбы! Тетушка Визинер перекрикивает их. В-третьих, быть настоящей француженкой или... Отец: Не продолжайте. Зачеркните все! Тардиво зачеркивает Я расторгаю все! Я беру свою дочь обратно! Обнимает дочь. Бабен, я отдаю ее тебе, возьми. Бобен радостно с визгом: Дядя!!! Хватает обнимает невесту, пытается поцеловать, но тут влетает Фадинар Ф: Не лезьте на грядки, сударь!!!!!! Почему все вышли из фиакров? О: Мой зять, я расторгаю все. Ф: Это уже старо, я это слышал. Бобен: И не торгуйтесь, не поможет. Отец: И вы еще спрашиваете? Ты еще спрашиваешь?! Тебя застали с твоей Коломбиной! Несчастный Арлекин! Ф: Это не Коломбина, это моя кузина. Месье Тардиво: Хватит. Я должен сейчас же переодеться. О: Подождите. Куда он уходит?!!!!! Переграждает путь Тардиво Б: Дядя...!!!!!!! О: Молчи, Бабен! Фадинар, ты должен представить нам свою кузину. Я приглашу ее на свадьбу. Ф: Стойте! Господа, она не может выйти сюда. Наигранно грустно Дело в том, что она в трауре. Б смеясь: В розовом-то платье! Ф: Это не деревня, а город. Это траур по ее несчастному мужу. Снимают шляпы Т: Отпустите меня, что же это такое! Отпустите меня! Мне нужно переодеться во фланелевый жилет! Отец держит Тардиво за пиджак, тот пытается вырваться. Ф: Господа! Пропустите его! Пропустите его к телу, господа! Т: К собственному телу... Ф: Господа, я просил вас. Кричит Я вас умолял!.....оставаться на своих местах. Вы же видите, что я в трауре! Вы видите, в каком я состоянии. К Отцу: Вы, почетный член этого... - Сиракузского... -...общества садоводов. Не сегодня-завтра член Французской Академии! Как мальчик, бегаете по пятам, мешаете мне жить. Господа... Отец: - Успокойтесь... Успокойтесь, успокойтесь. Ф: Пойдем те же, пойдем те! С шумом все спускаются вниз Сцена 11 Выходит Клара, переставляет шляпки, вбегает Фадинар Ф: Клара, где она живет? К: Кто? Ф: Баронесса со шляпкой, дура! кричит К: Почему дура? Начинает психовать Дура? Дура? Ф: начинает успокаивать ее Клара….Клара обнимает сзади Клара, ты же знаешь как я люблю тебя. Скажи мне адрес. К: Зачем тебе адрес? Тебе скажет господин Фадинар. Ф: Фадинар - это я. Совсем от меня с ума сошла. К: Ой, перепутала. Перепутала - Традиво…. Ты никогда на мне не женишься. Ф: Женюсь. Когда нибудь….. обязательно женюсь К: Фадинар…..Фадинар, куда же ты? (Звучит песня, танец Клара одевает шляпу, потом снимает и бросает)Выходит Жульетта и Тардиво Один корнет задумал славу Прекрасным днем добыть в бою. На эту славу, как на карту Решил поставить жизнь свою. И вот, когда от нетерпенья Уже кружилась голова, Не то с небес, не то поближе, Раздались горькие слова: ""Видите ли, мой корнет, Очаровательный корнет, Все дело в том, что, к сожаленью, Все дело в том, что, к сожаленью, Войны для вас пока что нет. Все дело в том, что к сожалению Войны для вас пока что нет"". Жульетта танцует, Клара поет Тардиво…….. Тардиво открывает зонт, танцуют вместе под черным зонтом Тогда корнет решил жениться И взять в приданое мильон, Нашел в провинции невесту И под венец помчался он. И вот, когда от вожделенья Уже кружилась голова, Не то с небес, не то поближе, Раздались горькие слова: ""Видите ли, мой корнет, Очаровательный корнет, Все дело в том, что у невесты, Все дело в том, что у невесты, Приданого в помине нет. Все дело в том, что у невесты, Приданого в помине нет"". Тогда корнет бежать решился (Из-под венца, какой скандал!) На остановку дилижансов Он в черном фраке прибежал. Когда ж от близости спасенья Уже кружилась голова, Не то с небес, не то поближе, Раздались горькие слова: ""Видите ли, мой корнет, Очаровательный