Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Император мира 6 страница




— Значит, — продолжал Дольмаэро, — ты все еще не знаешь, кому принадлежат эти суда и чего хотят от нас их хозяева?

Руиз пожал плечами.

— Мне кажется, что в этом не будет ничего ужасного, — совершенно неожиданно сказала Низа.

Даже в неверном свете фонариков ее лицо казалось абсолютно спокойным, и агент подумал, что хотел бы сейчас испытывать такую же уверенность в благополучном завершении их путешествия.

Дольмаэро покачал головой:

— Разве мы встретили в этом мире хоть что-то хорошее?

— Конечно! — ответила девушка.

— Что именно? — с вызовом спросил старшина.

— Горячие пышки, — вмешался Мольнех, обнажая в ухмылке свои огромные зубы.

— Мое воскрешение, — продолжила Низа. — И еще кое-какие события не показались мне такими уж ужасными. — Она со значением взглянула на Руиза, и тот почувствовал, что сердце в груди сладко заныло.

Дольмаэро неопределенно хмыкнул, но в глазах его зажглись веселые огоньки.

Руиз с удовольствием отметил, что тяготам путешествия не удалось лишить толстяка-старшину чувства юмора.

— Я мог бы еще немного рассказать о Моревейнике, — предложил агент.

— Пожалуйста, — попросил Дольмаэро.

— Хорошо. Вы не задумывались над тем, откуда он взялся?

— Еще бы!

— Над этим многие ломали голову. Но когда на Суук прибыли люди, город уже стоял, хотя там обитали только животные. Первые исследователи считали шпили и башни капризом природы, пока не обнаружили в них двери. Полые внутри небоскребы разделены на миллионы уровней, коридоров и шахт. Никто не знает, на какую глубину простираются постройки, но поговаривают о поселениях, которые расположены на несколько километров ниже уровня моря.

— Кто построил все это? — От изумления глаза старшины готовы были вылезти на лоб.

— Неизвестно. Существует множество теорий. Могу изложить ту, которая мне больше всего нравится. Некоторые считают, что просто какие-то расы миллионы лет бросали здесь свои межзвездные корабли, которые потом опускались под землю.

— Шарды?

Руиз пожал плечами:

— Маловероятно. Уровень их техники гораздо ниже. Никто не строит таких огромных кораблей. Возможно, они принадлежали тем, у кого шарды отвоевали Суук, хотя это произошло не так уж давно.

Фараонцы молчали, лица их были серьезны.

«Может быть, — подумал предводитель, — на них так подействовали разговоры о миллиардах лет и безмерных просторах вселенной. При первом посещении Моревейника я тоже чувствовал себя жалкой букашкой».

Звук двигателей слегка изменился. Впереди, в основании одного из невысоких шпилей, располагались небольшие ворота. Их поддерживали столбы, сделанные в виде фаллосов. На барельефах, украшающих стены, были вырезаны совокупляющиеся фигуры. Изнутри воду подсвечивали красные огоньки.

Видимо, близился конец пути.

Баржи вошли в лагуну, расположенную между крутыми искусственными скалами, отлитыми из какого-то черного сплава. Покачиваясь, суда остановились возле широких металлических причалов. Руиз заставил себя собраться и приготовиться к возможным неприятностям.

Под слабое жужжание моторов из-под настила причалов поднялись кнехты. За них зацепились металлические тросы кораблей. Тут же все стихло.

— А что теперь? — напряженно спросил Дольмаэро.

Руиз покачал головой:

— Кто знает. Мольнех, приведи Фломеля. Нужно приготовиться.

Фокусник кивнул и заторопился на правый борт.

Предводитель крепко сжал руку Низы. Она положила голову на плечо мужчины.

Путешественники молча ждали.

Внезапно послышались резкие металлические пощелкивания. В стене напротив каждой баржи возникли дверные проемы. С корабля, который все время следовал позади каравана, сошла прелестная молодая пара. Трое бродяг, которых Руиз заметил по дороге, сошли со впереди стоящего судна. На головной барже путешествовало полдюжины человек, одетых в белые балахоны, скрывавшие фигуры.

Предводитель взглянул на распахнувшуюся перед ними дверь. Полоски голубого люма освещали металлический коридор. Конец его терялся во тьме.

— Нужно идти? — хрипло спросил Дольмаэро.

