Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Донья Xосефа 2 страница




(Герцогу) Она не так прекрасна,

Как ваша, но меня она все ж любит страстно;

И Смерть зовут ее.

(Слугам) Скорее! Что же вы?

Донья Соль (тихо) О небо!

Эрнани (слугам) Золото - оценка головы.

Дон Руй Гомес. Он - дьявол!

Эрнани (молодому слуге)

Эй, сюда! Вот золото, с которым

Из жалкого слуги ты можешь стать сеньором.

(Слугам, которые медлят.)

Ну что ж? Дрожите вы? О, как мне не везет!

Дон Руй Гомес. Брат! Тронувший тебя сам от меня падет.

Пусть сам Эрнани ты, пусть полон ты коварства

И пусть за жизнь твою нам предлагают царство, -

Ты все-таки мой гость. Тебя хранит мой дом

От Карла самого - ведь ты мне дан творцом.

За жизнь твою себя отдам я на закланье...

(Донье Соль)

Племянница моя, уж близок час венчанья, -

Идите же к себе. Чтоб замок крепче стал,

Ворота на запор.

(Уходит, слуги следуют за ним.)

Эрнани (с отчаянием смотрит на свой лишенный оружия пояс)

О, если б хоть кинжал!

После ухода герцога донья Соль делает несколько шагов, чтобы последовать за своими прислужницами, но останавливается и, как только они выходят, в тревоге подходит к Эрнани.

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Эрнани, донья Соль.

Эрнани останавливает холодный и как бы небрежный взгляд на

свадебных драгоценностях, разложенных на столе, качает

головой, и глаза его загораются.

 

Эрнани. Я поздравляю вас! Все эти украшенья

Внушают мне восторг, приводят в восхищенье!

(Подходит к ларцу.)

Прекрасное кольцо - камней так ярок свет,

Колье сработано отменно, и браслет

Изваян так хитро, - но все же не хитрее,

Чем вы, таящая бесчестные затеи!

(Снова рассматривает ларец.)

И что ж вы отдали взамен за весь убор?

Немножечко любви? Не правда ль, сущий вздор?

О боже, так предать! И жить, стыда не зная!

(Разглядывая ларец.)

Иль жемчуг тот фальшив иль то подделка злая, -

Медь вместо золота, сапфир, где блеска нет,

Брильянты ложные, колец обманный свет?

