Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Же, даже, только




 

Вы заметили, что при Imperativ часто употребляется частица mal. Само по себе это слово означает раз, разок, но часто употребляется как частица для усиления смысла, соответствуя русскому -ка:

Guck mal! — Глянь-ка!

Ich gehe mal in die Kneipe. — Схожу-ка я в пивную.

Darf ich mal Ihren Fuhrerschein sehen? — Могу(-ка) я посмотреть Ваши права?

Mal может быть, конечно, употреблено и в собственном значении — разок.

Waren Sie schon mal beim Karnaval? — Вы уже были (разок) на карнавале?

 

Нужно запомнить употребление еще нескольких частиц, роль которых — подчеркивать, усиливать высказывание (они всегда стоят сразу после главных членов предложения: после деятеля и действия):

Was machen Sie denn? — Что же Вы делаете?

Tun Sie doch etwas! — Сделайте же что-нибудь!

В немецком два же: denn — при вопросе; doch — в остальных случаях.

Если doch стоит в начале предложения, то это уже не частица, а самостоятельное слово со значением да нет же, напротив:

Mochten Sie nicht nach Koln gehen? — Вы не хотите поехать в Кёльн?

Doch! Ich mochte nach Koln gehen! — Напротив (да нет же), хочу!

Doch употребляется, если в вопросе содержалось отрицание, это опровержение отрицания.

 

Если слово Ja (Да) написать с маленькой буквы и поставить внутрь предложения, то оно будет означать ведь, то есть превратится в частицу:

Das ist ja super! — Это ведь здорово!

 

Интересно, что даже и даже не говорится в немецком совершенно разными словами. Сравните:

Sie spricht sogar Turkisch. — Онa говорит даже по-турецки.

Er spricht nicht einmal Deutsch. — Он даже по-немецки не говорит.

Если даже относится непосредственно к лицу, к деятелю, то можно использовать слово selbst (в основном значении — сам):

Selbst unser Lehrer wei? das nicht. — Даже наш учитель этого не знает.

 

Обратите также внимание на два только. Если имеется в виду некая линия, шкала с делениями (во времени, в пространстве), то употребляется erst, если же скопление, итоговое количество, куча — тогда nur:

Wir fahren in Urlaub erst im Herbst. — Мы поедем в отпуск только осенью.

Sie steigen erst in Hamburg aus. — Они сходят только в Гамбурге.

Hast du nur zehn Mark? — У тебя только десять марок?

Ich war dort nur drei Tage. — Я (про)был там только три дня.

Und das erfahre ich erst heute! — И я узнаю об этом только сегодня!

 

Неопределенно-личные и безличные предложения (man, es)

 

В немецком предложении обязательно есть и подлежащее (кто делает? — действующее лицо), и сказуемое (что делает? что происходит? — действие). А в русском — необязательно, в русском есть так называемые неопределенно-личные предложения: Говорят, что... — а кто говорит, неважно. В немецком предложении в таких случаях подставляется специальное местоимение:

Man sagt, dass das Wetter morgen schon wird. — Говорят, что погода завтра будет хорошей.

Man lebt nur einmal. — Живут только один раз.

Man sieht nichts. — Ничего не видно.

In diesem Sommer tragt man Minirocke. — Этим летом носят миниюбки.

Wie macht man das? — Как это делается?

Wie sagt man das auf Deutsch? — Как это сказать по-немецки?

Wo kann man Geld wechseln? — Где можно поменять деньги?

То есть как бы взяли слово Mann (мужчина), написали его с маленькой буквы и отобрали одно n. Получился какой-то призрачный man — кто-то там (неважно кто) говорит, видит, носит, делает...

 

В Akkusativ и в Dativ man превращается, соответственно, в einen, einem:

Man kann nicht nur das tun, was einem Spa? macht. — Невозможно делать лишь то, что доставляет (одному кому-то) удовольствие.

Wenn man ihn mal braucht, lasst er einen im Stich. — Когда в нем нуждаются, он бросает (того, кто нуждается) на произвол судьбы.

 

Но бывают и такие предложения, где деятеля вообще нет и быть не может. Они называются безличными. Тогда в качестве подлежащего используется местоимение es (оно):

Es regnet den ganzen Tag. — Целый день идет дождь (дословно: оно дождит).