Руиз оглядел причал. Высота стен, окружавших лагуну, не позволяла думать о побеге. Прыгнуть в воду? Но, несмотря на шутливые надписи, вряд ли кто-то находящийся в здравом уме решится пуститься в плавание по каналу без защитного костюма. Не считая болезнетворных микробов, коварных течений и затонувших машин, в мутных водах Моревейника обитали довольно опасные хищники, питавшиеся отходами. Огромные бронированные рептилии, маргары, могли при желании целиком проглотить небольшую лодку. Существовало и бесчисленное множество других, таких же опасных, несмотря на менее внуши — s тельные размеры.

А если остаться на борту? Руиз вздохнул. Баржи наверняка поставят на фумигацию, чтобы избавиться от паразитов. Если путешественники откажутся докинуть судно, их могут причислить к тому же виду.

— Пойдем, — нехотя сказал он.

Один за другим путники сошли с баржи. Руиз неохотно выпустил руку девушки — если предстоит драка, лучше приготовиться. Следом за Низой Мольнех тащил на поводке дико вращавшего глазами Фломеля. Замыкал процессию Дольмаэро. Этот шествовал медленным церемонным шагом.

Руиз на секунду задержался у входа. Следовало убедиться, что остальные двери невозможно использовать для побега. Он обреченно покачал головой и вошел внутрь.

Коридор уходил вправо и вниз под небольшим углом. Шаги путников отдавались от стен странным эхом. Руиз сообразил, что они шли по спирали, повторяющей контуры башни, направляясь к нижней части постройки.

В самом коридоре не было ничего необычного. Освещался он тремя полосками люма, на полу — ни пылинки, стены отполированы до блеска. Из невидимых кондиционеров поступал чистый прохладный воздух.

Проход заканчивался в широком зале с высокими потолками. У входа маленький отряд встретил робот-слуга. Он стоял абсолютно неподвижно, пока вся компания не собралась в зале, затем произнес на правильном пангалактическом языке:

— Ваши комнаты готовы.

— Что говорит эта штука? — спросил Дольмаэро.

— Видимо, нас ждали, — ответил по-фараонски Руиз. — Он говорит, что нам приготовили комнаты.

— Или камеры, — мрачно пробормотал старшина.

— Возможно, — шепотом согласился предводитель.

Робот распахнул перед ними первую из полудюжины дверей.

— Ваша, — обратился он к Руизу. Предводитель судорожно размышлял, стоило ли принимать такое любезное приглашение. Он быстро осмотрелся. Не было видно никаких систем, обеспечивающих охрану. Однако агент не сомневался, что они существуют. Их неведомые хозяева явно предпочитали не афишировать свое могущество. Руиз тяжело вздохнул. Выбора, похоже, не было. Он подтолкнул вперед Низу, но механический слуга вытянул манипулятор и преградил девушке дорогу.

— Теперь каждый из вас должен остаться в одиночестве, — монотонно произнес он.

Мужчина с трудом подавил желание расправиться с проклятой железкой голыми руками. Он ободряюще похлопал Низу по руке, затем нежно поцеловал ее ладонь.

— Эта штуковина утверждает, что мы должны разделиться. Думаю, что пока лучше не противоречить. Будь осторожна и помни, что из любой ситуации можно найти выход.

Затем предводитель повернулся к Мольнеху.

— Тебе придется отпустить Фломеля. Я уверен, что хозяева присмотрят за ним не хуже нас.

В последний раз взглянув на девушку, он вошел внутрь. Дверь захлопнулась.

Его комната, хоть и небольшая, была снабжена всем необходимым. Кроме того, в ней находились предметы роскоши, которые могли привести в восторг даже цивилизованного жителя пангалактики.

Стены сияли мягким белым светом, пол покрывал теплый, слегка упругий камень-пуховик. Один угол занимал воздушный гамак, в противоположном зависло перед темным головизором плюшевое левикресло. Почему-то ему очень не хотелось приводить экран в действие. Загадочные похитители, хозяева этих апартаментов, вели себя пока что достаточно гостеприимно. А головизор может сообщить о них нечто неприятное. Зачем же портить впечатление? Конечно, потом все равно придется воспользоваться информационным прибором, но это подождет. Вот, например, на дальней стене, как раз над обеденным столиком, виднеется ниша автоповара.

Руиз подскочил от неожиданности. Слева бесшумно распахнулась еще одна дверь. Зажегся неяркий теплый свет, настойчиво приглашая зайти. Послышался шум воды, льющейся из душа. Невольный гость пожал плечами и решил как следует вымыться.

