Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Особенности лексического строя шотландского английского




 

Контактирование с другими языками повлияло не только на словарный состав гаэльского языка, но и на структуру языка в целом. Такое контактирование прослеживается в лексике:

braird (гаэл.), broddr (др.исл) – первые ростки; fey (гаэл.), fǽge (др.англ.), feigr (др.исл), feig (норв.) – сумасшедший; fud (гаэл.), fud (норв.), fuð (др.исл.) – задняя часть, задница; gar (гаэл.), gerva (др. исл), gjøre (норв.) – заставить; gowpen, goupen (гаэл.), gaupn (норв.), gauf (швейц.) – пригоршня; hame (гаэл.), eim (норв.), eimr (др.исл.) – пар; lair (гаэл.), leir (норв.), leir (др.исл.), schlier (нем.) – жидкая грязь.

На Шетландских островах существует местная форма правописания, которая отражает местное произношение. Особенно оно используется в литературе, где диалектный элемент является сильным, например, в фольклоре:

«Noo dan does see dey wir dis peerie Jockie boy at bade up aboot Hurdibeck wi his grandmidder an he hed a lovely peerie dug for his very owen. An so dey wir wan time at he, happened to be oot a daeks lookin among da twartree sheep at dey hed at Aisha. An him an his dug wir comin hame ower be da sooth side a Turrieshun on dy wye a da Dutch Loch him whistling an his dug keeping closs be his fit laaching away with his tonge hingin oot.»

В этом примере: слово “now”, которое произносится в местном диалекте /nu:/ и передается орфографически как “noo”; “then” произносится /dan/, а на письме – “dan”; “lookin” нет – “g” в причастии настоящего времени; “kinda” = kind of, “ didna”= did not, time /təim/.

Слова можно разделить на две группы:

1) слова, которые легко распознать как обычные английские слова, но с местным произношением, например: “grampa”=“grandpa”, sheneral= cheneral= general;

2) слова, которые возможно распознать только при условии что известно значение данной лексической единицы, например:

gio, gjo, gyo, geo > [gjo:] = “a creek in the seashore with steep rocky sides”-ручей;

snud, snüd, snöd, snodd > /snød/, /snüd/ = “a twist, winding” –поворот, изгиб;

fae - from, voar – spring, bigg- build, du- you, peerie – small, twa- two, lang – long, onybody- anybody, nae-no, awa- away, een-one.

Многие шотландские слова и выражения известны всему миру. Например, aye (да)- yes, ken (знать)- to know, youse (вы)- you, greet (плакать)- to cry, kirk (церковь)- chirch, breeks (брюки)- pants, lassie (девочка)- girl, bairn (ребенок)- child, flit (постоянная смена места жительства), bonny (красивый)- beautiful, chap (стучать)- to knock, bide (ждать)- to wait, barry (великолепный)- great, boggin’ (Отвратительный, отталкивающий)- awful, braw (хороший)-good, cloot (ткань) – cloth, Down South (Англия) - England, gadgee (личность, персона)- person, gassed (сломанный)- broken, to ken —(понимать) – understand, mannie (мужчина)-man, murnie (Не был (-о, -а, -и)) – wasn't, poppy (деньги)- money, pus (рот) – mouth, scran (еда, пища)- food, shuftey (Изначально, арабское слово, но вошло-таки в широкое употребление в значении — смотреть)- to look, sleekit (лукавый) – crafty, tattie (картошка)- potato, wheesht (резкая команда(приказ) успокоится), wifey (жёнушка).

 

Оказавшись в Шотландии, вы также можете услышать «How not?» вместо «Why not?», «I’m away to my bed» вместо «I’m going to bed», «I fear that it will rain» вместо «I think it unlikely that it will rain».

 

Местоимение «those» в Шотландии часто заменяют на «they»: Look at they people! Посмотрите на тех людей!

Если речь идет о предметах, находящихся на значительном расстоянии от говорящего, вместо «that» может использоваться «yon»

В диалектах Шотландии также есть много слов, которые отличаются от слов литературного английского языка своим произношением; эти слова развивались по-разному и подвергались различным фонетическим изменениям, что соответственно отразилось и в орфографии:

[ıx] < [ai] – richt (right), nicht (night), micht (might); [ex] < [ai] – fecht (fight), strecht (stright); [o:] < [ei] – maun (may); [ai] <[ou], [o] – sae, sair (so), frae (from); [ai] < [Ã] – naething (nothing); [i] < [Ã] – mither (mother), brither (brother), rin (run); [u] < [au], [o] – doon (down), saft (soft), lang (long), toon (town); [e] < [ö] – yer (your); [s] < [∫] – sal (shall).




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 483; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.007 сек.