корнет, Все дело в том, что в дилижансе, Все дело в том, что в дилижансе Свободных мест, представьте, нет. Все дело в том, что в дилижансе Свободных мест, представьте, нет"". Клара и Жульетта убегают Сцена 12 Тардиво остается один, ходит рассматривает шляпки, затем сворачивает зонт Т: Это не просто дурдом, а дурдом со сквозняками. Все, я пошел домой. Вбегает Фадинар Ф: Нет, возьмите перо, бумагу! Т: Я встал в 6 утра, разжег огонь и побрился ужасной бритвой. Тардиво садится «за кафедру писать» Ф: Пишите: ""Сударыня, участь двух влюбленных зависит от вашей шляпки."" Т: Затем я сварил суп и съел его. Ф: Какой суп? Т: Суп из спаржи. Я не могу пить кофе с молоком. Ф: Когда напишете это письмо, я дам вам отпуск в 3 дня. Пишите…""Баронесса, разрешите напомнить, что самоотверженность - лучшее украшение женщины"". Т: Всюду ложь, воровство, обман... - и сквозняки…. Сквозняки доводят меня до отчаяния. Ф: Не надо этого писать. Чем я закончил? Т: ""Украшение женщины"". Ф: расписывается Теперь подпись. Граф Фадинар. Граф... Это должно произвести впечатление. Т: Вот, я сварил суп и съел его. Ф: Тардиво, а вы когда-нибудь любили женщину? Т: Боже сохрани! Ф: А жаль. Музыка, Тардиво уходит, Фадинар спускается вниз к гостям Сцена 13 Под музыку входит Феликс, открывает ширму, там смех, служанки убирают шляпки, подносы с едой приносятАнаис и Эмиль лежат, Феликс подает их еду, они тянутся за ней, все раскидывают Ф: Во-первых, пришел час обеда. Прошу. А и Э смеются А во-вторых, в связи с нанесением ущерба движимому и недвижимому имуществу господина Фадинара, Ф ходит поднимает разбросанные вещи….. вы ответите перед законом, согласно кодексу Наполеона по статье 1 74-ой. Э: Пошел вон отсюда! Ф: А за нанесение телесных повреждений - по статье 186. Феликс сбегает вниз, Фадинар ему навстречу Феликс: Я только что из дома. Ф: Что случилось? Феликс: он ломает стулья. Ф: Мои стулья? Феликс: Он ругается, и скрипит зубами. Ф: Феликс, выбросьте его в окно. Феликс: Не могу Ф: Что с дамой? Феликс: Нервные припадки. Ф: Успокоится. Феликс: Я вызвал доктора, она в постели. Ф: В моей постели, кричит в нашей постели? Элен не смела осквернить ее взглядом, а она катается в судорогах. Скачи назад, я приказываю! Поднять ее и сменить белье. Феликс: Это невозможно. Ф: Скажи им, что я привезу все через час, быстро! Скажи, что я иду по следу! Быстро! Феликс убегает, а Фадинар поднимается на сцену. Ф в центре: Мне нужна эта шляпка, и я достану ее любой ценой. Музыка Даже если ее придется сорвать с головы королевы Англии. Музыка, выходят певцы А время счет ведет подробный, А время счет ведет подробный... Все встают и поют Париж, Париж, тебе не снился гость подобный, Париж, Париж, тебе не снился гость подобный. Певец и певица: Назад тому сто лет Случилась эта штука, Случилась эта штука, Случилась эта штука, В ней, может, правды нет. В ней, может, правды нет. Но в ней своя наука. Но в ней своя наука. Все поют: Спокойно спи, Эжен Лабиш, Мы не приврем, и ты позволишь, Твой водевиль, пока ты спишь, Прокомментировать всего лишь. Спокойно спи, Эжен Лабиш, Мы не приврем, и ты позволишь, Твой водевиль, пока ты спишь, Прокомментировать всего лишь. Уходят махая гости, затем Фадинар, Занавес закрываетсяБутерброды Занавес закрывается Антракт Пролог 2: (Звучит песня) Перед занавесом Певица: Назад тому сто лет Случилась эта штука, Случилась эта штука, Случилась эта штука, В ней, может, правды нет. В ней, может, правды нет. Но в ней своя наука. Но в ней своя наука. Певец: Соломенная шляпка золотая С головки вашей ветреной слетая, Еще не