Ах, если это так, - как тот убор, отныне

Ты сердцем лжешь своим, как надо герцогине! (Возвращается к ларцу.) Нет, здесь все подлинно, все - роскоши печать;Одной ногой в гробу, он не посмел бы лгать.Все есть: (перебирает одну за другой драгоценности ларца) колье, кольцо, алмазные подвески,Корона герцогинь в сиянии и блеске...О, как его любовь почтительна, нежна!Подарку нет цены! Донья Соль (подходит к ларцу, роется в нем и вынимает кинжал) Вы не дошли до дна.Кинжал у короля мне помогла МадоннаОтнять, когда он мне сулил богатства трона.Неблагодарный! Я отвергла трон для вас. Эрнани (падая к ее ногам) К ногам твоим упав, из огорченных глазЯ слезы осушу; я за твои страданьяОтдам всю кровь свою и все свое дыханье! Донья Соль (растрогана) Эрнани, я люблю, прощаю, я полнаЛюбовью к вам, лишь к вам. Эрнани. Прощает мне онаИ любит! Кто бы мог, услышав оскорбленья,Подобные моим, мне даровать прощенье?О, как бы я хотел, когда бы только мог,Коснуться, ангел мой, хоть следа милых ног! Донья Соль. Друг! Эрнани. Ненавидеть ты должна меня. Но все жеСкажи мне: "Я люблю". Что этих слов дорожеДля сердца в горести? И женских уст поройЛишь слово нужно нам, чтоб вновь ожить душой. Донья Соль (погруженная в свои мысли, не слушая его) Считать любовь мою такой непостоянной!..Ужель уверен он, скиталец безымянный,Что сердце женщины, где он один живет,Лишеньям вместе с ним богатство предпочтет? Эрнани. Увы, я клевещу! И на твоем я месте"Довольно!" - крикнул бы безумцу, в жажде местиТебя клянущему, - все лишь затем, что онТо гневом яростным, то страстью ослеплен.Скажи мне: "Уходи!" Жестока будь со мною -Я все приму затем, что ты нежна душою,Что терпелива ты, что не гнала ты прочь.Я зол, и жизнь твою моя б чернила ночь;Твоя ж душа чиста, дух светел, непокорен,И виновата ль ты, что я так зол и черен?Стань герцога женой! И добр и знатен он,Ольмеда - мать его, он Алькалой рожден.О, будь богата с ним, живи с ним в полном счастье!А я... ты знаешь, друг, что не в моей уж властиДостойно одарить тебя. Что б я принесС собой в приданое? Кровь иль потоки слез,Изгнанье, цепи, смерть, жизнь в страхе, вне закона,Вот дар мой, вот колье, вот брачная корона!О, ни один супруг не даст жене своейТаких жемчужных бус - из горя и скорбей.Стань старика женой! Он будет горд судьбою.Нет, кто б поверить мог!.. С голубкою такою,Изгнанник, рядом я. И кто бы, видя нас,Тебя - спокойною, меня - в мой грозный час,Тебя - цветок, в ночи безгорестно растущий,Меня - ладью средь скал под бурею ревущей,Сказал, что в этот час дорога нам одна!Прав сотворивший мир: не мне ты суждена.Тебя ль своей судьбе отдам я беспокойной?Душой, что я украл, владеет пусть достойный.Согласья на любовь господь нам не давал.Сказав, что так судьба велела, я солгал.К тому же месть, любовь - окончатся со мною.И вот иду я прочь с двойной своей мечтою:Не в силах ни карать, ни страсть тебе внушить;Для мести призванный, могу я лишь любить.Прости!.. Оставь меня... Вот два моих желанья.Не отвергай их, нет! Я шлю их в миг прощанья.Тебе - вся жизнь, мне - смерть. Не знаю, почемуСо мной в могильную идти ты хочешь тьму. Донья Соль. Жестокий! Эрнани. Арагон и ты, Эстремадура!На все, что делаю, судьба взирает хмуро.Я ваших взял сынов, я за себя - увы! -Заставил биться их - и вот они мертвы.То были самые храбрейшие в Кастильи;Они лежат в горах, где пули их сразили;Отважно, на спине, лицом в небесный свод,Чтоб видеть небо вновь, лишь бог их позовет.Вот то, что сделал я тому, кто был со мною.Ужель такого ты пленяешься судьбою?Пусть герцог, пусть сам ад, пусть даже сам король -Все лучше для тебя, чем я... О донья Соль!Нет друга у меня, который мной гордится.Покинут всеми я. Так пусть судьба свершится;Я должен быть один. Оставь меня совсем,Не делай из любви религии. Зачем?Молю тебя, беги! Ты думаешь, быть может,Что я один из тех, кого мечта тревожит,Кто к цели избранной бестрепетно идет?