Es riecht nach Fisch. — Пахнет рыбой (оно пахнет...).

Es ist warm. — Тепло (оно есть тепло).

Es ist spat. — Поздно.

Wie spat ist es? — Который час? (Как поздно?)

Es ist 7 Uhr. — 7 часов (оно есть 7 часов).

Es geht. — Хорошо, годится, ладно (оно идет).

Wie geht es Ihnen? — Как поживаете? (Как идет оно Вам?)

Es gibt hier eine Diskothek. — Здесь есть дискотека. (дословно: оно дает... — специальный оборот, который нужно запомнить).

Gibt es hier in der Nahe eine Bushaltestelle? — Здесь есть поблизости автобусная остановка?

Иногда это безличное местоимение es вставляется и в личное предложение:

Es fahren viele Autos. — Едет много машин.

Зачем?

Мы можем сказать:

Viele Autos fahren. — Многие машины едут.

Или, с обратным порядком слов:

Hier fahren viele Autos. — Здесь едет много машин.

Обратный порядок слов возможен, потому что у нас есть hier. А если нет? Как сказать просто: Едет много машин? Ведь в немецком повествовательном предложении обратный порядок слов разрешается лишь в том случае, если предложение начинается с какого-либо второстепенного члена.

Чтобы обойти этот закон, мы и подставляем безличное местоимение es. Оно нужно лишь как подставка для обратного порядка слов и поэтому на русский язык не переводится:

Viele Bucher waren in der Buchhandlung. — Много новых книг было в книжном магазине.

In der Buchhandlung waren viele neue Bucher. — В книжном магазине было много новых книг.

Es waren viele neue Bucher in der Buchhandlung. — Было много новых книг в книжном магазине.

 

Причастия настоящего и прошедшего времени (Partizip 1, Partizip 2)

 

Из глагола можно сделать прилагательное: танцевать — танцующий, купить — купленный. Такие отглагольные прилагательные называются причастиями, потому что они могут теперь прикрепляться к имени существительному, быть к нему причастны. (Причастие по-немецки: Partizip — от латинского participare — участвовать). Например:

ein tanzendes Madchen — танцующая девушка.

Это причастие настоящего времени (так как она танцует сейчас) — Partizip 1 (причастие первое).

ein gekaufter Wagen — купленная машина.

Это причастие прошедшего времени (так как ее уже купили раньше) — Partizip 2 (причастие второе).

 

Причастие прошедшего времени в немецком языке обычно пассивно (купленная машина = машину купили), а причастие настоящего времени — активно (танцующая девушка = девушка танцует). Причастие прошедшего времени с активным смыслом может образовываться лишь от глаголов, всегда обозначающих законченное (к определенной временной точке) действие (так наз. предельных глаголов): das vergangene Jahr (vergehen) — минувший год, die eingetroffene Delegation (eintreffen) — прибывшая делегация... Итак, das schlafende Kind — спящий ребенок (Partizip 1) — можно, das geschlafene Kind (Partizip 2) — нельзя, das eingeschlafene Kind - заснувший ребенок (Partizip 2) — можно.

 

Partizip 1 образуется прибавлением -d прямо к Infinitiv:

tanzen (танцевать) — tanzen d (танцующий).

 

Partizip 2 регулярных (слабых) глаголов образуется следующим образом:

kaufen (покупать) —> kauf —> gekauft (купленный). К корню глагола прибавляется приставка ge- и суффикс (добавка) -t.

Partizip 2 нерегулярных (сильных) глаголов имеет на конце -en, при этом чаще всего изменяется и корень: trinken (пить) —> getrunken (выпитый).

 

Если Partizip 1 стоит перед существительным, характеризует существительное, то оно подчиняется трем правилам об окончаниях прилагательных. Но причастие может стоять и как бы само по себе (а на самом деле характеризовать действие, относиться к глаголу):

Sie singt tanzend. — Она поет, танцуя.

Sie tanzt singend. — Она танцует и поет при этом.

Das Kind lauft weinend zu seiner Mutter. — Ребенок, плача, бежит к своей матери.

Er kommt lachelnd auf sie zu. — Он подходит к ней, улыбаясь.