раз пленять собой могла. Но лошадью какой-то офицерской С гримасою какой-то изуверской, С гримасою какой-то изуверской Она внезапно съедена была. Певица: Подумаешь, соломенная шляпка, Безделица какая-то и тряпка, Не платье, не пальто и не жакет. Но без нее вокруг прелестной дамы Такие шли сражения и драмы, Такие шли сражения и драмы, Что собственно и создало сюжет. Голос Фадинара за кадром: И действительно, задуматься: соломенная шляпка! Ерунда какая-то. Какая-то безделица и тряпка! Не платье же, не пальто, не жакет, не юбка! Но без нее вокруг прелестной (Кстати, как ее звали? Не помню) прелестной дамы, такие шли сражения, такие драмы! Кошмар какой-то! Что собственно и создало этот, если можно так выразиться, сюжет! Вместе: Все старые, а пуще молодые, Храните ваши шляпки золотые, Храните до конца, и в этом соль. Когда над головой грохочут громы Способна даже пригоршня соломы Способна даже пригоршня соломы Сыграть в судьбе решающую роль. Занавес открывается Для тех, кто здесь рожден, Кто этот воздух любит, Ведь это правда, господа! Наш городок ни в чем Парижу не уступит. Ни в чем, ни в чем, и никогда Наш городок Парижу не уступит ни в чем, ни в чем, ни в чем и никогда. Ни небом, ни манерами, ни запахом реки Ну, разве что размерами - так это пустяки. Гляньте, какой пейзаж кругом! А домики! А храмы! И чистое веселье, чистое веселье, Какие у нас дамы! Какие у нас дамы! И мадемуазели! Гляньте, какой пейзаж кругом! И домики! И храмы! Чистое веселье! Чистое веселье! Мы не говорим о том, Мы не говорим о том, Как наши кавалеры, Как наши кавалеры Тонки и благородны. Женится, только не на вас. (Звучит марш Мендельсона) Поздравляю! Наконец-то свершилось! Уйди, невоспитанный мальчик. Поздравляю! Бабен, не увлекайся! Спасибо, спасибо. Лакей кружится, под снедью ломятся столы. День будет жарок, Вино искрится. Как подрумянены бока у всех цесарок. Повсюду слышится счастливый хор кухарок. Жених с невестой - Сердца, как пара голубков. Глаза, как вишни, Сюжет прелестный. Какая пара, боже мой! Здесь третий - лишний. А если что-нибудь не так, прости, Всевышний. (Смех, оживленная болтовня) Элен, моя голубка! (поют) А время счет ведет подробный, А время счет ведет подробный, Париж, Париж, тебе не снился брак подобный. Париж, Париж, тебе не снился брак подобный. Сцена Виконтесса де Розальба: Очень мило. Очаровательная особа, не правда ли,кузина? Баронесса де Шаменьи: Божественно, очень талантливо! И главное - с каким вкусом! ВдР: Освободите для меня место в вашей программе. Я написала романс. БдШ: О, боже мой. ВдР: ""Вечерний ветерок"" БдШ: Главное - оригинально. ВдР: Идея пропитана свежестью, представьте: лужок, коровки пасутся, а на лужайке - молодой пастух. БдШ: Очень мило. Для исполнения в семейном кругу. Это пустяк. Вот-вот появится сам Ненарди. ВдР: Ненарди? Что это такое? БдШ: Это тенор из Болонии. Его рвут на части. Я заплатила 3 000 франков за 2 романса. ВнД: Возьмите мой ""Вечерний ветерок"" бесплатно. БдШ: Я получила ответ от сеньора Ненарди. ""Вы просите спеть 2 романса? Нет, я спою три. Предлагаете мне тысячу экю? Нет, недостаточно. Я приму лишь один цветок из вашего букета"". Какая деликатность! ВнД: Я напишу об этом романс! БдШ: Недавно он пел у графини де Браль. Угадайте, что он у нее попросил. ВдН: Горшочек розочек. БдШ: Нет, бальную туфельку. ВнД: Очаровательно. БдШ: Он так изыскан. У него необыкновенные причуды. ВдН: Подумать только, тенор! Молоденький? (песенка) Кузен, из экипажей никого не выпускать. - Зять мой, куда вы? - Закажу ужин. Лакей: Внизу господин, он желает видеть г-жу баронессу. БдШ: Его имя? Лакей: Он не назвал себя. Он говорит, что отправил сегодня письмо г-же баронессе. БдШ: Он очень точен.