Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Единое королевство 28 страница




— Поверх костюма вы наденете плащ. Вы пойдете на бал, будете там танцевать, если пожелаете. И когда наступит подходящий момент, я заменю вас на Элиз Уиллс.

— И как долго мне придется занимать ее место? — тихо промолвила Ллин. — Они сорвут с меня маску.

— Они не станут этого делать. Верьте мне.

— Вы уверены?

Последовала едва уловимая пауза.

— В нашей жизни ни в чем нельзя быть абсолютно уверенным.

Ллин закрыла глаза.

— Мы спасем жизнь многим людям, если нам будет сопутствовать успех, — продолжал незнакомец. — Может быть, речь идет и о ваших кузенах. Разве вы не хотели бы защитить Диза или Ардена?

— Вы ужасный человек! — воскликнула Ллин. — Вы знаете, что ради них я готова на все. Я покажу свое изуродованное лицо всем жителям страны, если это поможет сохранить хотя бы одну жизнь, хотя боюсь, что мне не пережить такого испытания.

— Я не стал бы оскорблять вас ложью.

— Нет, вы оскорбляете меня правдой. Я предмет жалости для всех, кто меня знает.

— Есть способ этого избежать, — сказал он.

— Интересно, какой?

— Жить среди людей.

Она едва не задохнулась от возмущения.

— Лучше непрошеная жалость, чем неприкрытый ужас. Но вы ведь предлагаете мне надеть маску, не так ли?

— Вы мне поможете?

— Я даже имени вашего не знаю.

— Алаан.

— Алаан. Вы жестокий и омерзительный человек. — Ллин встала. — У одной из моих служанок такие же размеры, как у меня. Обычно она ходит на примерки моих платьев. Теперь я могу вновь вступить во владение своим садом?

— Я уже ушел, — ответил Алаан.

Несколько мгновений Ллин стояла и вслушивалась в ночь. Однако до нее долетал лишь тихий шелест ветра.

— Алаан?..

Она спустилась на несколько ступенек и выглянула из-за угла. В саду никого не было. Алаан таинственным образом исчез.

 

ГЛАВА 55

 

Северяне серьезно отнеслись к предупреждению, которое Элиз отправила через принца Майкла. Они сразу же покинули лагерь фаэлей и намеревались переносить место своего ночлега каждый день, как во время путешествия по реке Уиннд. Синддл решил остаться с ними, возможно, беспокоился об их безопасности. Тэм подумал, что все происходит так, как во время их совместного путешествия в течение последних нескольких недель. Они разбивали лагерь на берегу реки, хотя Вестбрук оказалась не такой широкой, как Уиннд, и лениво текла вперед, словно понимала, что море уже близко и ее путь подходит к концу. Теперь ей было некуда торопиться.

Мысль о том, что Вестбрукская ярмарка начнется очень скоро, слегка их разочаровывала. Какая жестокая шутка: проделать такой долгий и трудный путь и не побывать на знаменитой ярмарке.

Синддл склонился над костром. Как всегда, он готовил ужин, а Тэм оперял стрелу. Бэйори дремал, сидя на стволе упавшей березы; Финнол задумчиво смотрел на спокойные воды реки. В меркнущем свете дня небольшие чайки и крачки кружили над рекой. Потом на темную воду опустились утки.

Путники разбили лагерь ниже по течению Вестбрука, чтобы оказаться подальше от толп прибывшего на ярмарку народа. Чтобы обезопасить себя, они выбрали поляну, скрытую со всех сторон высокими деревьями, и не разжигали большого костра. Как только Синддл закончит приготовление ужина, они сразу же погасят огонь.

— Жаль, что я не присутствовал во время твоего разговора с Раттом, — сказал Тэм.

Они с Синддлом в очередной раз обсуждали беседу собирателя преданий с его учителем.

— Мне тоже. Пришлось пересказывать вашу историю с твоих слов. Было бы лучше, если бы ты сам поведал Ратту об Алаане. — Синддл перевернул рыбу, лежавшую на плоском камне, который он поставил среди раскаленных углей. — Тэм, в последнее время Бэйори выглядит усталым. Такое впечатление, что он почти не спит по ночам.

