Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Вступление 4 страница. У алисы возникло некоторое сомнение, не следует ли и ей тоже упасть ниц, как трое садовников, но она не помнила




У Алисы возникло некоторое сомнение, не следует ли и ей тоже упасть ниц, как трое садовников, но она не помнила, чтобы когданибудь слышала о подобном правиле; «и, кроме того, какой смысл устраивать процессии, – подумала она, – если все упадут ниц, и процессию никто не увидит?» Так что она осталась стоять на месте и ждать.

Когда процессия поровнялась с Алисой, они все остановились и посмотрели на нее, а Королева строго спросила: «Кто это?» Свой вопрос она обратила к Червонному Валету, но тот лишь поклонился и улыбнулся в ответ.

– Идиот, – сказала Королева, раздраженно дернув головой, и, повернувшись к Алисе, продолжила: – Как вас зовут, дитя?

– Меня зовут Алиса, с позволения вашего величества, – сказала Алиса очень вежливо; но про себя она прибавила: «Вообще-то они – просто колода карт, и не более чем. Я не должна их бояться.»

– А это кто такие? – сказала Королева, указывая на трех садовников, лежавших вокруг куста; лежали-то они лицами вниз, а рубашки у них были такие же, как и у всей колоды, так что Королева не могла определить, садовники это, солдаты, придворные или трое из ее собственных детей.

– Откуда я знаю? – ответила Алиса, удивляясь собственной смелости.

– Это не мое дело.

Королева побагровела от ярости; несколько секунд она испепеляла Алису взглядом дикого зверя, а потом принялась кричать:

– Отрубить ей голову! От…

– Чепуха! – сказала Алиса очень громко и решительно, и Королева замолчала.

Король дотронулся до ее руки и робко сказал:

– Подумай, дорогая, ведь она всего лишь ребенок!

Королева зло отвернулась от него и велела Валету:

– Переверните их!

Валет так и сделал – очень осторожно, ногой.

– Встать! – приказала Королева громким пронзительным голосом, и три садовника моментально вскочили и принялись кланяться Королю, Королеве, королевским детям и всем остальным.

– Прекратите! – рявкнула Королева. – У меня от вас голова кружится,

– и затем, повернувшись к розовому кусту, добавила: – Что это вы здесь делали?

– Если ваше величество позволит, – начал Двойка очень смиренным голосом, опускаясь на одно колено, – мы пытались…

– Вижу! – сказала Королева, успевшая в это время осмотреть розы. – Отрубить им головы!

И процессия двинулась дальше, за исключением трех солдат, оставшихся, чтобы казнить несчастных садовников, которые бросились за защитой к Алисе.

– Вас не казнят! – сказала Алиса и сунула их в большой цветочный горшок, стоявший неподалеку. Три солдата побродили вокруг минуту-другую в поисках приговоренных, а затем спокойно отправились догонять остальных.

– Их головы отрублены? – крикнула Королева.

– Пропали их головы, с дозволения вашего величества! – гаркнули в ответ солдаты.

– Прекрасно! – крикнула Королева. – В крокет играть умеете?

Солдаты молчали и смотрели на Алису, так что вопрос, по всей видимости, предназначался ей.

– Да! – крикнула Алиса.

– Тогда пошли! – взревела Королева, и Алиса присоединилась к процессии, недоумевая, что же будет дальше.

– Какой… какой чудесный денек! – сказал робкий голос сбоку от нее. Рядом с Алисой семенил Белый Кролик, обеспокоенно заглядывая ей в лицо.

– Чудесный, – сказала Алиса, – где Герцогиня?

– Тсс! Тсс! – торопливо зашикал Кролик. Он опасливо оглянулся через плечо, приподнялся на цыпочки, приблизив рот к ее уху, и прошептал: – Она приговорена к смертной казни.

– За что? – спросила Алиса.

– Вы сказали «Жаль, что так!»? – спросил Кролик.

– Вовсе нет, – сказала Алиса, – мне совсем не жаль. Я сказала «За что?»