О нет! Я темный рок, я страшных сил полет!Я порождение слепой и мрачной тайны,Я дух, родившийся из тьмы необычайной,Иду невесть куда; и слушать обреченДыхание стихий, безумных сил закон.Все ниже, ниже путь. Прервать нельзя движенья;А если оглянусь, усталый, на мгновенье,Я слышу вновь: "Иди!" И пропасть так страшна!В ней отсвет крови есть; она озаренаУжасным пламенем; в нее готов упасть я.Все гибнет вкруг меня; я приношу несчастье...Беги же прочь! Сойди с дороги роковой, -Тебе невольно зло я принесу с собой. Донья Соль. О боже! Эрнани. Демон мной владеет, дух постылый.Он всемогущ, но дать мне счастье он не в силах.Ты - счастье: значит, ты - пусть страстью мы горимНе можешь стать моей. Будь счастлива с другим!О, если бы судьба, в своем стремленье странном,Послала счастье мне! Нет, было б то обманом,Будь герцогу женой. Донья Соль. Иль не довольно вам?Разбили сердце мне и рвете пополам.Нет, вы не любите меня! Эрнани. О дорогая!Ты - тот костер, где я сейчас живу, пылая.Но должен я бежать. О, не вини меня! Донья Соль. Нет, вас я не виню. Но все ж погибну я. Эрнани. Смерть! Смерть из-за меня! Нет, я того не стою,К чему? Донья Соль (не в силах сдержать рыданья) Что я могу? (Падает в кресло.) Эрнани (садясь возле нее) Твой взор горит слезою.Я этому виной. И кто мне отомстит?Ведь ты меня простишь? Душа не так болит,Когда в очах твоих я вижу слез дрожанье,Туманящее взор, исполненный сверканья.Мертвы мои друзья. Мне душу полнит мрак.Прости. Хочу любить, и сам не знаю, как,И все же я люблю глубоко, всей душою.Не плачь! Давай умрем! Будь целый мир со мною, -Тебе б я дал его! Но я сражен судьбой. Донья Соль (кидаясь ему на шею) О, как прекрасен ты, лев благородный мой!Люблю! Эрнани. Когда б любовь, блаженство нам даруя,Могла б и смерть нам дать! Донья Соль. О, как тебя люблю я!Властитель мой! Люблю! Я вся теперь твоя! Эрнани (припав головой к ее плечу)С какой бы радостью кинжал твой встретил я! Донья Соль (умоляющим голосом) Ах, не боитесь вы, что вас сам бог накажетЗа эту речь? Эрнани (прильнув к ее груди) Ну что ж? Пусть он нас прежде свяжет.Ты хочешь этого? Я сделал все, что мог. Обнявшись, они глядят в глаза друг другу, ничего не видя, неслыша. В дверь в глубине входит дон Руй Гомес. При виде ихон, остолбенев, останавливается на пороге. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Эрнани, донья Соль, дон Руй Гомес. Дон Руй Гомес (скрестив руки на груди, неподвижно стоит в дверях) Так вот кого пустил к себе я на порог! Донья Соль. О небо! Герцог! Эрнани и донья Соль оборачиваются, как бы пробужденныевнезапным толчком. Дон Руй Гомес. Вот чем платят мне отныне!"Старик, иди взгляни, крепки ль твои твердыни,Ворота заперты ль, на башенных зубцахСтоит ли день и ночь охрана на часах,По росту отыщи себе вооруженье,Подставь свой дряхлый стан под тяготы сраженья -Сполна оплатится доверчивость твоя,И то, что ты мне дал, верну с избытком я".О небо! Я шестой десяток доживаю;Что значит бешенство разбойников - я знаю;Не раз ночной порой, свой выхватив клинок,Я в бегство обратить бродяг полночных мог;Убийц, изменников с собой я видел рядом,И слуг, хозяину несущих кубок с ядом,И тех, кто без молитв предсмертных умирал;Знал Борджа, Сфорцу я и Лютера встречал, -Но все ж такого я не видел преступления:Здесь гость хозяину наносит оскорбленье!Был не таков мой век. Такой измены видВдруг старца ужасом в дверях окаменит,И он, под тяжестью ужасного страданья,Как надмогильное застынет изваянье.Испанцы, мавры! Как такой злодей живет! (Поднимает глаза и обводит взором висящие по стенам портреты.) О Сильва, слушайте! О доблестный мой род!Прости, что пред тобой я, гневом ослепленный,Гостеприимства мог на миг забыть законы. Эрнани (поднимаясь) О герцог! Дон Руй Гомес. Замолчи! (Делает три шага вперед и разглядывает один за другим все портреты рода Сильва.) Вы, предки! Прям ваш взгляд;Вам небо видимо, и знаете вы ад.