Потом Руиз завернулся в мягкий халат, который он извлек из автоматического гардероба, и уселся перед темным экраном. Наконец агент набрался мужества и обреченно приказал:

— Ладно, что делать, — включайся.

Головизор запылал всеми цветами радуги, потом на нем возникло изображение необыкновенно красивого мужского лица с тонкими чертами и огромными зелеными глазами. Мужчина улыбнулся с профессиональной приветливостью и произнес приятным голосом:

— Приветствую тебя, ищущий. Мое имя — Хемерте Родиамде. А кто ты?

Руиз не собирался прикрываться вымышленным именем, все равно остальные разоблачат его ложь.

— Руиз Ав.

— Интересное имя. Ты ведешь свой род от первых переселенцев с Земли?

— Мне так говорили. Но кто может знать наверняка?

Хозяин снова улыбнулся:

— Верно. Мы собирались прополоть звезды, но среди нас уже было много отборных, сильных сорняков.

Агент не совсем понял смысл загадочного высказывания и поспешил перейти к делу:

— Возможно. Но не будешь ли ты так любезен сообщить мне, где мы находимся?

Ярко-зеленые глаза изумленно распахнулись. Впрочем, удивление казалось слегка искусственным.

— Разве ты не знаешь? Зачем же ты тогда вскочил на борт «Искателя Жизни»?

Агент подумал, что так называлась баржа, на которой они путешествовали.

— Возникла чрезвычайная ситуация. Ваш корабль оказался единственно доступным транспортом, а мы вынуждены были спасать наши жизни.

— А-а-а, — Хемерте понимающе закивал. — Значит, вы изначально не собирались искать спасения именно у нас?

— Спасения? — заинтересовался гость.

Именно это и требовалось крохотному отряду. Но что, если цена окажется непомерно высокой?

— Такова цель «Искателей Жизни». Они привозят тех, кто надеется обрести спасение и убежище.

Это звучало многообещающе. Интересно только, какие испытания должны были определить достойных?

— Ясно, — ответил Руиз, хотя на самом деле понял немногое.

— Хорошо. Вернемся к твоему вопросу. Я являюсь воплощением одного из основателей нашего братства, чья первая плоть рассталась с жизнью почти тысячу шестьсот лет назад. Но в «Глубоком сердце» любовь способна победить безжалостную смерть.

Эта речь, вероятно, предназначалась для фанатичных последователей загадочного культа, но скептично настроенному агенту Лиги она показалась довольно примитивной. Кроме того, хозяин явно произносил ее слишком часто. Он постарался припомнить все, что когда-либо слышал о секте, называвшей себя «Глубокое сердце». Но хотя это словосочетание не казалось незнакомым, в памяти не всплыло ничего определенного.

— Нельзя ли поподробнее?

— Может быть, позже, — снисходительно ответил Хемерте. — Сначала Объединенные должны собраться и обсудить значение вашего появления.

— Могу ли я узнать, каковы варианты решений?

— О, весьма разнообразны. Можем выбросить вас в лагуну на радость маргарам, можем продать на рынке рабов — такова судьба тех, кто не прошел испытания, — это отбивает охоту прыгать на корабли у любителей поразвлечься.

— Однако!

— А можем и предоставить надежное убежище, — тон Хемерте внезапно изменился, теперь он говорил абсолютно серьезно. Ты обладаешь определенной жестокой красотой. Если разум соответствует телу, твое место — среди нас. Руиз натянуто улыбнулся:

— А других возможностей нет?

— Такое случается очень редко, — покачал головой зеленоглазый хозяин.

— А-а-а…

Хемерте заговорил холодно и деловито:

— Не хочешь ли помочь поудобнее устроить твоих спутников? Их язык невозможно идентифицировать.

— Они уроженцы Фараона и говорят на главном диалекте планеты, — Руиз назвал координаты системы.

— Спасибо. Через несколько минут мы установим адаптер в лингвистический модуль, а наши банки данных содержат огромный объем информации.

— Отлично, — равнодушно отозвался агент.

— Да, начало неплохое. А теперь спите, восстанавливайте силы, наслаждайтесь удобствами, которых вы долгое время были лишены. Докажите, что вы способны получать удовольствие от таких простых вещей.

Руиз молча кивнул.