– Она дала Королеве пощечину… – начал Кролик. Алиса хихикнула.

– Тише! – испуганно зашептал Кролик. – Королева вас услышит! Видите ли, Герцогиня несколько припозднилась, и Королева сказала…

– По местам! – громовым голосом закричала Королева, и публика рванула во все стороны, налетая друг на друга; тем не менее, за минуту-другую они разобрались по местам, и игра началась.

Алиса подумала, что никогда в жизни ей еще не приходилось видеть такой странной крокетной площадки: вся она была в складках и бороздах; крокетными шарами служили живые ежи, молотками – живые фламинго, а солдаты, сложившись пополам и встав на руки и на ноги, образовывали воротца.

Поначалу труднее всего для Алисы оказалось управляться со своим фламинго; ей удалось довольно удобно пристроить его туловище у себя под мышкой (его ноги при этом свисали сзади), но, стоило ей выпрямить ему шею и замахнуться для удара его головой по ежу, как фламинго изгибал шею и заглядывал ей в лицо с таким удивленным выражением, что Алиса не могла сдержать взрыва смеха. Когда же она направляла его голову вниз, и снова готова была бить, то с раздражением убеждалась, что еж успел развернуться и трусит себе прочь. Ко всему прочему, на пути, по которому она собиралась послать ежа, как правило, оказывалась складка или борозда, и согнутые солдаты все время поднимались и переходили с места на место, так что Алиса быстро пришла к заключению, что это воистину очень сложная игра.

Все игроки играли разом, не дожидаясь своей очереди, непрерывно ссорясь и устраивая драки из-за ежей; и очень скоро Королева была уже в неистовой ярости, топала ногами и вопила: «Отрубить ему голову!» или «Отрубить ей голову!» примерно раз в минуту.

Алиса начала всерьез беспокоиться; пока что ей еще не пришлось вступать в спор с Королевой,[ [26]] но она знала, что такое может случиться в любую минуту, «и тогда, – думала она, – что будет со мной? Здесь ужасно любят обезглавливать: поразительно, что кто-то вообще до сих пор остался в живых!»

Она осматривалась по сторонам, подыскивая способ улизнуть незамеченной, как вдруг заметила нечто странное, возникшее в воздухе; поначалу это ее весьма озадачило, однако спустя минуту-другую она поняла, что это улыбка, и сказала себе: «Это Чеширский Кот; теперь будет, с кем поговорить.»

– Ну как ты тут? – спросил Кот, когда его рот проявился достаточно, чтобы говорить.

Алиса подождала, пока не появились его глаза, и кивнула. «Нет смысла говорить с ним, – подумала она, – пока не возникнут уши, или хотя бы одно из них.» В течение следующей минуты голова появилась целиком, и тогда Алиса, поставив на землю фламинго, принялась рассказывать об игре, очень довольная, что нашла слушателя. Кот, похоже, решил, что уже достаточная его часть на виду, и дальше появляться не стал.

– Не думаю, что они хоть сколь-нибудь честно играют, – начала свои жалобы Алиса, – потому что они все так ужасно ссорятся и кричат, что никто не слышит друга дружку – и у них, похоже, вовсе нет никаких правил; во всяком случае, если они и есть, то их никто не соблюдает – и вы себе не представляете, как неудобно играть, когда все предметы живые! Например, воротца, через которые я должна была пройти, отправились гулять на другой конец площадки – и я только что собиралась крокировать ежа Королевы, но он убежал, завидев, как я подхожу!

– Как тебе нравится Королева? – спросил Кот негромко.

– Никак, – ответила Алиса, – она настолько… – Тут она заметила, что Королева стоит позади нее и слушает, и продолжила: – … хорошо играет, что прямо и доигрывать неинтересно.

Королева улыбнулась и пошла дальше.

– С кем это ты говоришь? – спросил Король, подходя к Алисе и с большим любопытством разглядывая голову Кота.

– Это мой друг – Чеширский Кот, – сказала Алиса, – позвольте вам представить.