— Боюсь, что так оно и есть, — негромко ответил Тэм. — Наше путешествие оказалось трудным и печальным. И не похоже, что в ближайшее время наши проблемы закончатся.

Синддл кивнул.

— Что вы будете делать теперь, Тэм?

Тэм и сам не раз задавался этим вопросом. Они больше не говорили о желании найти Алаана.

— Я точно не знаю. Можно купить лошадей и отправиться домой, хотя я не уверен, что это будет разумно. Может быть, лучше остаться здесь до весны. — Тэм смотрел вдоль древка стрелы, медленно ее поворачивая. — Не сомневаюсь, что мы найдем работу, которая поможет перезимовать. Бэйори хороший корабел, да и мы с Финнолом как-нибудь устроимся. В Долине Озер мы много работали на полях. Скоро здесь начнется сбор урожая.

— Да, — послышался голос за спиной Тэма, — вы можете провести время за жатвой пшеницы вместе с благородными крестьянами или собирая розовощекие яблоки, но это не похоже на захватывающее приключение, не так ли?

Тэм вскочил на ноги. На краю поляны виднелся неясный силуэт, но Тэм узнал голос.

— Алаан!

Нежданный гость взмахнул рукой, и у ног Тэма с легким звоном упал кошелек.

— Это часть моего долга. Остальное я заплачу вам, когда ярмарка закончится.

Тэм не стал наклоняться, чтобы поднять кошелек. Бэйори проснулся и встал, потирая глаза. Все, кроме Синддла, смотрели на Алаана так, словно к ним в гости пожаловал призрак.

— Когда мы встретились в прошлый раз, вы приняли меня куда радушнее, — заметил Алаан.

— Тогда вы еще не успели нас ограбить, — ответил Финнол, выступая из темноты и наклоняясь, чтобы поднять кошелек.

— Ограбил вас? — Алаан приблизился к ним, теперь его освещало тусклое пламя костра. — Я удерживал мост Теланон, чтобы вы успели спастись, а потом спустился к реке. К этому моменту я лишился лошади, всех вещей и клинка, у меня оставалась единственная возможность — ваша лодка. Как только я в ней оказался, обратной дороги уже не было. Река течет только в одном направлении — на север. Но я в любом случае собирался когда-нибудь вернуть вам ваше серебро. Я всегда плачу по своим долгам.

— Частично, как в данном случае, — заявил Финнол. Он развязал кошелек и пересчитал монеты.

— Не волнуйся, мой добрый Финнол, я получил гораздо больше денег за ваш товар, чем сумели бы выручить вы.

— Вот только получим ли мы наши деньги? — проворчал Финнол, не слишком тревожась о том, что его слова могут оскорбить гостя.

— Можешь не сомневаться, до последнего орла, Финнол Лоуэлл. — Алаан присел на валун и наклонился вперед, опираясь локтями на колени. Тэму показалось, что он слегка похудел и выглядит не таким ухоженным, как во время их предыдущей встречи. — Однако у меня есть еще одна причина, по которой я хотел вас найти.

— Вы намерены ограбить еще кого-нибудь? — быстро спросил Финнол.

— Перестань, Финнол, — вмешался Тэм. — Он принес нам серебро, и его объяснения звучат логично. Алаан действительно прикрывал мост, давая нам возможность спастись. Я не забыл об этом.

На лице Финнола появилось недовольство, но он промолчал.

Алаан взглянул на фаэля:

— Меня зовут Алаан.

Собиратель преданий кивнул:

— А я Синддл.

— Рад с вами познакомиться. Пвил рассказал мне о вас. Он утверждает, что вы с Тэмом первоклассные лучники, хотя это и не спасло беднягу Гартенна.

— Вы знали Гартенна? — спросил Финнол.

Алаан переплел пальцы и опустил голову.

— Он был моим другом. Гартенн и Элффен помогли мне похитить Элиз Уиллс.