Скажите, кто же он, тот человек, -откуда?То не Эрнани, нет: предатель он, Иуда!О, дайте наконец, я вас молю, ответ! (Скрестив руки на груди) Могло ль подобное случиться с вами? Нет! Эрнани. О герцог! Дон Руй Гомес (по-прежнему обращаясь к портретам) Видите? Он говорит, бесчестный!Что замышляет он, о предки, вам известно, -Не слушайте его. Обманщик он и ждет,Что кровь рука моя в своем жилье прольет,Что я таю в груди, забыв веленья чести,Как в день Семи голов, одну лишь жажду мести.Себя изгнанником сочтя, меня опятьНе Сильва - Ларою осмелится он звать.Он скажет, что он гость и мой и ваш, сеньоры...О предки! Гневные не отвращайте взоры,Но рассудите нас. Эрнани. О Сильва! Коль моглоСтоль благородное явиться нам чело,Столь сердце чистое, ум смелый и глубокий,Так это вы, сеньор, хозяин мой высокий!Я, говорящий здесь, виновен, я смущен.Что я могу сказать, когда я осужден?Да, я хотел украсть жену твою, - о боже! -Бесчестьем запятнать твое хотел я ложе.Всю кровь, что есть во мне, - пролей ее клинкомИ, осушив его, не думай ни о чем. Донья Соль. Виновна я, не он! Лишь мне готовьте мщенье! Эрнани. Молчите, донья Соль! Вот лучшее мгновенье.Оно мое, мое! Нельзя его отнять.Я должен герцогу здесь многое сказать.О герцог, в смертный, час я клятвою стариннойКлянусь: виновен я, а донья Соль невинна.Вот все. Виновен я, она чиста! Ты б могВернуть доверье ей, мне - в грудь вонзить клинок.Да, можешь бросить ты в дверях мол труп кровавыйИ вымыть пол. Пусть так! Ведь ты имеешь право. Донья Соль. Ах, я всему виной. Люблю его...Дон Руй Гомес, вздрогнув, оборачивается и вперяет в донью Соль ужасающий взгляд. Она бросается к его ногам.Он мой!Да, я люблю его. Дон Руй Гомес. Вы любите? (К Эрнани) Постой! Звук рожков за сценой. Входит паж. Что там за шум? Паж. Сеньор, то сам король с толпоюНесметною стрелков, при нем герольд с трубою. Донья Соль. Король! Удар судьбы! Паж (герцогу) Спросил он, почемуВорота заперты. Дон Руй Гомес. Король? Открыть ему! Паж, поклонившись, уходит. Донья Соль. Погиб он! Дон Руй Гомес подходит к раме одного из портретов - своегособственного, который висит с края налево, и нажимает пружину.Портрет поворачивается, как дверь, и обнаруживает тайник,находящийся за ним в стене. Затем герцог оборачивается кЭрнани. Дон Руй Гомес. Спрячься здесь скорей. Эрнани. Моей судьбоюТеперь владеешь ты. И этой головою.Я пленник твой. (Входит в тайник.)Дон Руй Гомес снова нажимает пружину, и портрет возвращаетсяна прежнее место. Донья Соль. Молю за жизнь его, сеньор! Паж (входя) Его величество король! Донья Соль быстро опускает вуаль. Двери распахиваютсянастежь. Входит дон Карлос в военном наряде,сопровождаемый толпою дворян, вооруженных, как и он. Заними солдаты с протазанами, аркебузами и арбалетами. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Дон Руй Гомес, донья Соль под вуалью, дон Карлос, свита.Дон Карлос приближается медленными шагами; левая рука его наэфесе шпаги, правая - на груди. Он устремляет на старогогерцога взгляд, полный подозрения и гнева. Герцог идет к немунавстречу и приветствует его глубоким поклоном. Молчание. Всеждут, охваченные ужасом. Наконец король, подойдя вплотную кгерцогу, быстро поднимает голову. Дон Карлос С каких же пор,Кузен мой, вход сюда ты держишь загражденным?Клянусь, давно считал я меч твой притупленнымИ в час, когда к тебе я шел, не ожидалНайти в руках твоих сверкающий кинжал! Дон Руй Гомес хочет говорить; король продолжает, сделавповелительный жест. Не странно ли гореть столь юношеским пылом?В тюрбанах, что ли, мы? Зовусь я БоабдиломИль Магометом, да? Зачем, скажи мне, тыРешетку опустил и поднял все мосты? Дон Руй Гомес (склоняясь перед ним) Сеньор... Дон Карлос (дворянам) Забрав ключи, займите все проходы! Два офицера уходят. Другие устанавливают солдат в три рядаот короля до главного входа. Дон Карлос оборачивается кгерцогу. А! Воскресили вы былых восстаний годы?