ВдР: Сразу видно - иностранец.БдШ: Примите его в гостиной. Лакей уходитВдР: Я написала романс в его честь, слова мои, музыка - народная. А-а, мой друг! - Располагайтесь.Фадинар: Благодарю вас.ВдР: Прошу вас. Ф:Нет. Благодарю вас. - Что? - А что? Вы приехали в фиакре? Прекрасно. - Не так прекрасно, как жестко. - Как свободен - иностранец. - Это вы мне? - Нет, не вам. Ходят слухи, что вы большой любитель ножек. - Телячьих. - Как мило. А эта история с туфелькой просто очаровательна. Ф: Простите, но я хотел бы поговорить с баронессой. Вы говорите почти без акцента. Божественно. Но как? Я бы не удивился, если бы узнал, что вы парижанин. Глухой что ли? Я хочу поговорить с баронессой! - Слышу. С мадам де Шампиньи? - Да. Она сейчас придет. Как бы вам понравился романс под названием ""Вечерний ветерок""? - Мне? А вам? - По-моему, в нем много свежести. Представьте: лужок, пасутся коровки, бычок, бык, и все сгребают сено, сгребают. И молодой пастух. Такой молоденький-молоденький. - Очень современно. - Простите мою нескромность, но... Простите. Я заставила вас ждать. - Ну что вы, баронесса... - Благодарю вас, что пришли. - Он говорит без акцента. - У вас так красиво, баронесса. Все для вас. Я не могу вам дать только небо Италии. Я бы не принял его, оно бы стеснило меня. Так поэтично мог сказать только большой художник. Не правда ли, Италия - прекрасная страна? Этот романс, виконт сочинил в вашу честь. В мою? Прекрасная страна. Бениссимо! Бениссимо! - Бамбино. - Виконт, прошу вас. (Поют) Я вспоминаю дивную страну. Ее садов цветущий запах сладкий. Ее дворцов и статуй белизну. И скалы в живописном беспорядке. Поля пшеничные... а-а а-а-а-а... Где шепчутся украдкой колосья тучные, Играя с ветром в прятки. Поля пшеничные... Где шепчутся украдкой колосья тучные, играя с ветром в прятки. Из их соломы делаются шляпки, которыми потом питаются лошадки. - Что вы хотите этим сказать? - Вы получили мое письмо, в котором я себе сделал честь... в котором я вам сделал... Нет, я волнуюсь. Вкотором я имел честь написать вам. Да, так деликатно. Я хотел бы напомнить, что самоотверженность - лучшее украшение женщины. - Простите? - Что он хочет этим сказать? Маленький словарный запас. Вы согласны, что музыка - самое прекрасное на свете? - Да. - Какой блеск! Какой пламень! Какая страсть! Музыка вечна! Пусть всегда будет музыка! Почему вы не работаете над Россини? - Помните, я написал вам письмо? - Да. - Я сохраню его навсегда. - И это все? - Какого вы мнения о Больбони? - Никакого. Баронесса, я имел честь просить вас... Боже мой, какая я забывчивая, простите... - Вы правда этим так дорожите? - Как араб своим боевым конем! Какая южная пылкость, сеньор Ненарди! Объявите гостям, что сам Ненарди будет сейчас петь, да? - Да. - Оставьте нас. Хорошо. Сеньор, чао! Прошу руку, мсье. Пока не все собрались послушать болонского соловья,.. я предлагаю прогуляться по саду, мсье. Папа, шелохнетесь - я выброшу вас вон. - Кузен Леонидас, танцы будут? - Я уже вызвал музыкантов. - Ла-ла... - Тихо. Да. Я, Ненарди, хочу обратить к вам с просьбой. Говорите. Я ни в чем не откажу великому Ненарди. Но моя просьба может показаться фантастической. Знаете, артисты... - В голове тысячи фантазий. - Мне это уже известно. А если фантазии не выполняются, у меня сжимается здесь в горле... А мой концерт? Если вы меня не ободрите, я никогда не смогу сказать. - Говорите. - Это выходит за пределы обычного. - Вы хотите