— Значит, это и в самом деле была Элиз Уиллс? — спросил Финнол. — Фаэли не ошиблись?

— Нет, — печально подтвердил Алаан. — Ошибку совершил я. Многие люди погибли. Гартенн и Элффен хотя бы знали, какая опасность им грозит, и были готовы рисковать. Но остальные…

Пламя костра вдруг зашипело и взметнулось ввысь.

— О чем вы хотите нас просить? — негромко спросил Бэйори.

Алаан сделал глубокий вдох и посмотрел на могучего жителя Долины Озер.

— Воины, которые напали на нас возле моста Теланон, служат человеку по имени Хафидд…

— Они преследовали нас и едва не убили Бэйори! — не выдержал Финнол.

Алаан с сочувствием и сожалением посмотрел в глаза Финнолу.

— Да, Хафидд мстителен, — спокойно проговорил Алаан. — Он убил Элффен только из-за того, что она помогала мне, и поступит точно так же с вами, если найдет вас.

— Но мы же вам не помогали! — запротестовал Финнол. — Мы просто пригласили вас к костру.

— Ты прав, Финнол, но Хафидд считает иначе. Создалось впечатление, что вы защищали Элиз от людей Хафидда и помогли ей спастись. Сейчас он уверен, что вы мои союзники — вам грозит серьезная опасность. — Алаан сделал еще один глубокий вдох, словно ему было трудно произнести следующие слова. — Возможно, вы сумеете вернуться в Долину Озер и мирно жить там дальше, но мне это представляется весьма маловероятным. Желание Хафидда уничтожить всех, кто встает на его пути, чудовищно по своей силе и одержимости. Полагаю, рано или поздно он вас найдет, и тогда вы окажетесь не единственными его жертвами.

Жители Долины Озер переглянулись, мерцающий свет костра едва озарял их лица.

— Что же нам делать? — прошептал Бэйори.

— Я намерен вновь похитить у Хафидда Элиз Уиллс. — Алаан колебался. — И если удастся, положить конец зверствам Хафидда.

— Значит, вы попытаетесь его убить? — спросил Тэм.

Алаан кивнул.

— Почему мы должны участвовать в убийстве? — спросил Синддл.

Алаан посмотрел на собирателя преданий.

— Чтобы остаться в живых. Кроме того, Хафидд лично убил одних и стал причиной смерти других людей. Вы видели, что он сотворил в лагере фаэлей. Сколько ни в чем не повинных людей погибло в ту ночь? Сколько еще тысяч умрет, если его не остановить. — Он оглядел своих собеседников. — Что вы мне ответите?

— Мы не убийцы, — медленно проговорил Тэм.

— Тогда вы станете жертвами убийцы, — сказал Алаан. — Вы, а также те, кто окажутся рядом с вами, когда приспешники Хафидда вас найдут. — Он выпрямился и поднял руки. — Я понимаю, перед каким ужасным выбором вы оказались, но у вас есть право защищать собственную жизнь и жизнь ваших семей. И вы можете сами выбрать место и время или предоставить это сделать за вас Хафидду. Вы не хуже меня понимаете, в каком случае у вас будет больше шансов на победу.

— Но сейчас место и время выбираете вы, — заявил Финнол.

Алаан кивнул:

— Вы правы, но я знаю Хафидда лучше, чем вы. Вы хотите сами выбирать место и время? Вы даже не знаете, как начать!

Финнол покачал головой.

Тэм взглянул на мрачные лица остальных.

— Нам нужно время на размышление, — ответил он.

— Времени у нас нет. Вы либо враги Хафидда, либо его жертвы. Что вы выбираете?

Молчание тянулась, точно нить паутины, пока его не прервал Бэйори.

— Я помогу вам, — заявил он. — Возможно, остальные не понадобятся.

— Твое предложение замечательно, благородный Бэйори, но мне необходимы лучники. — Он перевел взгляд с Тэма на Синддла. — Враги или жертвы? Ваш выбор?

— Враги, — услышал Тэм собственный голос. Синддл согласно кивнул. Алаан кивнул в ответ.