Прежде чем экран вновь замигал разноцветными огоньками, Хемерте весело подмигнул своему гостю:

— Кстати, о маргарах. Я пошутил.

 

Низа тоже с удовольствием выкупалась и облачилась в халат, но она не имела представления о назначении темного экрана в углу, поэтому просто не обратила на него внимания, пока не услышала мелодичный звон. Комната осветилась разноцветными бликами.

Женщина на экране ободряюще улыбнулась.

— Не бойся, — произнесла она тихим ласковым голосом.

— Я не боюсь, — ответила Низа. К своему удивлению, девушка обнаружила, что действительно не испытывает страха. Похоже, она стала привыкать к чудесам этого мира.

— Замечательно.

Женщина могла затмить даже Кореану, но ее женственная прелесть разительно отличалась от жесткой красоты бывшей хозяйки. Шелковые одеяния плотно облегали округлые формы. Она казалась не намного старше бывшей хозяйки, в прекрасных глазах читались мудрость и мягкость, которых никогда не удастся достичь женщине, посвятившей свою жизнь торговле рабами. Интересно, сколько же на самом деле лет обитательнице этого странного места?

— Меня зовут Репента. А тебя?

— Низа.

— Красивое имя, и оно тебе очень подходит. Вероятно, ты хочешь задать немало вопросов? Мы уже побеседовали с Руизом Авом, вашим предводителем. Нам известно, что вы случайно оказались на «Искателе Жизни». Нам предстоит решить, как поступить с вами дальше. А пока я помогу тебе освоиться. Позови меня, как только тебе что-то понадобится. Просто скажи: «Включись»!

Низа задумалась.

— Не можешь ли ты рассказать, кто вы и зачем посылаете эти корабли. Ведь это делаете вы?

— Да, ты права, и меня радует твоя сообразительность. Мы помогаем ищущим обрести истинную, всеобъемлющую любовь. Ее можно найти именно здесь, в «Глубоком сердце»—так называется наша коммуна. — Я не понимаю.

— Пока нет. Но скоро поймешь. Может быть, ты обретешь здесь убежище — ты очень красива и, как мы убедились, умеешь любить.

— Простите, что? Репента рассмеялась:

— Смотри.

Ее изображение исчезло, на темном экране засверкали искорки.

Низа не сразу поняла, что головизор запечатлел события прошлой ночи, когда они с Руизом любили друг друга на барже. Девушка терзалась противоречивыми чувствами. С одной стороны — возмущение, ведь она считала, что эти драгоценные минуты принадлежат только им двоим. Но ее тело невольно отреагировало, сердце забилось быстрее, Низа почувствовала, как пробуждается желание. Она получила возможность со стороны полюбоваться той грацией, с которой тела мужчины и женщины, их собственные тела, сплетались в любовный узел. Казалось, сила страсти помогала избежать неуклюжих движений, неизбежно совершаемых людьми, чьи чувства не так глубоки и возвышенны.

Запись окончилась, на экране вновь появилась прекрасная хозяйка. Горечь разлуки явственно читалась на лице девушки.

— Не волнуйся, — ласково произнесла Репента. — Согласно нашим традициям, в первую ночь ищущие должны оставаться в одиночестве. Сегодня ты его не увидишь. Но я уверена, что существа, умеющие любить так, как вы, обязательно найдут свое место в «Глубоком сердце». Все будет хорошо, обещаю.

Низа не находила слов для ответа. Она разрывалась между гневом, смущением и слишком явственными воспоминаниями о недавних любовных восторгах. Ей хотелось остаться одной, но она боялась прямо сказать об этом заботливой хозяйке.

Впрочем, для Репенты не составило труда прочитать мысли гостьи.

— Теперь спи. Позовешь меня, если захочешь поговорить, — с улыбкой произнесла она.

Руиза разбудили соблазнительные запахи — автоповар подал на стол завтрак. Он неспешно намазывал маслом последнюю пышку, когда головизор ожил с мелодичным звоном.

На экране появилась высокая стройная женщина. Нежная сила и уверенность в себе, сиявшие в ее глазах, делали лицо прекрасным, несмотря на некоторую неправильность черт.

— Доброе утро, Руиз Ав, — как старого знакомого приветствовала она мужчину.

— Доброе утро. Кто ты?

Красавица рассмеялась, продемонстрировав великолепные зубы.

— Не узнаешь? Я — Хемерте.