весь мой букет? - Нет, кое-что более эксцентричное. - Какие у вас прелестные волосы. - Благодарю вас. Они напоминают мне шляпку, которая вчера была на вас. - В ратуше? - Божественная шляпка. Вы хотите присоединить ее к туфельке? - К какой? - Мне известно. - Вы ее получите. - Наконец-то. - Завтра. - Послушайте, не могу петь. Хорошо, через 5 минут я пришлю вам шляпку. Как оригинально, какие причуды - шляпка! Мой тесть! Я сам посадил это дерево в день ее рождения. - Мы найдем его в фиакре, папа. - Предмет ваших мечтаний. Спасибо большое! Какая красивая женщина, она явилась на свадьбу? - Кто этот господин? - Мой помощник. Для аккомпанемента нужен большой талант. - Куда? - Я потерял свое миртовое дерево. - Какое? - Романс ""Миртовое дерево"". - Куда вы? - Перед концертом нужна репетиция. - Все сгорают от нетерпения... - Новые гости, какая свадьба! - Это мое правило! - Тогда прошу руку, мсье. - Мсье тоже итальянец? - Я из Шерантоно. Деревушка близ Альбано, оставьте нас, наконец. Мы порепетируем и начнем концерт. Идемте. Сеньор Ненарди! Ла-ла-лай, ла-ла-ла! (Говорит по-итальянски) Браво! (Говорит по-итальянски) - Простите, это опять я. - Самозванец! – Защищайся. - Я вынужден защищаться. Осторожно, она острая. А я на рояле. - Милашка! - Пастушок! - Слуги! - Трое против одного! Вам что? Да здравствует Италия! Спасибо. Только не сюда! Осторожно, лестница! А я в этом не вижу ничего смешного. А что? Парик - это очень современно. - Восхитительное зрелище, виконт! - Вы так считаете? Шляпка. Мне нужна шляпка из итальянской соломки. - У меня нет ее. - Как нет? Я подарила ее своей племяннице, мадам Бапертюи. - Адрес. - У лица Деминар, 12. - Сеньор! - Рекомендую. Черт, все сначала. Чао! - Пап, не покидайте сегодня меня. - Мы ее не покинем. Сейчас твой муж пригласит нас в дом. Мишель, погуляй. У меня ноги в воде. Входи, моя дорогая. Наконец-то. У вас крутая лестница, высоко живете. - Что такое? - Что у вас животные бегают? - Вы принимаете ножную ванну. - Я никого не принимаю. - Вода должна быть погорячее. - О, черт! Кто вы? Леонидас Фадинар, рантье, женат с сегодняшнего дня. - Прекратите эту музыку. - Что такое! Я вас не знаю! Я вас тоже, и не стремлюсь. Мне нужна ваша жена. - Вон отсюда. - Только после разговора с ней. - Ее нет дома. - В 9 часов вечера? Невероятно. - Вы здесь, а ее нет дома. - Да, я здесь, а ее нет. Вы смелый человек! Отпускать жену так поздно? - Да, а что?Вы меня простите, но вы просто... - Что? Ах, мерзавец! - Кипяток! Боже, мой свадебный фрак! - Где гардеробная? - Вон! - Мне нужна шляпка! - Я вам пущу пулю в лоб! Руки вверх! Наконец ты попался мне, мерзавец! Не вздумай защищаться, у меня пистолет. - Помогите! Убивают! - Не кричите! Иначе я совершу ужасное уголовное преступление, как любит выражаться мой слуга Феликс. В шкаф! Сидеть! Откуда взялся на мою голову этот неотесанный олух? Ушел к себе, а нас бросил у подъезда. - Входите, входите. - Здесь прелестно. Я прощаю ваше поведение, зять. Оденьтесь, сейчас войдет невеста. Вступи, дочь моя, без боязни в супружескую сень. - Я не хочу, боюсь. - Уйдем отсюда. Бабен, миссия шафера заканчивается на этом пороге. - Мой муж уже здесь? - Он надевает свой колпак. Молчи, Бабен! Сядь сюда, дочь моя. - Папа, я вся дрожу. - Я понимаю, это входит в программу. Дети мои, я должен обратиться к вам с речью. Бабен, мой миртовое дерево. Что со мной происходит? Непостижимо. Единственный случай в истории человечества. Я сижу дома, держу ноги в горячей воде. Жду жену, вдруг появляется какой-то господин, требует соломенную шляпку и целится в