Так, герцог мой, себя ведете вы со мной?Ну что ж, я как король ответ вам дам прямой.Я горы перейду и сам, закован в латы,Дворянство задушу средь гнезд его зубчатых. Дон Руй Гомес (выпрямляясь) Король, тебе верны все Сильва... Дон Карлос (прерывая его) Что хитрить?Ответь, иль башни я велю - все десять - срыть.Костер погашен - да, но искра догорает.Бандиты умерли - вождь жив. Его скрываетДе Сильва, герцог мой. Эрнани, дерзкий вор,Мятежник, - у тебя, здесь, в замке? Дон Руй Гомес. О сеньор,То правда. Дон Карлос. Хорошо. И головой своеюОтветит он иль ты! Дон Руй Гомес. Я возражать не смею.Пусть будет так. Донья Соль закрывает лицо руками и падает в кресло. Дон Карлос (смягчен) Готов на жертву ты? Вперед!Ищите пленника. Герцог, скрестив руки, опускает голову и некоторое времяостается погруженным в раздумье. Король и донья Соль молчанаблюдают за ним, обуреваемые противоположными чувствами.Наконец герцог поднимает голову, идет к королю и, взяв за руку,медленными шагами подводит его к самому древнему изпортретов, которым начинается их ряд, справа от зрителя. Дон Руй Гомес. (показывая королю на старый портрет) Из рода Сильва вот -Старейший, пращур мой, герой, большое имя.Дон Сильвий, тот, что был три раза консул в Риме. (Переходя к следующему портрету.) Вот здесь дон Гальсеран де Сильва - Сид второй!В соборе Торо он, в гробнице золотой;Средь тысячи свечей горит над ним корона.От подати в сто дев он спас народ Леона. (Идет дальше.) Дон Блас, что сам себя изгнал во цвете летЗа то, что королю неправый дал совет. (Идет дальше.) Кристобаль. В битвы час, когда под ЭскалонойДон Санчо, наш король, чей шлем, столь оперенный,Приманкой был врагам, сказал: "Спаси меня!" -Он шлем его надел и дал ему коня. (Идет дальше.) Дон Хорхе. Выкупил когда-то из неволиРамиро-короля. Дон Карлос (скрестив руки, оглядывает его с головы до ног) Дивлюсь я вам все боле, Дон Руй! Дон Руй Гомес (идет дальше) Вот Гомес Руй. В делах он вознесен.Сант-Яго был магистр и Калатравы он.Кто тяжесть вынес бы его вооружений?Он триста взял знамен, он триста вел сражений.Он трону подарил Монтриль, Хаэн, СуэцИ умер в нищете. Склонитесь, наконец! (Отвешивает поклон.) Король слушает его с возрастающим нетерпением и гневом. Хиль, сын его, с душой и верной и суровой:Всех королевских слов его надежней слово. (Идет дальше.) Гаспар! Мендосы кровь и Сильвы слились в нем.Со всем дворянством мы соседствуем родством.Страшась нас, Сандоваль не раз роднился с нами;Манрике, Лара нам завидуют веками,И враг наш Аленкастр. Наш род пятой своейУперся в герцогов, главою - в королей. Дон Карлос. Вы насмехаетесь... Дон Руй Гомес (переходя к следующим портретам) Дон Васкес, прозван - "Умный".Дон Хайме - "Сильный"; тот, что в храбрости безумнойЗамета с маврами сдержал своей рукой.Но я иду к другим, и лучшим. (Заметив гневный жест короля, пропускает ряд портретов и переходит к трем последним, слева от зрителей.) Прадед мой!Жил шесть десятков лет, держать умея слово,Хотя бы дал жиду... (Подходит к предпоследнему.) Вот старика седогоПортрет - то мой отец. Герой последний он.Когда был маврами захвачен граф Хирон,Шестьсот взяв воинов, отважный и суровый,Он поскакал вослед, чтоб с друга сбить оковы.Из камня изваять Хирона он велелИ взял его с собой и средь враждебных стрелКлялся не отступать, покуда этот каменьЧела не отвратит, не дрогнет пред врагами.Он бился, победил, из плена друга спас. Дон Карлос. Мой пленник! Дон Руй Гомес. С ним наш род высокий не угас.Все скажут: "Вот они, герои поколений,Де Сильва, храбрецы!" Дон Карлос. Скорее! Где мой пленник? Дон Руй Гомес низко склоняется перед королем, берет его за рукуи подводит к последнему портрету, который служит дверью втайник, где скрыт Эрнани. Донья Соль следит за герцогомвзором, исполненным тревоги. Присутствующие молча ждут. Дон Руй Гомес. Вот мой портрет. Король, благодарю вас. ВыХотите, чтоб он стал посмешищем молвы?"