— Но только не показывайтесь в следующий раз без нашего серебра, — сердито сказал Финнол. — Когда мы сказали Эберу, сыну Эйресита, что вы мертвы, он отдал нам флейту, чтобы мы доставили ее человеку по имени Абергейл. Она до сих пор у нас, и мы поменяем ее на наше серебро.

Взгляд Алаана метнулся к Финнолу, словно острие меча.

— Вы побывали в доме Эбера? — недоверчиво спросил он.

Все кивнули.

— Он не мог отдать вам мою флейту!

— Представьте себе, отдал! — удовлетворенно усмехнулся Финнол. — Покажи ему, Синддл.

Синддл засунул руку под жилет и вытащил деревянный футляр, отполированный временем. Алаан посмотрел на него так, словно был готов броситься вперед и схватить футляр, но Бэйори сделал один шаг и привлек к себе внимание Алаана. Путешественник покачал головой и не двинулся с места.

— Вам известно о флейте и нэгар, — сказал Финнол. — Если хотите получить свою собственность обратно, отдайте наше серебро.

Тэму показалось, что впервые с того момента, как он увидел Алаана, на его лице появилось сомнение.

— Храните мою флейту, — сказал Алаан. — Постарайтесь, чтобы она не попала в руки Хафидда! Будьте уверены, вы получите свое серебро.

Алаан бесшумно скрылся в темном лесу. Довольно долго все молчали, а потом Финнол сказал:

— Неужели путешествие из Долины Озер привело нас к убийству?

— Долина далеко отсюда, — ответил Бэйори. — Нам предстоит трудный путь по странной реке. Мы оказались в центре чужой войны. Мы должны постараться выжить.

С этими словами он вытащил точильный камень из сумки и занялся своим оружием.

 

Тэма разбудил шепот, он открыл глаза и увидел, как луна загорелась в гнезде облаков.

— Тэм? — Синддл стоял в нескольких шагах от него.

— Что?

— Бэйори исчез.

Тэм быстро сел и принялся натягивать сапоги. В следующее мгновение его меч бесшумно покинул ножны, и Тэм вместе с Синддлом подошли к бегущей воде. Луна выскользнула из своего облачного гнезда, и ее бледный свет озарил реку.

— Лодка на месте, — заметил Синддл. — Он либо спустился вниз по течению, либо пошел в противоположную сторону.

— Он пошел вверх по течению, — уверенно сказал Тэм, и они быстро зашагали по узкой тропинке — Синддл впереди.

Они не прошли и пятидесяти футов, когда Синддл неожиданно присел. Перед собирателем преданий Тэм увидел обнаженного по пояс Бэйори, который стоял на камне на коленях. В воде возле самого берега застыла призрачная фигура нэгар. Она протянула руки, и Бэйори с явной неохотой подался ей навстречу.

— Бэйори! — не раздумывая, крикнул Тэм.

Нэгар резко повернулась к ним, оскалила зубы и зашипела. В следующий миг она исчезла, и волны реки бесшумно сомкнулись над ней.

Бэйори остался на прежнем месте, а Синддл и Тэм поспешили к нему, не спуская глаз с реки. Тэм заметил, что Синддл старается держаться подальше от воды. Бэйори неотрывно смотрел на блики лунного света, мерцающего на реке.

— Бэйори? — тихо проговорил Тэм.

Бэйори кивнул, но даже это короткое движение далось ему с трудом. Он покачал головой и попытался встать, но потерял равновесие. Тэм и Синддл подхватили его под руки.

— Вы видели нэгар? — прохрипел Бэйори.

— Она была в воде перед тобой, — ответил Тэм, стараясь говорить спокойно. Бэйори кивнул.

— Похоже на сон.

— Бэйори, ты же не заключил сделку с нэгар, — с мольбой проговорил Синддл.

Бэйори повернулся к собирателю преданий, теперь он был совсем не похож на юношу, покинувшего несколько недель назад Долину Озер: бледный, изможденный, с затравленными глазами, подумал Тэм.

