Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Инверсия




Придаточные определительные могут служить определениями к любому члену предложения, выраженному существительным. Они вводятся союз­ными словами и союзами who, whom, whose, which, that, when, where, why.

A number whose value is to be found is called an unknown number. Число, значение которого надо найти, называется неизвестным числом.
Aluminium, which is pref­erable to steel for cer­tain parts of electric ma­chinery is a very light metal. Алюминий, который пред­почитают стали для из­готовления некоторых деталей электрообору­дования, является очень легким металлом.

 

Придаточные определительные могут соединяться с главными предложениями и без союзного слова, если союзное слово не является подлежащим придаточного.

 

The text (which) the studentis reading is about our cosmonauts. Текст, который читает этот студент, — это текст о наших космонавтах.
The heat (which) a body containsis the kineticenergy of its molecules Тепло, которым обладает тело,— это кинетичес­кая энергия его моле­кул.

Если бессоюзное придаточное определительное предложение заканчивается предлогом, то при переводе на русский язык предлог ставится перед союзным словом, которое в русском предложении не может быть опущено.

The University l go to is one of the biggest educational institutions in our city. Институт, в котором я учусь,— одно из самых крупных учебных заве­дений в нашем городе.
The method we objected to did not give good results. Метод, против которого мы возражали,не дал хороших результатов.

 

§ 127. Придаточные обстоятельствен­ные указывают на обстоятельства, при которых совер­шается действие. Они подразделяются на придаточные места, времени, причины, цели, условия и т. д.

Work is done when a force is acting over a distance. Работа производится, ког­да сила действует на ка­ком-то расстоянии. (придаточное времени)
We are building new blocks of flats where there were only some small wooden houses a few years ago. Мы строим новый жилой массив там, где нес­колько лет тому назад было лишь несколько маленьких деревянных домов. (придаточное места)
He looked through his notes very carefully, for he was going to make a report at a confer­ence. Он тщательно просмотрел свои записи, так как собирался делать отчет на конференции. (при­даточное причины)

§ 128. Обстоятельственные придаточные предложе­ния условия вводятся союзами if если (бы), in case в случае, provided, providing при условии, unless если не, but for если бы не.

Условные предложения подразделяются на три типа:

1. Предложения I типа выражают реальное (выполнимое) условие, могут относиться к любому времени и переводятся изъявительным накло­нением.

If the temperature is low, the reaction will proceed slowly. Если температура будет низкой,реакция будет проходить медленно.
Our engineer always took part in the discussionsunless he was busy. Наш инженер всегда при­нимал участие в обсуж­дениях, если не был за­нят.

2. Предложения II типа употребляются для выра­жения нереального (невероятного) или ма­ловероятного предположения, относящегося к настоящему или будущему времени. Переводят­ся сослагательным наклонением.

 

Главное предложение Придаточное предложение
should (would) might (could) + Indefinite Infinitive безto Форма глагола, совпадающая с Past Indefinite
We should testthe device Мы бы проверилиэтот прибор (сейчас или вскоре), if we got it. если бы получили его (ноэто маловероятно).
Не could completethe test Он бы мог закончитьпроверку, if he had time(today, tomor­row). если бы у него было время.
     

В условных предложениях II и III типа могут употребляться глаголы might и could. Эти глаголы, в отличие от вспомогательных глаголов should и would, сохраняют свое значение (might — вероятность, could — физическая возможность или умение) и переводятся как возможно, вероятно, мог бы.

3. Предложения III типа употребляются для вы­ражения нереального (невыполнимого) пред­положения, так как относятся к прошедшему вре­мени. Переводятся сослагательным наклоне­нием.

 

Главное предложение Придаточное предложение
should (would) might (could) Perfect +Infinitive Форма глагола, совпадающая с Past Perfect
He would have used the device Он бы использовал этот прибор (в прошлом), if it had been in order. если бы он был в порядке(но он не был в порядке).
Imight have cometo the conference (last week) Я, возможно, пришел бына конфе­ренцию (на прошлой неделе), providedI had been in town. если бы был в городе(но меня не было).
     

 

§ 129. Инверсия (обратный порядок слов) в придаточных предложениях условия. Во всех трех типах условных предложений союзы if, provi­ded и другие могут быть опущены, если в придаточном предложении имеются глаголы had, were, could, might или should. В таких случаях эти глаголы ставятся перед подлежащим, т. е. имеет место обратный поря­док слов. При переводе необходимо вставить союз если (бы).

Should he come,let him wait for me. Если он придет,пусть подождет меня.
Should he translate(= if he translated) this ar­ticle, he would giveit to me. Если бы он перевелэту статью, он бы далее мне.
Were she a specialist(= if she were a specialist) in this field, we should showher the new instal­lation. Если бы она была специалистомв этой области, мы бы показалией эту новую установку.
Had he beento England (= if he had been), hewould have spokenEng­lish much better. Если бы он былв Англии, он бы говорилпо-ан­глийски значительно лучше.

 

 

§ 130. В предложениях с инверсией сказуемое (или часть сказуемого) стоит перед подлежащим.

Предложения с обратным порядком слов употребляются в следующих случаях:

1) в вопросительных предложениях.

Doeshe go to this Institute?Ishe a student?

 

2) в предложениях с оборотом there + be (подробно см.§112)

There aredifferent forms of energy. Существуют различные формы энергии.

 

3) в условных бессоюзных придаточных предложе­ниях (§129)

Wereshe in the city, she would come to the meeting. Если бы она была в городе, она бы пришла на собрание.

4) в повествовательных предложениях после слов never никогда, hardly едва, in no case ни в коем случае, little мало и др.

 

Never havewe worked with such devices before. Мы никогда прежде не работали с такими приборами.

 

5) Если сказуемое стоит в Present или Past Indefi­nite, перед подлежащим для усиления ставится вспо­могательный глагол do (does, did).

Little didwe hear about this event before. Раньше мы мало слышали об этом событии.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-27; Просмотров: 378; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.