– Мне совсем не нравится, как он выглядит, – сказал Король. – Он может поцеловать мне руку, если хочет.

– Что-то не хочется, – ответил Кот.

– Не дерзи! – сказал Король. – И не смотри на меня так! – говоря это, он спрятался за Алису.

– Кот может смотреть на короля, – возразила Алиса. – Я читала это в какой-то книжке, но не помню, в какой.[ [27]]

– Нет, его нужно убрать, – весьма решительно заявил Король и позвал Королеву, которая как раз проходила мимо: – Дорогая! Ты не могла бы распорядиться, чтобы убрали этого кота?

Королева знала лишь один способ разрешения проблем, больших или малых. «Отрубить ему голову!» – бросила она на ходу, даже не взглянув на Кота.

– Я сам приведу палача! – воскликнул Король, сгорая от нетерпения, и поспешил прочь.

Алиса подумала, что ей следует вернуться и посмотреть, как идет игра, ибо она даже издали слышала гневные крики Королевы. Та уже приговорила к казни трех или четырех игроков за то, что они пропустили свой ход, и Алисе совсем не нравилось такое развитие событий, ибо при столь запутанной игре она не имела понятия, ее сейчас ход или нет. Так что она отправилась искать своего ежа.

Еж дрался с другим ежом, и Алисе показалось, что это прекрасная возможность крокировать одного из них вторым; единственная трудность заключалась в том, что ее фламинго перебрался на другую сторону сада – Алиса увидела, как он там предпринимает тщетные попытки взлететь на дерево.

Когда она, наконец, поймала фламинго и принесла его обратно, битва ежей закончилась, и оба ее участника разбежались неизвестно куда. «Ну да неважно,

– подумала Алиса, – все равно с этой стороны площадки ушли все воротца.» Так что она сунула фламинго под мышку, чтобы он снова не сбежал, и отправилась еще немного поговорить со своим приятелем.

Когда она вернулась к Чеширскому Коту, то с удивлением обнаружила изрядную толпу, собравшуюся вокруг него; там шла дискуссия между палачом, Королем и Королевой. Все трое говорили одновременно, в то время как все остальные молчали и чувствовали себя крайне неуютно.

Стоило Алисе подойти, как эти трое привлекли ее для разрешения вопроса и принялись повторять ей свои аргументы, но, поскольку они говорили все разом, Алиса с трудом могла разобрать их слова.

Аргумент палача заключался в том, что нельзя отрубить голову, если нет тела, от которого ее можно было бы отрубить; что он никогда такими вещами не занимался, и начинать на старости лет не собирается.

Аргумент Короля состоял в том, что всякий, имеющий голову, может быть обезглавлен, и нечего городить вздор.

Аргумент же Королевы сводился к тому, что если что-нибудь не будет сделано быстрее чем немедленно, она казнит всех и каждого. (Именно это последнее замечание и повергло все общество в такое уныние и тревогу.)

Алиса не придумала ничего лучше, чем сказать:

– Он принадлежит Герцогине, спросите лучше у нее.

– Она в тюрьме, – сказала Королева и обратилась к палачу: – Приведи ее сюда.

И палач помчался стрелой.

Едва он убежал, голова Кота начала таять и к тому моменту, как он вернулся с Герцогиней, исчезла полностью; так что Король и палач принялись метаться по площадке, разыскивая ее, а все остальные вернулись к игре.

 

Глава IX. Рассказ Якобы Черепахи

 

– Ты и подумать не можешь, как я рада тебя видеть, душенька, – сказала Герцогиня, нежно подхватывая Алису под руку, и они пошли дальше вместе.