— Я не заключал сделок, но нэгар спасла мне жизнь. Я ее должник, и все-таки я ей отказал. Но она просит лишь о небольшом одолжении.

— О каком одолжении? — спросил Тэм, чувствуя, как у него холодеет сердце.

Бэйори покачал головой:

— Тебе не следует вмешиваться в дела нэгар, Тэм. Поверь, мне нелегко это говорить.

Бэйори решительно зашагал обратно к лагерю. Тэм и Синддл стояли и смотрели ему вслед — могучий темный силуэт легко перемещался вдоль берега.

«Ночное животное, — подумал Тэм, — бесшумное и таинственное».

 

ГЛАВА 56

 

Каждый день после окончания состязаний на Вестбрукской ярмарке начинались развлечения. Некоторые из них носили официальный характер, но большинство — нет; здесь устраивались танцы на зеленых лужайках, менестрели играли в тавернах, на площадях, в лодках и под деревьями. Лорды приглашали гостей в свои шатры на ужин и послушать музыку. В честь победителей турниров поднимались тосты, им доставались улыбки молодых женщин, а побежденные старались сохранить лицо — нередко для этого требовалось больше мужества, чем на турнирном поле.

После окончания состязаний в зале Гильдии устраивалось празднество, где перед лордом Карралом Уиллсом и другими судьями по очереди выступали менестрели. Но теперь пришло время менестрелям оценить искусство своего судьи.

— Я также должен выступить, это будет справедливо. Сначала я должен взойти на вершину, чтобы было откуда падать, — с улыбкой сказал лорд Каррал принцу Майклу.

Принц разыскал лорда Каррала в маленькой комнате, где обычно решались дела Гильдии. Склонившись над своей фаэльской лютней, он разминал пальцы.

— Лорд Каррал, — сказал принц.

— О, принц Майкл! — Лицо осветила улыбка. — Разве вам еще не надоело слушать менестрелей?

— Только не тогда, когда играете вы, сэр. Но я пришел по другой причине. Мне нужно с вами поговорить, к сожалению, днем мне такой возможности не представилось.

Лицо Каррала приняло обычное невозмутимое выражение.

— Если вы не возражаете, — сказал он, обращаясь к слугам и почитателям его таланта, которые умудрились проникнуть в комнату.

Когда они остались вдвоем, Майкл не знал с чего начать, хотя целый день репетировал свою речь. Рассказать о том, что он встретил в лесу незнакомца, который просил его подойти к лорду Карралу, чтобы тот объявил о помолвке своей дочери? Любой человек, обратившийся к лорду Карралу с такой просьбой, выглядел бы слабоумным.

— У меня есть план спасения вашей дочери, — вместо этого заявил Майкл, решив сразу взять быка за рога.

Лицо Каррала сохраняло невозмутимость, он только сжал руки.

— Я надеялся, что кто-нибудь придет ко мне на помощь — поскольку не в силах сделать это сам.

— Однако я нуждаюсь в вашем содействии.

— Все, что в моих силах, но вы должны помнить, что я не сумею сыграть роль зрячего.

— Нет, от вас не потребуется ничего подобного. Нужно лишь сделать объявление. — Принц ничего не сумел прочитать на лице слепца. — Сегодня вечером вы должны объявить о моей помолвке с леди Элиз.

Лорд Каррал вздрогнул.

— Разве мы не пытаемся избежать вашего брака?

— Да, но у нас нет выбора. Вы должны объявить о помолвке и добавить — это очень важно, — что нас можно будет поздравить на балу Реннэ.

— О чем вы думаете, Майкл? Вполне достаточно того, что Мэнвин и ваш отец заключают союз, неужели нужно публично отвесить пощечину Реннэ?

— Боюсь, что выбора у нас нет. Если леди Элиз появится на балу в костюме и маске, у нас есть шансы организовать ее побег.

— У нас?

— Один я ничего не смог бы сделать.

— Элиз моя дочь. Я имею право знать, какие опасности ей грозят. Я слеп, но не глуп!

Принц опустился на стул, не спуская глаз с Каррала, — Майкла тронула его тревога. Каким ужасно беспомощным иногда становился лорд Каррал!