В подсознании агента зазвенел тревожный звоночек. Он внезапно вспомнил все, что когда-либо слышал о «Глубоком сердце». Теперь он знал, чего именно хотели от него обитатели этого странного места. Что ж, могло быть и хуже.

Женщина ничуть не удивилась внезапно изменившемуся выражению лица гостя.

— А, так ты знаешь о нас? — спокойно произнесла она.

— Полагаю, что да.

— Прекрасно. Значит, испытание не окажется для тебя неожиданностью.

Руиз вновь потерял нить разговора.

— Испытание?

— Скоро за тобой придет робот. — Хемерте исчезла, так ничего и не объяснив.

Вскоре агент уже шагал по коридору, стараясь не отставать от механического проводника. Они остановились перед следующей дверью, и Низа бросилась в объятия возлюбленного.

— Странное место, — прошептала она, крепко прижавшись к Руизу.

— Ты права. — Он ласково пригладил растрепанные волосы девушки.

Затем к ним присоединились Дольмаэро, Мольнех и Фломель.

— Как спалось, старшина гильдии? — поинтересовался агент.

— Вполне сносно.

Фараонец осунулся и побледнел. Руиз снова с тревогой подумал, всё ли в порядке у его спутника со здоровьем.

— Еда великолепная, — жизнерадостно ухмыльнулся Мольнех.

К Фломелю вернулась былая самоуверенность. Он ничего не сказал, но агент видел, что ненависть к нему отнюдь не угасла в сердце фокусника.

Робот вел их по коридору, очень похожему на вчерашний. Рядом с Руизом шел Дольмаэро.

— Что тебе удалось узнать? — спросил он.

— Немногое. Я кое-что слышал об этом месте и его обитателях. Они называют себя Делящимися.

Дольмаэро нахмурился:

— Звучит красиво, но непонятно. Делящиеся чем? А как их называют другие?

Руиз улыбнулся:

— По-разному. Но чаще всего — трахунками.

— Не очень-то пристойно, — заметил старшина. — Чем они заслужили подобное прозвище?

— Да, пожалуйста, расскажи! — Низа нетерпеливо дергала его за рукав.

Руиз постарался объяснить как можно проще:

— Эти люди поклоняются любви. Не помню точно, но, по-моему, они считают, что самое главное предназначение человека — дарить и получать сексуальное удовольствие. И они стараются повсюду насаждать свое учение.

Девушка пожала плечами.

— Я встречала людей, которые думали так же. Что особенного в этих трахунках?

Она явно не находила подобную философию противоестественной.

Руиз немного растерялся, но продолжил объяснения:

— Они стараются разнообразить эти переживания. И в своих стараниях заходят довольно далеко. По их мнению, самые сильные ощущения достигаются при смене партнера.

— И все же, что здесь такого необычного? — недоумевающе спросила Низа.

На лице Дольмаэро было написано легкое отвращение.

— Они не заключают постоянных союзов? Проводят каждую ночь с новым любовником?

— Еще похлеще, — ответил Руиз.

Спутники озадаченно воззрились на предводителя.

— Каждую ночь они проводят в новом теле.

— Неужели это возможно? — растерянно произнес старшина.

— Они меняются телами так же легко, как вы меняете одежду. Это действительно позволяет разнообразить сексуальные переживания, но приходится постоянно увеличивать ряды членов секты, потому что… — Руиз заколебался. Стоит ли говорить все? — …они никогда не умирают. Но вечность — это очень долго, поэтому приходится искать все новых и новых партнеров, чтобы избежать повторения.

— Вечная жизнь… как у богов, — Низа широко распахнула глаза. Ее, казалось, полностью захватила эта мысль.

Руиз глубоко вздохнул:

— В пангалактике люди живут долго. Богатые могут вообще избежать смерти. Ну а если произойдет несчастный случай, то на невольничьем рынке всегда можно купить тело со стертой памятью, чтобы заменить собственное, или воспользоваться клоном.

Пришедшая в голову Низы мысль притушила восторженные огоньки в глазах девушки.

— А ты, Руиз? Сколько лет тебе? — тихо спросила она.

Агент мысленно проклял свою болтливость.

— Я немного старше, чем кажется, — мягко ответил он.

Фараонцы примолкли. Они мучительно пытались справиться с этими потрясающими открытиями.