Алиса была очень рада обнаружить Герцогиню в столь приятном расположении духа, и подумала, что, возможно, это только из-за перца та была такой вспыльчивой во время их первой встречи в кухне. «Когда я буду герцогиней, – сказала она себе (без особой, впрочем, надежды), – у меня на кухне перца не будет вообще. Суп и без него очень даже вкусный. Может быть, всегда именно от перца люди горячатся, – продолжала она, очень довольная, что ей удалось открыть новое правило, – а от уксуса они киснут

– а от горьких лекарств – огорчаются, а… а от сладостей дети становятся просто конфетками! Хорошо бы взрослые знали это; тогда они не были бы так скупы на сей счет, уж наверное…»

Она совсем забыла о Герцогине и слегка вздрогнула, когда услышала ее голос возле уха:

– Ты о чем-то думаешь, дорогая, и это заставило тебя забыть о беседе. Прямо сейчас я не могу сказать тебе, какая мораль отсюда следует, но я скоро вспомню.

– Может быть, никакой, – рискнула заметить Алиса.

– Что ты, дитя! – сказала Герцогиня. – Из всего на свете следует мораль, ее лишь нужно уметь найти, – говоря это, она все плотнее прижималась к Алисе.

Алисе не слишком понравилось такое сближение; во-первых, потому, что Герцогиня была чрезвычайно уродлива, а во-вторых, потому, что она была как раз подходящего роста, чтобы положить свой подбородок Алисе на плечо, а это был ощутимо острый подбородок. Тем не менее, Алисе не хотелось быть грубой, так что она терпела это, как могла.

– Кажется, игра пошла получше, – сказала она тем временем, дабы хоть немного поддержать разговор.

– Истинно так, – сказала Герцогиня, – и отсюда мораль: «Любовь, любовь вращает этот мир!»

– А кто-то говорил, – прошептала Алиса, – что это делают те, кто не лезут не в свое дело!

– А, ну это, по сути, одно и то же, – сказала Герцогиня, все глубже вонзая подбородок в алисино плечо, и прибавила, – а отсюда мораль – «Заботься о песне, а ноты придут сами».[ [28]]

«Как она любит во всем находить мораль!» – подумала про себя Алиса.

– Ты, наверное, думаешь, почему я не обниму тебы за талию, – сказала Герцогиня после паузы, – дело в том, что у меня есть сомнения насчет нрава твоего фламинго. Следует ли мне попытаться?

– Он может ущипнуть, – осторожно ответила Алиса, совершенно не заинтересованная в подобной попытке.

– Совершенно верно, – сказала Герцогиня, – и фламинго, и горчица щиплются. А отсюда мораль – «Видно птицу по полету».

– Вот только горчица – не птица, – заметила Алиса.

– Верно, как обычно, – сказала Герцогиня, – как ты ясно расставляешь все по местам!

– Это минерал, я думаю, – продолжала Алиса.

– Конечно же, – сказала Герцогиня, готовая, похоже, соглашаться со всем, что скажет Алиса, – тут рядом большая горчичная шахта, ее взрывали минами. А отсюда мораль – «у меня прибудет, у тебя убудет.»

– Ой, вспомнила! – воскликнула Алиса, не обратившая внимания на эту последнюю реплику. – Это овощ. Она не похожа, но она овощ.

– Я совершенно с тобой согласна, – сказала Герцогиня, – и отсюда мораль: «Будь тем, чем хочешь казаться» – или, проще говоря, «Никогда не воображай, что ты отличаешься от того, что может показаться другим, что ты являешься или можешь являться не иначе как тем, чем тебе следует казаться им в противном случае.»

– Думаю, я бы лучше это поняла, – сказала Алиса очень вежливо, – если бы записала; а так я не совсем уследила за вами, когда вы говорили.

– Это еще пустяки по сравнению с тем, что я могла бы сказать, если б захотела, – ответила польщенная Герцогиня.

– Прошу вас, не затрудняйте себя более длинными фразами, чем эта, – сказала Алиса.

– Ах, о каком затруднении ты говоришь! – воскликнула Герцогиня. – Я дарю тебе все, что сказала до этого.

«Дешевенький подарок! – подумала Алиса. – Хорошо, что на день рожденья такие не дарят!» Однако она не осмелилась сказать это вслух.