— Лорд Каррал, должен признаться, что мне самому известны далеко не все детали плана. Я… план придумали другие.

— Неужели вас тоже посетил призрак?

— Сэр?

— Кто придумал этот план?

— Я не знаю его имени.

Лорд Каррал отставил в сторону лютню.

— Расскажите мне о нем.

Принц сделал глубокий вдох, он не сомневался, что его рассказ заставит лорда Каррала отказаться.

— Я встретил его на обочине дороги, возвращаясь из лагеря фаэлей. Казалось, он меня ждал. — Принц Майкл почувствовал, что не может так продолжать. — Лорд Каррал, это был тот самый человек, которого Хафидд преследовал от замка Брэйдон.

— Ага, — сказал лорд Каррал и поднес руку к лицу — жест, характерный для зрячего человека.

— Хафидд называет его «мой уист». Я больше ничего о нем не знаю.

— Мне известно немногим больше, если не считать того, что однажды он допустил ошибку и в результате погибли люди. Не знаю, следует ли ему доверять. Впрочем, это не имеет значения — ваш отец не позволит Элиз присутствовать на балу. Зачем ему идти на такой риск? Ваш план слишком очевиден.

— Дело в том, что план и должен казаться очевидным. Хафидд отправит леди Элиз на бал, чтобы выманить человека, которого он называет «мой уист». Советник моего отца так его ненавидит, что готов на все, чтобы с ним покончить.

— И Элиз окажется в центре схватки?

— Она всю жизнь находится в центре кровной вражды, хотя вы и пытаетесь ее защитить. Я не знаю, что еще мы можем предпринять — если только у вас нет плана получше. Я говорил с Элиз, Хафидд заявил, что она должна выйти замуж и родить ребенка. Причем прямо сказал, что у нее будет выбор: родить ребенка от меня или от него. Мы должны ее спасти.

Лорд Каррал застыл в неподвижности.

— Хорошо, что я лишен зрения, принц Майкл, в противном случае я бы убил своего брата, который готов принести мою любимую дочь в жертву демону. А потом прикончил бы Хафидда, чего бы мне это ни стоило.

 

Принц Майкл стоял перед отцом и Хафиддом, он только что рассказал им о заявлении, которое сделал лорд Каррал. Его отец сразу же пришел в ярость:

— Что задумал этот слепец? И что ты ему сказал?

— Ничего, отец.

Глаза принца Иннесского широко раскрылись.

— Мы не можем отпустить ее на бал, где она обвинит нас в похищении и нападении на лагерь фаэлей. — Он посмотрел на Хафидда.

Советник, казалось, ничего не замечал.

— Похоже, этот менестрель считает нас идиотами, — продолжал старый принц. — Может быть, он вступил в заговор с Реннэ? Они с Тореном могли бы создать превосходный союз. Оба лишены гордости.

— Я полагаю, что ей следует пойти на бал, — совершенно спокойно заявил Хафидд.

Принц Майкл заметил, как по лицу советника пробежала тень улыбки. Его отец смотрел на Хафидда так, словно тот лишился разума.

— Она сбежит, — заявил старый принц.

— О, я сумею ей помешать, — все так же спокойно ответил Хафидд. — За ней будет наблюдать достаточное количество воинов. В зале будет полно людей в масках — у нее ничего не получится. Подумайте сами, мой принц, все аристократы придут на бал, чтобы поздравить счастливую пару. Пусть Реннэ видят, как мы упрочим наш союз в их собственном замке. И это станет самым запоминающимся событием Вестбрукской ярмарки. Какие нам следует выбрать для них костюмы? — Хафидд сделал вид, что задумался. — Кто был детьми Исала и Ллин?

— Элайз и Мвинфавр, как вам прекрасно известно, — ответил принц Майкл.

Так звали дочь и сына лебедей, вылупившихся из камня, от которых, по легенде, пошла королевская династия.

— Верно, — кивнул Хафидд. — Вот видите, иногда учение приносит свои плоды. Вы пойдете на бал в костюмах Элайз и Мвинфавра.