(В русском языке танцующий — причастие, характеризующее существительное, а танцуя называется деепричастием, так как характеризует действие.)

 

Partizip 2 также может характеризовать как существительное (лицо, предмет, явление) — и тогда он принимает обычные окончания прилагательного, так и глагол (действие) — и тогда окончания ему не нужны:

ein geprugelter Hund — побитая собака (prugeln — бить);

Sie dеnkt angestrengt nach. — Она напряженно думает, размышляет (sich anstrengen — напрягаться).

Если Partizip 2 не предшествует существительному, а следует за ним, то он также не принимает окончаний:

der Hund, geprugelt von seinem Besitzer — собака, побитая своим хозяином,

der Wagen, gekauft in Deutschland — машина, купленная в Германии.

 

Оба причастия могут быть „развернуты“ (к ним могут быть добавлены еще какие-нибудь слова) — и при характеристике лица или предмета, и при характеристике действия:

das auf der Party tanzende Madchen — девушка, танцующая на вечеринке,

der in Deutschland gekaufte Wagen — купленная в Германии машина.

 

Den neuesten Schlager vor sich hinpfeifend geht er an die Arbeit. — Насвистывая новейший шлягер, он принимается за работу.

Den Kopf in die Hand gestutzt denkt er angestrengt nach. — Подперев голову рукой, он напряженно думает.

 

Интересно, что способ передвижения в пространстве может выражаться с помощью kommen + Partizip 2:

Am Dienstag kamen die Sportler nach Moskau geflogen. — Во вторник спортсмены прилетели в Москву (дословно: пришли, прилетев).

Der Hund kam zu dem Jungen gelaufen. — Собака подбежала к мальчику (пришла, подбежав).

 

В сочетании предлог + Partizip 2 + существительное артикль опускается:

Nach bestandener Prufung — после сданного экзамена (bestehen — выстоять),

Hinter verschlossener Tur — за запертой дверью,

Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. — После сделанной работы (можно) хорошо отдохнуть (пословица).

 

Оборот sein + zu + Infinitiv выражает необходимость или возможность что-либо сделать:

Die Aufgabe ist zu losen. — Задачу нужно (или можно) решить.

Der Text ist zu ubersetzen. — Текст нужно (или можно) перевести.

Соответственно, с причастием настоящего времени:

der zu ubersetzende Text — текст, который нужно перевести, die nicht zu losende Aufgabe — задача, которую невозможно решить.

 

Причастие может быть образовано, конечно, и от возвратных глаголов:

ein sich naherndes Auto (sich nahern) — приближающаяся машина,

die sich unterhaltenden Gaste (sich unterhalten) — беседующие гости.

 

Partizip 2 можно использовать и для приказов:

Aufgepasst! — Внимание! (aufpassen — быть внимательным, следить),

Stillgestanden! — Смирно! (stillstehen — стоять смирно).

 

Совершенное (прошедшее) время (Perfekt)

 

Прошедшее время Perfekt (в переводе с латинского это слово означает совершенное, свершившееся) образуется при помощи причастия прошедшего времени (Partizip 2) и вспомогательного глагола, который спрягается (изменяется по лицам):

Ich habe vorige Woche einen Wagen gekauft. — Я купил на прошлой неделе машину (дословно: я имею машину купленной).

Du hast vorige Woche einen Wagen gekauft...

Partizip 2 уходит на самый конец предложения (как любой второй глагол или часть глагола). Возникает так называемая рамочная конструкция, глагольная рамка, внутри которой все остальное предложение, „начинка“.

Отрицание nicht тоже стремится встать в конец предложения, но рамка сильнее:

Ich habe den Wagen nicht gekauft. — Я не купил эту машину.

 

В разговорной речи рамка нередко нарушается:

Ich habe den Wagen gekauft — in Deutschland. — Я купил эту машину в Германии.

Здесь как бы добавление (после паузы) к уже законченному предложению, довесок. Нейтральный же, литературный вариант:

Ich habe den Wagen in Deutschland gekauft.

 

Рамка довольно часто нарушается дополнением с предлогом, некоторыми обстоятельствами (например, указанием времени) и почти всегда — сравнением и конструкцией zu + Infinitiv:

Wir haben lange gewartet auf Ihre Entscheidung. — Мы долго ждали Вашего решения.