 

Глава девятая

 

Наконец маленький отряд ввели в огромный зал. На круглой сцене испытуемых поджидали, сидя в удобных левикреслах, человек шесть необычайно красивых мужчин и женщин. Концентрические ряды сидений, расположенных амфитеатром, уходили в темноту за сценой. Только первый ряд был занят прочими путешественниками, прибывшими с последним караваном. Дождавшись, пока Руиз и его группа займут свои места, Хемерте, пребывавшая сегодня в женском обличье, начала свою речь:

— Приветствую вас, ищущие. — Ее взгляд на мгновение останавливался на каждом из кандидатов. — Сегодня мы узнаем, кто сможет послужить «Глубокому сердцу». Вечность бесконечна во времени, но не в пространстве. Мы отберем наиболее достойных, остальным придется расстаться со своей свободой, чтобы возместить расходы. В любом случае, каждый внесет посильную лепту в самый грандиозный эксперимент в истории человечества.

«Слабое утешение для тех, кого не выберут», — подумал Руиз.

— Начнем без долгих разговоров.

По ее сигналу в проходе появился робот, толкавший перед собой каталку со скорчившимся в ней геншем. Пожалуй, Руизу еще не доводилось сталкиваться с настолько жалким и болезненным представителем этой расы. Его сенсорные пучки высохли и крошились, на черепе застыли причудливые комбинации глазных пятен. Бесформенное морщинистое тело напоминало бумажный пакет, наполненный гниющим мусором. С каталкой его соединяла система проводов и трубок, на нижнем поддоне жужжали и щелкали моторы. Позади плелись два робота, вооруженные мягкими манипуляторами и ловчими петлями.

— Что это за существо? — с омерзением прошептала Низа.

— Помнишь, я рассказывал тебе о геншах? Так вот, это один из них, хотя явно не самый здоровый.

— Значит, они хотят украсть наши мозги? — испугался Дольмаэро.

— Не думаю, — ответил Руиз. — Вряд ли это жалкое существо способно на такую тяжелую работу.

Трое бродяг с соседней баржи оказались рядом с Фломелем. Молодой человек злобно уставился на предводителя.

— Заткнись, — прошипел он, — никакой болтовни в этот священный миг!

Агент ответил ему спокойным взглядом:

— Вне всякого сомнения, ты абсолютно прав. Прими мои извинения.

На физиономии юнца появилась гримаса самодовольства.

Генш остановился перед первым ищущим, облаченным в бесформенный белый балахон, и притронулся щупальцами ко лбу кандидата. Тот судорожно дернулся и застыл.

Судьи на сцене перешептывались, глядя на специальное табло, и качали головами.

Через минуту Хемерте вновь заговорила:

— Мне очень жаль, ваше тело безупречно, но интеллект неглубок и недостаточно гибок. Вы самолюбивы, но не способны преданно служить каким-либо идеям.

Повинуясь ее жесту, робот-охранник увел первого кандидата.

Испытание продолжалось. Только двоих из шести одетых в белое людей посчитали достойными. Остальные не произнесли ни слова, когда их выводили из зала, что, безусловно, свидетельствовало об их мужестве и выдержке.

Генш приблизился к пухлой молодой девушке в лохмотьях. Она повернула к чудищу личико столь невинное, что Руиз даже слегка опешил.

На этот раз судьи совещались очень долго. Но вот Хемерте опять выступила вперед.

— Нам, честное слово, очень грустно, — это решение далось нам нелегко. Твое тело несовершенно, но проблема не в этом, — тело легко можно заменить. Ты умна, интеллигентна от природы, в тебе есть сильные страсти и желание измениться. Но ты никогда не чувствовала себя прекрасной и потому не смогла научиться принимать знаки внимания.

Роботы-охранники придвинулись к девушке, но Хемерте еще не закончила.

— Все же нам жаль отправлять на рынок рабов столь многообещающий материал. Поэтому мы решили поработать над твоей внешностью. Ты вернешься домой красавицей. Когда посчитаешь, что научилась всему необходимому, приходи снова. Если, конечно, захочешь.

Девушка на секунду сжала руку старика с лисьей физиономией, а потом направилась к выходу, улыбаясь сквозь слезы.

Когда наступила очередь старика, судьи не потратили много времени на обсуждение.

— Ты — один из нас, — улыбнулась Хемерте. Столь же быстро они разобрались с крупным молодым человеком.

— Ты — животное, которому недоступны высшие радости. Меня поражает наглость, с которой ты осмелился явиться сюда.