— Может быть, нам следует прихватить с собой жаркое из вороны для Реннэ? — спросил принц Майкл.

— Ну, я не стал бы так стараться ради Реннэ, — ответил Хафидд. — Пусть они едят своих ворон с перьями, в сыром виде.

 

* * *

 

Они говорили шепотом, чтобы тетушка принца Майкла ничего не услышала.

— Ваш план кажется мне слишком уж очевидным, — прошептала Элиз.

— Безусловно, Хафидд догадался, что лорд Каррал объявил о помолвке для того, чтобы вы могли прийти на бал, но он так сильно хочет расквитаться со своим врагом, которого называет «мой уист», что ему все равно. Он готов многим пожертвовать, лишь бы до него добраться — так мне кажется.

— Алаан сказал то же самое. Интересно, почему? — Сегодня Элиз казалась Майклу особенно юной и беззащитной — ребенок, нуждающийся в утешении.

— Я и сам не понимаю. Хафидд не станет терпеть вмешательства в собственные планы, и мне еще не приходилось встречать столь мстительного человека, но иногда мне кажется, что за происходящим стоит нечто большее.

Элиз кивнула. Она сидела в кресле, откинувшись на спинку, а принц наклонился к ней, чтобы они могли разговаривать шепотом. Волна густых волос обрамляла ее бледное лицо — бледное и испуганное.

— Получается, что нам ничего не остается, как следовать этому плану, — сказала Элиз, — каким бы он ни был.

— Мне нечего возразить, — ответил Майкл. — Мы пойдем на бал в костюмах Элайзы и Мвинфавра.

Она покачала головой:

— Хафидд мстительнее любого из Уиллсов.

Майкл кивнул:

— Как мой отец?

— С ним все в порядке, но он волнуется о вас. Лорд Каррал не хочет еще раз верить менестрелю. Однажды он уже потерпел неудачу.

— Если бы у нас был выбор… — Она замолчала. Майкл слышал лишь дыхание Элиз. — Майкл… я боюсь Хафидда.

— Мне сказали, что такой страх есть признак мудрости.

 

* * *

 

Самая короткая ночь года оказалась полной снов. Элиз не раз засыпала, просыпалась и засыпала вновь, погружаясь в реку сонного царства, а потом всплывая на поверхность. Она открывала глаза, видела лунный свет, проникающий в ее шатер, слышала звуки ночи, а потом течение сна подхватывало ее и несло все дальше и дальше под спящей луной.

Шум ветра мешался с плеском воды и песней обретшей голос луны. Голос прошлого, шептавший через многие столетия. Голос, принадлежащий нэгар, хитрый и приятный, предлагающий спасение. Спасение в глубинах реки, в сне, подобном забвению.

 

ГЛАВА 57

 

Новость, словно нежданный холод, распространилась по Вестбрукской долине, убивая радость ярмарки.

На лагерь фаэлей совершено нападение, погибли люди.

Распорядители ярмарки направились к принцу Иннесскому, обвинив его советника в совершении преступления и потребовав предания сэра Эремона суду. Однако принц отрицал все обвинения и отказал распорядителям; он даже не впустил их в свой лагерь.

Как только новость распространилась, Реннэ сразу же обратились к Торену, четверо из них пришли к нему практически одновременно. Они собрались во дворе под ветвями старого дуба, не успев еще окончательно прийти в себя после турнирных боев.

— Что ты думаешь, кузен? — спросил Бэлд.

Он был настолько возбужден, что так и остался стоять.

Гневный взор Бэлда Торен встретил спокойным взглядом.

— Мир ярмарки нарушен, о чем я искренне сожалею. Принц Иннесский не прав, и Реннэ совершат ту же ошибку, если не накажут виновных. На время Вестбрукской ярмарки вся власть находится в руках ее распорядителей. Я послал к принцу Иннесскому представителей закона.

 

— Мир ярмарки уже нарушен, — заговорил Сэмюль, — и это сделали не Реннэ. Сейчас, когда у нас достаточно сил, а принц Иннесский слаб, следует положить конец союзу, который нам угрожает.