– Снова задумалась? – спросила Герцогиня, вновь вонзая свой острый маленький подбородок.

– Я имею право думать! – резко ответила Алиса, ибо это уже начало ее раздражать.

– В той же мере, – ответила Герцогиня, – в какой свиньи имеют право летать, а мор…

Но тут, к великому удивлению Алисы, голос Герцогини пресекся прямо на середине ее любимого слова «мораль», и рука, которую она переплела с алисиной, задрожала. Перед ними, скрестив на груди руки, стояла Королева, хмурая, как грозовая туча.

– Чудесный денек, ваше величество! – начала Герцогиня тихим, слабым голосом.

– Предупреждаю по-хорошему, – завопила Королева, топая ногой, – или здесь не будет тебя, или у тебя не будет головы, и немедленно, нет, вдвое быстрее! Выбирай!

Герцогиня выбрала и моментально исчезла.

– Продолжим игру, – сказала Королева Алисе; Алиса была слишком напугана, чтобы сказать хоть слово, так что поплелась следом за ней обратно на площадку.

Остальные гости, воспользовавшись отсутствием Королевы, отдыхали в тени; однако, едва завидев ее, они поспешили вернуться к игре, в то время как Королева спокойно заметила, что малейшее промедление будет стоить им жизни. Пока шла игра, Королева все время ссорилась с остальными игроками и кричала «Отрубить ему голову!» или «Отрубить ей голову!»

Приговоренных ею брали под стражу солдаты, которые, разумеется, уже не могли при этом служить воротцами, так что где-то через полчаса воротцев больше не осталось, и все игроки, кроме Короля, Королевы и Алисы, были под арестом и ожидали казни.

Тут Королева остановилась, порядком запыхавшись, и спросила Алису: – Вы уже видели Якобы Черепаху?

– Нет, – ответила Алиса, – я даже не знаю, что это такое.

– Это то, из чего варят якобы черепаховый суп,[ [29]] – сказала Королева.

– Ни разу такого зверя не видела, и даже не слышала о таких, – сказала Алиса.

– Тогда пошли, – сказала Королева, – и он сам расскажет свою историю.

Когда они отходили, Алиса услышала, как Король тихо сказал, обращаясь ко всей компании: «Вы все помилованы». «О, вот это здорово!» – сказала она себе, ибо чувствовала себя совсем несчастной из-за количества назначенных Королевой казней.

Очень скоро они подошли к Грифону, который спал, лежа на солнышке. (Если вы не знаете, как выглядит Грифон, посмотрите на картинку.[ [30]]) «Вставай, бездельник! – сказала Королева, – И отведи эту юную леди повидать Якобы Черепаху и послушать его историю. А мне нужно вернуться и присмотреть за кое-какими казнями, которые я назначила», – и она пошла прочь, оставив Алису наедине с Грифоном. Алисе не слишком понравился вид этого существа, но подумала, что оставаться с ним уж во всяком случае не опаснее, чем идти за этой бешеной Королевой, так что она решила подождать, что будет.

Грифон сел и потер глаза; затем он смотрел вслед Королеве, пока она не скрылась из виду; затем издал сдавленный смешок.

– Вот потеха! – сказал Грифон не то себе, не то Алисе.

– Что – потеха? – спросила Алиса.

– Да она, – сказал Грифон. – Это все ее выдумки; они тут никогошеньки не казнят, понимашь. Пошли!

«Все здесь только и говорят 'пошли'! – подумала Алиса, неспешно шагая следом за Грифоном. – Никогда в жизни мною еще так не командовали, никогда!»

Им не пришлось идти далеко, прежде чем они увидели вдалеке Якобы Черепаху. Одинокий и печальный, восседал он на небольшом выступе скалы, и, когда они подошли ближе, Алиса услышала, как он вздыхал, словно у него разрывалось сердце. Ей стало очень жалко его.

– Что у него за горе? – спросила она Грифона, и тот ответил почти теми же словами, что и в прошлый раз:

– Это все его выдумки; ничегошеньки у него не горе, понимашь. Пошли!