Bei uns hat es geschneit heute Morgen. — У нас сегодня утром шел снег.

Heute hat es mehr geschneit als gestern. — Сегодня снег шел сильнее, чем вчера.

Er hat angefangen, bei dieser Firma zu arbeiten. — Он начал работать на этой фирме.

 

Если вы хотите подчеркнуть какое-либо слово, то вам его нужно поставить в начало предложения, начать фразу именно этим словом:

Den Wagen habe ich nicht gekauft. — Эту машину я не купил.

Но то же самое можно сделать и с Partizip 2, хотя оно и любит стоять на конце предложения:

Gekauft habe ich den Wagen nicht (aber geklaut). — Купить-то я эту машину не купил (а украл).

 

А что делать, кстати сказать, если мы хотим подчеркнуть покупаю — в настоящем времени? Ведь если мы просто поставим kaufe в начало предложения, то выйдет вопрос, а не подчеркивание. Выход таков:

Kaufen tu' ich den Wagen nicht. — Эту машину я не покупаю (дословно:не делаю покупать).

 

Kaufen — слабый глагол, т.е. регулярный, т.е. образующий прошедшее время по единому правилу. Но не все глаголы настолько послушны. В немецком языке, как и в английском, есть целый ряд нерегулярных, сильных глаголов. Сравните:

Er hat gestern in der Disko getanzt. — Он вчера танцевал на дискотеке.

Ihr habt deutsche Volkslieder gesungen. — Вы пели немецкие народные песни.

Ich habe einen spannenden Krimi gesehen. — Я посмотрел увлекательный детектив.

Tanzen — слабый глагол, а singen и sehen — сильные. Главный признак сильных глаголов тот, что их Partizip 2 оканчивается не на -t, а на -en. При этом может измениться и корень: singen — gesungen, но может и не измениться: sehen — gesehen. В любом случае, это нерегулярные глаголы и их Partizip 2 надо запоминать.

В немецкой поговорке gehupft wie gesprungen (оба глагола — hupfen и springen — означают прыгнуть, смысл: что в лоб, что по лбу) первый глагол слабый, а второй — сильный.

 

В поговорках, кстати сказать, немецкие причастия прошедшего времени легче перевести русской неопределенной формой глагола:

Frisch gewagt ist halb gewonnen. — По-свежему (т.е. сразу, не долго думая) решиться — наполовину победить (дословно:решено — побеждено). (Смелость города берет.)

Причастия употреблены здесь по той же логике, что в:

Свистнуто, не спорю, — снисходительно заметил Коровьев, — действительно свистнуто, но, если говорить беспристрастно, свистнуто очень средне! (М. Булгаков „Мастер и Маргарита“).

 

В немецком языке есть ряд глаголов, пришедших в него из французского. Их основной признак — окончание -ieren. Правило: немецкое ge- к французским глаголам не прилипает:

Wie lange haben Sie Deutsch studiert? — Сколько времени (как долго) Вы изучали немецкий?

Ich habe den Kuhlschrank selbst repariert. — Я сам починил (reparieren) холодильник.

Haben Sie schon das Zimmer reserviert? — Вы уже заказали (reservieren) номер?

Wir haben uns gro?artig amusiert. — Мы великолепно развлеклись (sich amusieren).

Это относится также и к французскому глаголу prophezeien (пророчествовать, предрекать):

Er hat den Weltuntergang prophezeit. — Он предрек конец мира.

 

Пока вы везде видели вспомогательный глагол haben. Но ряд глаголов употребляется в Perfektсовершенном времени, как мы будем его называть в дальнейшем) со вспомогательным глаголом sein:

Ich bin nach Munchen gefahren. — Я поехал (fahren) в Мюнхен.

Sein употребляется с глаголами передвижения — из одного пункта в другой, из одной точки пространства в другую. Для коррекции речи на ходу: если —> (стрелка) — тогда sein.

 

А как быть, например, с такими глаголами, как schwimmen (плавать)? Сравните:

Im Urlaub haben wir viel geschwommen. — В отпуске мы много плавали.

Einmal sind wir bis zu der Insel geschwommen. — Однажды мы доплыли до острова.