меня из пистолета, из моего же пистолета. Это трагедия, поймите, это трагедия. Моя лошадь съедает шляпку из итальянской соломки, ее хозяйка гуляет по лесу с каким-то молодым военным, потом они завладевают моим домом без договора о найме недвижимого имущества, как говорит мой слуга. - Что у меня с башмаками? - А почему она не поехала домой? - Эта ваша вдовушка? - Ха, вдовушка, как же! - У нее есть муж! - Неужели? (смеется) Негодяй, по-моему, просто идиот! А вы их вообще когда-нибудь снимали? Наша святая обязанность: провести мужа и помочь влюбленным. Да, конечно! - Ой! - Нет, это безнадежно! Итальянская соломка. Маки. Кажется, у меня есть такая шляпка. Есть? Назовите вашу цену, сколько? - Сколько? - Где они? Деньги? А-а, они у меня дома. - Адрес. - Далеко, Королевская площадь. - Номер дома. - Зачем вам номер? Я пришлю вам ее через час. Дети мои, наступает торжественная для каждого отца минута, когда он расстается со своей дочерью, надеждой его преклонных лет, опорой его старости! Этот нежный цветок...нет, нет... Этот нежный цветок принадлежит вам, мой зять! Любите ее, оберегайте ее. Лелейте ее. А он в ответ ни слова, грубиян. Дочь моя, вглядись в этот куст. Я посадил тебя на горшок в тот день, когда... Нет, я посадил этот куст в горшок, когда ты родилась. - Пусть это будет для тебя твоей... - Эмблемой! Я понял. Это мой тесть. Это не тесть! Это кусок липкого пластыря. Полный букет. Вся процессия в сборе. Собаку замучили, отдайте животное. - Что вы делаете в моем доме? - Что вы делаете в его доме? - В вашем доме? - В его доме. Бабен, подержите ее. Подождите! - Что вы делаете в моем доме? - Значит, вы в его доме, а не у себя? - В моем доме! - В его доме! - Хватит трясти своим веником! - Это не веник! - Вы безнравственное... - Что такое? бесстыдное существо. - Это мне? - Нет, это мне. Ты привел нас к незнакомому странному человеку. И твоя супруга будет ночевать в чужом доме? - Я расторгаю все! - Убирайтесь! Возьмите эмблему. Вы мне осточертели! И вон из чужого дома. Чтоб я вас не видел! - Вон! - Уйди отсюда! - Вон! - Спокойно. - Вон... - Извините нас за недоразумение. Итак, господин Бапертюи, договорились, вы пришлете известный нам предмет по известному адресу ровно через час. - Через полчаса. - Я сделаю все возможное. - Ты что здесь делаешь? - Иду домой к хозяину. - Твой хозяин? - Г-н Бапертюи. Его жена - хозяйка шляпки. Я ему все рассказал. - А госпожа не вернулась! - Ты любишь Феликса? Очень. Тогда возьми фиакр, адрес знаешь, Королевская площадь, 9. Пусть Феликс предупредит их, я постараюсь его задержать. Согласно статье 214-ой кодекса Наполеона жена имеет право и должна находиться вместе со своим мужем следовать за ним везде, где бы онни жил. Шутка! Подтянись! Нале-во! Шагом марш! Раз, два. Стой! Раз-два! Гвардеец Традиво на пост! - Господин капрал! - Разговорчики на посту! Вы же знаете, что от ночного ветра у меня насморк. Молчать! Ветер еще не продувал того, у кого он в голове. Марш! Почему я не капрал? Боже мой! Какая жара! Адская жара! Так легко схватить простуду. Сколько раз я вам говорил! Не кладите в печку столько дров! Ну, кто прав? Нынче мода такая. Все пускают пыль в глаза. Вместо того, чтобы сказать: ""Мы с тобой два простых человека"". в равной мере из простых буржуа. У вас, г-н Традиво, старые понятия. Патруль всегда должен помнить, кто здесь прав, а кто - гвардеец. - Слушаюсь! - Разопьем бутылку сахарной воды. - Пока мы одни. - Я всегда один. - Получите. - Мало! Уже поздно, я не буду здесь торчать! - Но вы назначили цену! - Теперь другая. - Сама заработаешь