И они подошли к Якобы Черепахе, который посмотрел на них большими, полными слез глазами, но ничего не сказал.

– Здесь тут юная леди, – сказал Грифон, – она хочет чтобы, значит, узнать твою историю, да вот.

– Я расскажу ее для ее, – сказал Якобы Черепаха глубоким, гулким голосом. – Садитесь оба, и не произносите ни слова, пока я не закончу.

Они уселись, и в течение нескольких минут никто не сказал ни слова. Алиса подумала про себя: «Не знаю, как он сумеет когда-нибудь закончить, если он не начинает.» Однако она терпеливо ждала.

– Однажды, – сказал, наконец, Якобы Черепаха и глубоко вздохнул, – я был настоящей Черепахой.

Вслед за этими словами установилась весьма продолжительная тишина, нарушаемая лишь восклицаниями «Хжкррх!», которые время от времени издавал Грифон, да постоянными тяжелыми вздохами Якобы Черепахи. Алиса совсем уже было собралась подняться и сказать: «Спасибо, сэр, за ваш интересный рассказ», но ее не покидала мысль, что продолжение должно последовать, так что она осталась сидеть и ничего не сказала.

– Когда мы были маленькими, – продолжил наконец Якобы Черепаха более спокойно, хотя и все еще всхлипывая время от времени, – мы ходили в школу в море. Нашим учителем был старик Черепаха – мы обычно называли его Зубром…

– Почему вы называли его Зубром, если он был Черепахой? – спросила Алиса.

– Мы называли его Зубром, потому что он заставлял нас зубрить! – гневно ответил Черепаха, – Воистину, ты очень несообразительна!

– Постыдилась бы задавать такой простой вопрос, – добавил Грифон, и оба они молча уставились на бедную Алису, которая готова была провалиться сквозь землю. Но, наконец, Грифон сказал Якобы Черепахе: «Валяй дальше, старина! Не размазывай это на весь день!» – и тот возобновил рассказ:

– Да, мы ходили в школу в море, хоть ты и не можешь в это поверить…

– Я этого не говорила! – перебила Алиса.

– Говорила, – сказал Якобы Черепаха.

– Придержи язык! – прибавил Грифон, прежде чем Алиса успела сказать что-либо еще. Якобы Черепаха продолжал:

– Мы получили лучшее образование – в самом деле, мы ведь ходили в школу каждый день…

– Я тоже каждый день хожу в школу,- сказала Алиса, – нечем вам тут так гордиться.

– С дополнительными предметами? – спросил Якобы Черепаха с некоторым беспокойством.

– Да, – ответила Алиса, – нас дополнительно учат французскому и музыке.

– А стирке? – спросил Якобы Черепаха.

– Нет, конечно же! – возмущенно воскликнула Алиса.

– Ага! Ну, значит, твоя школа не больно-то хорошая, – сказал Якобы Черепаха с большим облегчением. – А вот в нашей в конце счета всегда писали: «Французский, музыка и стирка – дополнительно».[ [31]]

– Вряд ли стирка была вам особо нужна, – сказала Алиса, – ведь вы жили на дне морском.

– Я не мог себе позволить изучать ее, – вздохнул Якобы Черепаха. – Я проходил только обязательные предметы.

– Это какие? – осведомилась Алиса.

– Сначала, конечно, мы учились чихать и пищать, – ответил Якобы Черепаха, – а затем проходили четыре действия арифметики: служение, почитание, урожение и давление.

– Я никогда не слышала об «урожении», – рискнула заметить Алиса. – Что это такое?

Грифон в изумлении воздел обе лапы к небу.

– Никогда не слышала об урожении! – воскликнул он. – Я думаю, ты знаешь, что такое «украшать». Знаешь?

– Да, – ответила Алиса с некоторым сомнением, – это значит – делать… что-нибудь… красивей.

– Ну тогда, – заключил Грифон, – если ты не знаешь, что такое «урОдить», то ты простофиля.