Во втором случае есть очевидное передвижение из одного пункта в другой, в первом такое передвижение неочевидно. Однако и в первом случае можно было употребить sein.

 

Sein употребляется также с глаголами изменения состояния (тоже —> — переход из одного состояния в другое):

Ich bin heute um sieben Uhr aufgewacht. — Я сегодня проснулся (aufwachen) в 7 часов.

Wir sind um zwolf Uhr aufgestanden. — Мы встали (aufstehen) в 12.

Was ist passiert? — Что случилось?

Глагол werden (становиться) образует совершенное время, конечно, с sein, так как здесь изменение состояния:

Er ist Diplomat geworden. — Он стал дипломатом.

Ich bin krank geworden. — Я заболел (дословно: стал больным).

 

Кроме того, с sein образуют Perfekt два глагола, которые обозначают не изменение состояния, а как раз наоборот, его сохранение: сам глагол sein (быть) и bleiben (оставаться):

Du bist in der Schweiz gewesen. — Ты был в Швейцарии.

Wir sind gestern zu Hause geblieben. — Мы вчера остались дома.

 

Глаголы liegen (лежать), sitzen (сидеть), stehen (стоять), также обозначающие сохранение состояния, на юге Германии образуют совершенное время с sein, а на севере — с haben:

Ich habe / bin schon im Bett gelegen. — Я уже лежал в постели.

Er hat / ist ganz traurig in der Ecke gesessen. — Он сидел в углу совсем грустный.

Wir haben / sind stundenlang im Regen gestanden. — Мы часами стояли под дождем.

 

Стоит также отметить глагол begegnen (случайно встретиться, натолкнуться):

Ich bin ihm auf der Stra?e begegnet. — Я встретился с ним (дословно: ему) на улице.

 

Есть еще момент, на который стоит обратить внимание (haben или s ein?):

Ich bin mit meinem Wagen ins Restaurant gefahren. — Я поехал на своей машине в ресторан.

Sie hat ihre Kinder in die Schule gefahren. — Она отвезла своих детей в школу.

Во втором примере после fahren можно задать вопрос: кого? что? То есть: последует дополнение в винительном падеже (Akkusativ). Глаголы, после которых следует дополнение в Akkusativ, называются переходными (действие переходит на кого? что?). Везти — кого? что? — переходный. Ехать — (нельзя кого? что?) — непереходный. Переходные глаголы образуют Perfekt обязательно с haben. Аналогичный пример:

Sie hat ihre Kinder zur Schule gebracht. — Она отвезла своих детей в школу. (bringen)

Это относится и к переходным глаголам, обозначающим изменение состояния:

Wer hat diesen Streit begonnen? — Кто начал, затеял этот спор, эту ссору? (beginnen)

Возвратные глаголы при этом приравниваются к переходным, так как действие переходит на самого деятеля, возвращается к нему, как бумеранг:

Er hat sich ins Ausland abgesetzt. — Он скрыл ся за границу.

 

В предложениях с Perfekt отрицание nicht стремится встать как можно дальше, то есть к самой рамке (за рамку его не выпускает Partizip 2):

Er hat mir den Weg zum Bahnhof nicht gezeigt. — Он не показал мне дороги к вокзалу.

Однако, если вы отрицаете не само действие, а что-либо другое в вашем высказывании, то тогда нужно поставить nicht непосредственно перед отрицамым членом предложения:

Er hat nicht mir den Weg zum Bahnhof gezeigt. — (не мне)

Er hat mir nicht den Weg zum Bahnhof gezeigt. — (не дорогу)

Er hat mir den Weg nicht zum Bahnhof gezeigt. — (не к вокзалу)

Так в предложениях Perfekt с haben. Если у вас Perfekt с sein, то отрицание ставится поближе к спрягаемой части (то есть к вспомогательному глаголу):

Ich bin nicht in Spanien gewesen. — Я не был в Испании.

Если же вы хотите подчеркнуть, что были не в Испании (а где-то в другом месте), то нужно либо выделить это интонационно, либо поставить то, что хотите выделить, на первое место в предложении:

In Spanien bin ich nicht gewesen.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-27; Просмотров: 413; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.11 сек.