больше. - Вы наглец! - Кто? Я? - Что такое? Эта девка отказывается платить. - Он лгун и обманщик! - В столь поздний час... - В караулку! - Мне нужен дом 9. - У меня важное дело! - Важное дело! - Э-э-э! Господин капрал! - А ты проваливай! Я вам расскажу про мою жену. Она была очень порядочная. Кристальной души человек, но... как жена совершенно невозможна. Светская дама. О чем мечтает светская дама? Она мечтает об удовольствиях, праздниках. Затаскала меня по разным балам, концертам и в другие места очень вредные для здоровья, без свежего воздуха. А потом надо было выходить на воздух и ждать фиакра. Я простуживался, и этот насморк. А вы думаете она когда-нибудь отдыхала? Боже сохрани! Заставляла меня ежедневно плясать польки, вальсы... Когда я понял, что это катастрофически влияет на мое здоровье, я ей сказал: ""Мадам, возьмите ваши деньги, я возьму свои, и сделайте мне одолжение, танцуйте где-нибудь без меня"". И вы больше никогда не виделись? Виделись, один раз. И что? Мы раскланялись. (Звучит песня) Соединение сердец - Старинное приспособление. Вот-вот уж, кажется, конец, Но смотришь, снова потепление. Вот-вот уж, кажется, конец. Вот-вот уж, кажется, конец. Но смотришь, снова потепление. Вот, кажется, пришла пора - Разрыв почти увековечен. Но то, что кажется с утра, Преображается под вечер. Вот, кажется, пришла пора - Разрыв почти увековечен. Но то, что кажется с утра, Преображается под вечер. Соединение сердец - Старинное приспособление. А если впрямь настал конец? Какое к черту потепление? И если впрямь пришла пора, Все ухищрения напрасны. Что было - сплыло со двора. Но мы, хоть врозь, но мы прекрасны. И сладкий миг, и скорбный миг. Теряет всякое значение Все изреченья мудрых книг и умников нравоучения. Понятны только нам двоим истоки радости и муки. И тем живем, на том стоим, И утешаемся в разлуке. Понятны только нам двоим Истоки радости и муки. И тем живем, на том стоим, И утешаемся в разлуке. И тем живем, на том стоим, И утешаемся в разлуке. И тем живем, на том стоим, И утешаемся в разлуке. Ах, этот город. Наверное, сюда. Папа, почему вы отпустили экипажи? Я не могу проматывать твое приданое на экипажи. - А где мой муж? - Мы его снова потеряли. У Бабена ноги подкашиваются, дядя. Этот подлец велел нам идти к нему домой. На Королевскую площадь! Где эта площадь?! Кстати, вы горожанин, вы должны разбираться в этом. Да, вы правы, такая погода хороша для зеленого горошка. Дядюшка, вот Королевская площадь! Какое везение! Сюда! Вот и дождь прошел. Ищите девятый номер. - Вот дом 9! - Какая прелесть! Сюда! Черт! Он закрыл ворота на ключ! - Папа, я не могу, я сяду. - Только не садись на землю. - Дядя, в доме горит свет. - Конечно, это дом Фадинара. Он вернулся раньше нас. Фадинар! Господа, прошу. Фадинар! - Ваш зять просто плюет на вас. - Он нас не хочет пускать в дом. Фадинар! Вы что, с ума сошли? Это его лакей. А-ну, подойди сюда! - Это невозможно. - Открой нам ворота. Это невозможно. - Почему? - Запрещено, наверхудама. - Какая? - Та самая, которая без шляпки. Любовница в день свадьбы... сидит и греется у супружеского очага! Его жена,родственники скитаются по городу! С горшком! Какая мерзость, какая грубость! - Дядюшка! - Папа, мне дурно! Не падай на землю, твое платье стоит 53 франка. Вот она! Призовем проклятие на голову гнусного развратника и отправимся домой! Папа, я не хочу оставлять ему вещи, драгоценности и подарки. Вот слова разумной женщины! Пьеро, верни нам подарки, а то я отрежу твои уши, как черенок яблони! Ну, что ты плачешь? Он был рантье. Вот смягчающее мою вину