У Алисы пропало всякое желание спрашивать об этом дальше, так что она повернулась к Якобы Черепахе и спросила:

– Что еще вы учили?

– Ну, еще истерию, – ответил Якобы Черепаха, считая предметы на своих ластах, – истерию, древнюю и новую, с небографией; потом еще рискование – учителем рискования был старый морской угорь, он приходил раз в неделю и учил нас рисковать, чернить и плясать мосляными трясками.

– А это еще как? – спросила Алиса.

– Ну, сам я не могу тебе показать, – сказал Якобы Черепаха, – мне гибкости недостает. А Грифон этому не учился.

– Времени не было, – ответил Грифон. – Я получал классическое образование. Мой учитель был старый рак-отшельник, да, настоящий отшельник.

– Я никогда не был на его занятиях, – сказал со вздохом Якобы Черепаха, – говорят, он учил латуни и жреческому.

– Точно, точно, – вздохнул в свою очередь Грифон, и оба существа закрыли лапами лица.

– А сколько часов в день у вас были уроки? – спросила Алиса, спеша сменить тему.

– В первый день – десять часов, – ответил Якобы Черепаха, – на следующий – девять, и так далее.

– Какое странное расписание! – воскликнула Алиса.

– Поэтому их и зовут уроками, – пояснил Грифон, – потому что с каждым днем на них все меньше времени урывают.

Эта идея была совершенно новой для Алисы, и она немного подумала, прежде чем задать следующий вопрос:

– Тогда на одиннадцатый день у вас должен был быть выходной?

– Конечно, он и был, – ответил Якобы Черепаха.

– А что же у вас получалось на двенадцатый день? – не терпелось узнать Алисе.

– Хватит об уроках, – решительно перебил Грифон, – расскажи ей теперь о наших играх.

 

Глава Х. Омаровая кадриль

 

Якобы Черепаха тяжело вздохнул и вытер ластой глаза. Он взглянул на Алису и попытался заговорить, но минуту или две рыдания душили его. «Словно ему кость в горло попала», – сказал Грифон и принялся трясти его и хлопать по спине. В конце концов голос вернулся к Якобы Черепахе, и, со слезами, стекавшими по щекам, он продолжил рассказ:

– Ты, может быть, не жила достаточно долго на дне морском («Не жила»,

– сказала Алиса), и тебя, возможно, ни разу не представляли Омару (Алиса начала было: «Однажды я пробовала…» – но поспешно прикусила язык и сказала: «Нет, никогда») – так что ты и понятия не имеешь, какая восхитительная вещь Омаровая Кадриль!

– И впрямь, – призналась Алиса. – А что это за танец?

– Ну, – сказал Грифон, – первым делом все выстраиваются в линию вдоль берега…

– В две линии! – крикнул Якобы Черепаха. – Тюлени, морские черепахи, лососи и так далее; затем, когда с дороги уберут всех медуз…

Это обычно занимает некоторое время, – перебил Грифон.

– Делаете два шага вперед…

– Все – с омарами в качестве партнеров! – крикнул Грифон.

– Разумеется, – согласился Якобы Черепаха, – два шага вперед, поворачиватесь к партнерам…

– Меняетесь омарами и отходите назад в том же порядке, – закончил Грифон.

– Затем, стало быть, – продолжал Якобы Черепаха, – бросаете…

– Омаров! – завопил Грифон, подпрыгивая в воздух.

– Как можно дальше в море…

– Плывете за ними! – крикнул Грифон.

– Делаете в воде кувырок! – закричал Якобы Черепаха, дико прыгая вокруг.

– Снова меняете омаров! – заорал во весь голос Грифон.

– Возвращаетесь на сушу, и – это конец первой фигуры, – сказал Якобы Черепаха, неожиданно понизив голос, и два создания, которые только что скакали вокруг, как безумные, снова тихо и печально уселись на песок, глядя на Алису.

– Наверное, это очень милый танец, – робко сказала Алиса.

