Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Some possible answers to them




The Phrases of Request, Quarrel and Reconciliation.

Unit 7

1. Read and memorize the following words and phrases:

May I? Можно?
May I come in? Разрешите войти?
Could you help me, please? Не могли бы вы мне помочь?
Please, give me… Пожалуйста, дайте мне…
Please, wait for me. Подождите меня, пожалуйста.
May I smoke? Разрешите закурить?
May I have a look? Разрешите посмотреть?
May I sit here? Разрешите здесь сесть?
Please, show me on my way. Проводите меня, пожалуйста.
Could you break a fifty dollar bill (twenty pound note)? Вы не могли бы разменять 50 долларов (20 фунтов)?
Certainly. Конечно.
Of course.
With pleasure. С удовольствием.
O. K. Хорошо.
All right.
No, you may not. Нет, нельзя.
I’m afraid I can’t. Боюсь, что не могу.
Sorry, I can’t. К сожалению, не могу.
What’s the trouble? Что за скандал?  
What’s the row?
What’s the brawl about?
What’s the kick up?
Why make a fuss about it? Зачем волноваться об этом?
What’s up? В чём (тут) дело? Что (здесь) происходит?
What has happened? Что случилось?
Why, what the blazes are in the wind now? Это ещё что такое здесь происходит?
Haven’t you got out of bed backwards that you…? Не с левой ли ноги ты встал, что ты…?
How can you talk in such a way? Как вы смеете так говорить?
What do you mean by saying such horrible things? Что вы имеете в виду, говоря такие ужасные вещи?
Why do you cast the blame on me? Почему ты взваливаешь вину на меня?
Whose fault is it? Кто в этом виноват?
What does it matter to you? Что вам за дело?
How dare you! Как вы смеете!
Good Lord! What’s come over you that you shout at me like that? Боже милосердный! Что с тобой случилось, что ты так кричишь на меня?
You have gone too far! Вы зашли слишком далеко! (Вы забываетесь!)
They led a cat and dog life. Они жили как кошка с собакой.
They disagree. Они ссорятся. (Они не согласны.)
He did it to disoblige me. Он сделал это в пику мне.
They quarrelled over a trifle. Они поссорились из-за пустяка.
From words they came to blows. Их ссора перешла в драку.
I had a row with N. Я поссорилась с Н.
I had sharp words with him. (We had high words.) Я крупно поговорил с ним. (Мы крупно поговорили.)
It's a quarrel of long standing. Это давнишняя ссора.
That's a bit too thick! Это невыносимо (чересчур!)
A few hot (high, warm, sharp) words had come between them. У них был не совсем приятный разговор. (Они наговорили друг другу резкостей.)
You want to pick (seek) a quarrel with me. Ты ищешь повод для ссоры со мной.
I got into a mess over… Я попал в скверную историю из-за…
Claws in! Спрячь когти!
I gave him a bit of my mind. Я сказал ему, что я об этом думаю.
You really have a peppery tongue. У вас и правда острый язык.
I am even with him now. Я свел с ним счеты.
Oh, you would, would you! Ах, ты так!
I'm simply wasting words on you. Я попусту трачу на вас слова.
You have a feeling against me. Ты имеешь что-то против меня.
He has a drudge against her. Он имеет на нее зуб.
Grudgingly. Неохотно.
I'll tell you straight to your face. Я скажу вам прямо в лицо.
You always find fault with me. Вы всегда придираетесь ко мне.
You started it, now take your medicine. Сам заварил кашу – сам и расхлебывай.
This is your doing. Это дело ваших рук.
It's very mean of you. Это низко (подло) с твоей стороны.
It was because of you that we… Это из-за тебя мы…
You seem to be starving (looking, asking) for trouble. Ты, кажется, напрашиваешься на неприятность (беду).
I'd like to be out of reach of your tongue! Я бы не хотел попасться тебе на язык!
It's a mere waste of time. Это пустая трата времени.
I am fed up! С меня хватит! (Мне это надоело!)
I'm almost at the end of my patience. У меня скоро лопнет терпение.
That's the limit! Это невыносимо, это уж чересчур!
Stop grumbling! Не ворчи!
It's no business of yours! Это не твое дело!
It doesn't concern you! Это тебя не касается!
Let's forget it. Давайте забудем.
Let's shake hands. По рукам.
Let's put up with it. (Let's make peace.) Давай(те) помиримся.
Well, let's settle the differences. Ну, давай(те) уладим спор.
Let's have a heart to heart talk. Давай(те) поговорим по душам.
Let's part friends. Расстанемся друзьями.
Let that pass. Не будем об этом говорить.
Let's patch up our quarrel. Давай(те) уладим ссору.
Let's cut out jabbing at each other; we've both been cranky, and said a lot of things we didn't mean. Давайте перестанем говорить друг другу колкости; мы оба были раздражены наговорили друг другу много обидных слов.
Agreed! Dismissed! Договорились! Всё!
For shame! Put up! Как Вам не стыдно! Помиритесь!
Well, all right, I bear the blame. Ну, хорошо, я принимаю вину на себя.
No need to complicate matters. Нет нужды усложнять дело.
I am to blame (I am fault). Я виноват.
No harm was meant. У меня не было других намерений.
I meant no harm. Я нечаянно.
Without offence (no offence). Не в обиду будет сказано.
It was a slip of the tongue. Это не в обиду было сказано (это соскользнуло с языка).
I bear you ill will. Я не желаю тебе зла.
Can't you overlook an offence? Вы не можете простить обиды?
Don't you want to reconcile with him? Ты не хочешь помириться с ним?
Let (leave) me alone! Оставьте меня в покое!
I'm afraid I have put him out of humour. Боюсь, я испортила ему настроение.

 

 
   

2. Translate the following sentences from English into Russian, using the words and phrases from Exercise 1:

1. May I come in? – No, you may not.

2. Could you help me, please? – I’m afraid I can’t.

3. May I sit here? – Certainly.

4. Please, show me on my way. – With pleasure.

5. Could you break a fifty dollar bill? – All right.

6. May I have a look? – Of course.

7. What’s up? Why make a fuss about it? – I had a row with N. That's a bit too thick!

8. Good Lord! What’s come over you that you shout at me like that? – You have gone too far!

9. I'd like to be out of reach of your tongue! I am fed up! I'm almost at the end of my patience. – Stop grumbling! It's no business of yours!

10. That's the limit! – It doesn't concern you!

 

3. Translate the following sentences from Russian into English, using the words and phrases from Exercise 1:

1. Ну, давайте уладим спор. Давайте поговорим по душам. – По рукам. Давайте забудем.

2. Давай уладим ссору. – Не будем об этом говорить. Расстанемся друзьями.

3. Это ещё что такое здесь происходит? – Вы забываетесь!

4. Сам заварил кашу – сам и расхлебывай. – Ах, ты так! – Ты, кажется, напрашиваешься на неприятность. – Спрячь когти!

5. Они жили как кошка с собакой. – Они поссорились из-за пустяка.

6. Я попал в скверную историю из-за тебя. – Ты ищешь повод для ссоры со мной.

7. Я скажу вам прямо в лицо. Вы всегда придираетесь ко мне. – Я попусту трачу на вас слова. – У вас и правда острый язык.

8. Ты не хочешь помириться с ним? – Оставьте меня в покое!

9. Как Вам не стыдно! Помиритесь! Ну, давайте уладим спор. Нет нужды усложнять дело.

10. Давайте перестанем говорить друг другу колкости; мы оба были раздраженными и наговорили друг другу много обидных слов. – Договорились! Всё!

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-02; Просмотров: 383; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.084 сек.