обстоятельство в глазах всех. - Он был рантье! - Этот подлец..! Папа! Я склоняюсь к вашим коленям. Они не для вас. Все расторгнуто! - Тихо всем! - Молчите сами! Он потерял мой след. У него подагра, он хромает. У нас есть пара минут, чтобы избежать кровавой бойни. Он знает мой адрес, он явится сюда, вооруженный до зубов. - Господа, наш долг помочь даме. - Даме?! - Ты сознаешься? - В чем? Забирайте ваши безделушки. Что это такое? В чем дело? - Разбирайте подарки и перевезем... - Куда? - Она уже не ваша! - Я назвал ее своей женой! Это насилие над личностью! Феликс, не вмешивайтесь в мои семейные дела. - Я протестую, это же подарки! - Руки прочь! Осторожно! Здесь шляпа из итальянской соломки! - Как шляпа? Где? - Это мой свадебный подарок. Боже мой! Абсолютное сходство! Маки! Феликс! Да здравствует Италия, господа! Здравствуй, дядюшка. Здравствуйте, моя невеста! Здравствуйте, кузен! Шляпа стоила 500 франков, ты ее не получишь, негодяй. Папа, я надену на нее шляпку и выставлю за дверь. Наконец мы вернемся домой. Наконец я выполню свой долг, подождите здесь. Классическое сумасшествие. Брак недействителен, развод. Статья 113-я кодекса Наполеона. В путь! Нам снова надо найти экипажи. Ни с места! Что вы здесь делаете с пакетами? - Переезжаем на другую квартиру. - Ночью, тайком? - Ваши документы. - Это мой папа. - Я все объясню. - Ваши документы! - У нас нет документов. - Ах так! Всех в караулку! К дежурному офицеру. Я протестую перед лицом всей Европы! И собачку тоже! Будь проклят этот городишко! Ни одного фиакра. Будь проклят тот день и час, когда я решил жениться. Будь проклята эта соломенная шляпка! Анаис! Если я только узнаю... нет пытки, нет мести... Прошу, сударыня. Ваш муж знает все. Спокойно. Он преследует меня. Наденьте шляпку и идите домой. Сударь, здесь ничего нет! Мой тесть. Старый дикобраз. Где он? Где моя жена? - Где процессия? - Всех забрали в каталажку. Лейтенант, быстро в караулку, я занимаю оборону! - Вы убежали от меня! - Только чтобы купить сигару. - Но я не нашел спичек, у вас нет? - Какие к черту спички? - Пропустите. Если я найду... - Я сомневаюсь, что это она... - Дама у меня в доме - китаянка. - Как? - У вас жена китаянка? - По-вашему я похож на китайца? - Вылитый, мсье. - Я вооружен. Я тоже. Ладно, я пропущу. Наверх, справа по коридору, дверь налево, повернете ручку и... прошу! - Кстати, как насчет спичек? - Какого черта? Да здравствует национальная гвардия! Франция еще нуждается в нашей защите. Черт побери, ни одной лампы! - Где дама? - Мсье, я настоящий осел. - Безусловно. - Что? Вы помогли ей бежать? - Выпустите меня. - Я потерял ключ. - Где он? - Давайте искать вместе. - Где он? - Это же не иголка! Ищите здесь, я буду искать там. - Отвлеките мужа! - Постараюсь. Ой! Ой! Что такое? Что с вами? Желудочные колики. - Что такое? - Конец. - Конец! Она пришла с серпом! - Кто? То есть с косой смерть пришла. - Скорее! - Что скорее? Это я не вам, нет-нет, ничего, выжил. - Где ключ? - Какой ключ? А-а, да. У меня. Какая прелестная женщина! - Это моя жена! - Ну да? Вы счастливчик. Анаис? Наконец я вас разыскала, сударь. Вот как вы себя ведете! - Она в шляпке. - При чем тут шляпка? - Соломка. - И маки. Я должна идти домой одна, прождав вас весь день и всю ночь у моей кузины Элоа.- Простите, мадам. - Простите, но вас я не знаю. То есть как? Ах да. Но на вас шляпка. Вы пошли покупать шведские перчатки. Неужели для этого требуется 14 часов? - Г-н фо



Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 459; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.013 сек.