– Хочешь малость посмотреть на него? – спросил Якобы Черепаха.

– Конечно, очень, – ответила Алиса.

– Давай, попробуем первую фигуру! – обратился Якобы Черепаха к Грифону. – Мы ведь сможем сделать это и без омаров. Кто будет петь?

– Давай ты, – сказал Грифон, – я забыл слова.

И они принялись величаво танцевать вокруг Алисы, постоянно наступая ей на ноги, когда оказывались слишком близко, и размахивая в такт передними лапами, в то время как Якобы Черепаха тоскливо и протяжно пел:[ [32]]

 

«Проходи быстрей! – улитке говорила так треска, –

Позади дельфин, отдавит он мне хвост наверняка.

Вон, омары, черепахи обгоняют в спешке нас!

Ждут они на пляже танцев – ты пойдешь ли с нами в пляс?

Хочешь, нет ли, хочешь, нет ли ты пуститься в пляс?

Хочешь, нет ли, хочешь, нет ли ты пуститься в пляс?»

Ты не ведаешь, как будет нам приятно и легко,

Коль с омарами нас вместе бросят в море далеко!»

«Слишком далеко! – улитка на нее скосила глаз –

Нет, спасибо тебе, рыба, только не пойду я в пляс.

Не могу я, не хочу я, не пущусь я в пляс.

Не могу я, не хочу я, не пущусь я в пляс.»

«Пусть далеко, что за беда? – подруга ей в ответ, –

За морем берег есть всегда, и это не секрет.

От Англии уплыли – тут Франция как раз;

Так не бледней, гляди смелей, пускайся с нами в пляс!

Хочешь, нет ли, хочешь, нет ли ты пуститься в пляс?

Хочешь, нет ли, хочешь, нет ли ты пуститься в пляс?»

 

– Спасибо, очень интересно было посмотреть на этот танец, – сказала Алиса, которая была счастлива, что он, наконец, закончился, – и мне так понравилась эта удивительная песня про треску!

– Кстати, о треске, – сказал Якобы Черепаха, – она… ты ведь ее, конечно, видела?

– Да, – ответила Алиса, – она часто бывала у нас на обе… – она прикусила язычок.

– Не знаю, где эта ОбА, – сказал Якобы Черепаха, – но раз ты встречалась с ней так часто, то, конечно, знаешь, как она выглядит.

– Наверное, да, – задумчиво ответила Алиса. – С хвостом во рту и вся в сухарях.

– Насчет сухарей ты ошибаешься, – сказал Якобы Черепаха. – в море их бы сразу смыло. Но хвост у нее действительно во рту, по причине… – тут Якобы Черепаха зевнул и закрыл глаза. – Объясни ей причину и все такое, – велел он Грифону.

– Причина в том, – сказал Грифон, – что она очень любит танцевать с омарами. Так что ее бросают с ними в море. Так что ей приходится далеко лететь. Так что она от страха закусывает хвост. Так, что потом не может его вытащить. Вот и все.

– Спасибо, – сказала Алиса, – это очень интересно. Я прежде не знала столько всего о треске.

– Я могу рассказать тебе и больше, если хочешь, – сказал Грифон. – Знаешь, почему ее называют треской?

– Никогда об этом не думала, – призналась Алиса. – Почему?

– Треску от нее много, – важно ответил Грифон.

Алису это озадачило.

– Много треску? – удивленно переспросила она.

– Ну да. Ты что, никогда не слышала, как трещит огонь в камине?

– Ну, в общем, слышала, – Алиса на всякий случай немного подумала, прежде чем задать следующий вопрос: – А что, разве в море тоже есть камины?

– Разумеется, есть. Недаром говорят: «топить в море», – низким голосом пояснил Грифон. – Вот, теперь ты знаешь.

– А чем же их топят? – с огромным любопытством спросила Алиса.

– Угрем, конечно, – ответил Грифон уже с некоторым раздражением, – это тебе любая креветка скажет!




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 455; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.125 сек.