Челюсть юнца отвисла, на мгновение он впал в шоковое состояние. Затем попытался вырваться из железных тисков механических прислужников.

— Но ведь вы приняли старика, — вопил он. — Это засушенное насекомое, которое само не помнит, для чего живет! Да у него не стоит уже сотню лет!

Прекрасное лицо Хемерте исказилось презрительной гримасой.

— Неужели ты воображаешь, что способность любить зависит от возраста? Тело всегда можно обновить, А вот твою тупость уже никто не в состоянии переделать.

Роботы уволокли вопящего неудачника.

Довольно быстро разобрались и с молодой парой. — Вы слишком молоды и еще не познали настоящих мучений, неизбежных в любви, — мягко сказала Хемерте, — но если когда-либо вам удастся вырваться из оков рабства, возвращайтесь. Возможно, именно этот горький опыт поможет вам найти свое место в наших рядах.

«Они мужественно держатся, — подумал Руиз. — И, кажется, очень серьезно отнеслись к полученному совету. Действительно, совсем еще дети».

Генш прикоснулся к Фломелю. Фокусник отпрянул, затем безвольно опустился на пол, когда жуткое существо затронуло его нервную систему.

На лицах судей явственно читалось омерзение, которое они тщетно пытались подавить.

Хемерте покачала головой, не желая вдаваться в объяснения.

— Нет, — коротко сказала она. — Но мы не отошлем тебя на рынок невольников сразу. Обстоятельства, которые привели к нам вашу группу, слишком необычны. Ты не просился в вечность добровольно.

Генш перешел к Мольнеху. Хозяйка вновь покачала головой, но на этот раз она улыбалась довольно добродушно.

— Твои страсти сильны, но они отличаются от наших. Если бы наше братство называли не «Глубоким сердцем», а «Глубоким желудком», ты мог бы стать нашим правителем.

К удивлению Руиза, судьи долго обсуждали кандидатуру Дольмаэро. Но и тут женщина печально покачала головой:

— Ты был когда-то прекрасным юношей и мог бы стать таким вновь. Твой дух силен, а ум гибок. Но твоя верность принадлежит другим, ты не сможешь отказаться от взятых на себя обязательств.

Низа испуганно прижалась к возлюбленному, когда к ней протянулись отвратительные щупальца. — Не бойся, это быстро и не больно, — ободряюще улыбнулся Руиз.

— Судьи столпились возле экрана, улыбаясь и перешептываясь.

— Тут не может быть сомнений, — решительно произнесла Хемерте. — Она просто создана для вечности. Ее культурная матрица завораживающе чужеродна. К тому же девушка обладает глубиной чувств, которая доступна только людям, пережившим смерть. Превосходно. Она — наша.

В душе Руиза образовалась безумная смесь облегчения и отчаяния. Это была далеко не самая худшая участь для девушки с крохотной дикой планетки. Уж лучше совершенствовать искусство любви в «Глубоком сердце», чем многократно умирать, исполняя роль феникса, или гнить в темницах Моревейника. Лучше, чем стоять на помоете невольничьего рынка, а потом оказаться в третьеразрядном борделе.

Но Низа никогда больше не будет принадлежать ему. А ведь она слишком умна и талантлива, чтобы провести в постели всю оставшуюся жизнь. Кроме того, разве жизнь в «Глубоком сердце» — не разновидность рабства? Удовольствие не может длиться вечно, рано или поздно приходит пустота.

Генш направился к предводителю крохотного отряда. Руиз почувствовал легкий холодок, когда щупальца проникли в мозг, а потом все исчезло.

Пробуждение было мучительным. Он как будто выбирался из какой-то темной вязкой субстанции.

Агент обнаружил, что находится в своей прежней комнате, а Хемерте глядит на него с выражением глубокой озабоченности на прекрасном лице.

— Ты не сказал, что имеешь отношение к Лиге. Руиз закашлялся, пытаясь протянуть время.

— Я — вольнонаемный. Работаю по контракту. Его напугала слабость собственного голоса.

— В любом случае, мы чуть не погубили тебя. Старый генш задел императив, он пробудил смертную сеть. Тебе повезло, что она стабилизировалась, не успев взорвать тебя изнутри. Кстати, ты не знаешь, как такое могло случиться?

Агент снова закашлялся.

— Сеть слабеет и стирается.

Она явно не поняла, однако решила сосредоточиться на главной теме разговора.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 224; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.131 сек.