Сэмюль сидел на скамье и хмуро смотрел на остальных, его лицо вытянулось и побледнело, как у человека, только что получившего страшное оскорбление.

Торен стоял совершенно спокойно, слова кузенов не произвели на него никакого впечатления. Диз не мог не восхищаться уверенностью Торена в собственной правоте.

— Реннэ не просто подписали договор о мире ярмарки, — продолжал Торен в прежнем спокойном тоне. — Наша семья составила документ. И мир продолжался более ста лет. Если мы нарушим его сейчас, его не восстановить. Неужели вы сами не понимаете? Мы создали мир в крошечном уголке древнего Аира, заменив законом нанесение ответных ударов. Если мы сумеем поддержать его здесь, значит, у нас есть шанс избежать страшной войны по всей стране. Месть приведет нас на тропу кровной вражды, продолжавшейся девять поколений.

Да, Иннес нарушил закон. Да, его следует наказать, но у нас нет права врываться в его лагерь, чтобы силой утвердить нашу волю. Реннэ не являются распорядителями ярмарки. Принцу Иннесскому будет запрещено участвовать в ярмарках в дальнейшем. Я уверен, что распорядители примут именно такое решение. Больше ничего сделать нельзя.

— Но он заключает союз против нас! — воскликнул Бэлд, едва сдерживая гнев. Сегодня было еще более заметно, что он плохо владеет собой. Диз готовился прийти на помощь Торену, если Бэлд не сможет сдержаться и бросится на Торена. — Сэмюль прав. Нам следует собрать все силы и войти в лагерь принца. Сегодня Эремон плетет заговор против нас. Пусть он заплатит за нападение на фаэлей. Тогда мир будет восстановлен — ведь станет ясно, какое наказание несет тот, кто его нарушил.

Торен нетерпеливо взглянул на Диза.

— Эремон — это наш старый приятель Хафидд, Бэлд. Теперь ты хотя бы будешь знать, с кем собираешься воевать.

— Хафидд умер на поле боя двадцать лет назад.

— Он не умер. Реннэ предали его, а теперь он мечтает о мести. Но и это еще не все: Хафидду удалось раскрыть тайны Рыцарей Обета. Мы не можем выступить против него до тех пор, пока не будем знать больше.

— Сказка, чтобы пугать детей! — На лице Бэлда расцвела насмешливая улыбка.

— Откуда ты знаешь, Торен? — с беспокойством спросил Сэмюль.

— Мне рассказал человек, в чьей чести и преданности я абсолютно уверен. Большего я не могу вам сказать.

Сэмюль посмотрел на Диза, словно просил подтверждения слов Торена. Диз пожал плечами.

Бэлдор мрачно оглядел присутствующих.

— Значит, мы должны смириться? Смириться с бездействием и позволить принцу Иннесскому считать нас трусами? Сильные охотятся на слабых, Торен. Так устроен мир. Показать свою уязвимость — значит предложить врагу атаковать. Я считаю, что мы должны собрать отряд и ночью напасть на принца Иннесского. Пусть он знает, что мы без колебаний готовы восстановить справедливость. Пусть его советник заплатит за совершенное преступление, а сам принц вернется в свой замок и еще раз подумает, стоит ли ему заключать союз с Мэнвином Уиллсом.

— Но решение принимать не тебе, Бэлд, — спокойно напомнил Торен.

— Но и не тебе! — закричал Бэлд.

— Нет, мне. Я представляю здесь своего отца и не нарушу мир ярмарки. И не позволю, чтобы все вокруг стали говорить, будто у Реннэ не больше чести, чем у принца Иннесското и его советника.

— Лучше пусть болтают, что мы малодушны и нами руководит человек, который молится о мире, но слишком робок, чтобы его поддержать. Весть об этом быстро разнесется по всей стране, что приведет к войне. Ты хочешь, чтобы о тебе наконец сказали правду — вслух?




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-27; Просмотров: 276; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.136 сек.