Изменник был рожден высокою семьею,И гостя своего он продал с головою!" Радость доньи Соль. Движение среди присутствующих. Король удаляется в гневе. Он вдруг останавливается и несколькомгновений остается погруженным в молчание: губы его дрожат,взгляд пылает. Дон Карлос. Твой замок гнусен мне, и он пойдет на слом! Дон Руй Гомес. Но буду я за все вознагражден потом. Дон Карлос. Велю я башни срыть в знак королевской мести,И станет конопля расти на этом месте. Дон Руй Гомес. Пусть лучше коноплей покроется оно,Чем мне на имени своем носить пятно. (К портретам) Не правда ль, предки? Дон Карлос. Ты ответить головоюМне, герцог, обещал... Дон Руй Гомес. Иль той, или другою. (К портретам) Не правда ль, предки? (Показывая на свою голову) Вот вам голова моя. (Королю) Возьмите! Дон Карлос. Хорошо. Но все ж обманут я.Мне нужно голову иную, молодую,Чтоб мертвой взять ее за кудри. А такую?..Палач напрасно бы волос на ней искал:Для пятерни его ты слишком гладок стал. Дон Руй Гомес. Молчите, о король! Честь ею не забыта.Она ценней для вас, чем голова бандита.Вам Сильва не нужны? С каких же это пор? Дон Карлос. Отдай Эрнани нам! Дон Руй Гомес. По совести, сеньор,Нет! Дон Карлос (свите) Обыщите все! Все башни, закоулки,Подвалы, погреба. Дон Руй Гомес. Но камень замка гулкийНадежен, как я сам. И нам двоим позвольТу тайну ото всех хранить. Дон Карлос. Я твой король! Дон Руй Гомес. Пусть станет замок мой добычей разрушенья, -Я смерть в нем обрету, но не скажу. Дон Карлос. МоленьяНапрасны.Где бандит? Ты хочешь, чтоб отнялЯ голову твою и замок? Дон Руй Гомес. Я сказал. Дон Карлос. Мне не одна уже нужна теперь, а обе. (К герцогу Алькала) Возьмите герцога! Донья Соль (сорвав с себя вуаль, бросается между королем, герцогом и стражей) Король, в столь дикой злобеВы отвратительны! Дон Карлос. Что вижу? Донья Соль? Донья Соль. Нет, не испанское в вас сердце, мой король. Дон Карлос ( смущен) Не слишком ли сейчас вы к королю суровы? (Приближается к донье Соль, тихо) Сюда я из-за вас пришел, на все готовый.От вас один мне путь - иль в ад, иль к небесам.Когда не любят нас, легко стать злыми нам!Когда бы только взор ко мне вы устремили,Великим бы я стал, я стал бы львом Кастильи!Но в тигра превратил меня ваш дерзкий гнев:Молчите - это тигр ревет, рассвирепев. Донья Соль бросает на него взгляд. Он отвешивает поклон. Но все ж покорен я! (Обращаясь к герцогу) Тебя, кузен, я знаю;Велений чести я в тебе не отвергаю.Будь верен гостю ты, неверен королю.Я лучше: я тебе прощение дарю.Невесту только я возьму себе залогом. Дон Руй Гомес. Да? Только? Донья Соль (поражена) Как, меня? Дон Карлос. Да, вас! Дон Руй Гомес. Ну что ж, не много!Вот милость высшая! Вот благородства путь!Он голову щадит, но мне терзает грудь.Прощенье! Дон Карлос. Выбирай меж нею и злодеем.Одно из двух. Дон Руй Гомес. Король, мы возражать не смеем. Дон Карлос приближается к донье Соль и хочет ее увести ссобой. Она ищет защиты у дона Руй Гомеса. Донья Соль. Спасите, о сеньор! (Останавливается, про себя) Ах, как несчастна я!Кровь дяди, кровь его... Нет, может быть, моя!(Королю)Иду за вами вслед. Дон Карлос (про себя)Да, мысль была прекрасна!И прекословить мне она уже не властна! Донья Соль медленными и твердыми шагами подходит к ларцу,где спрятаны ее драгоценности, открывает, берет оттуда кинжали прячет его у себя на груди. Дон Карлос подходит к ней ипредлагает ей руку. Дон Карлос (донье Соль) Что взяли вы? Донья Соль. Пустяк. Дон Карлос. Кольцо или браслет? Донья Соль. Да. Дон Карлос (улыбаясь) Я узнаю. Донья Соль. Да. (Подает ему руку и хочет идти за ним.)Дон Руй Гомес был, по-видимому, погружен в свои мысли, но тутон оборачивается и делает несколько шагов. Дон Руй Гомес. Земля! Небесный свет!Как бессердечен он, властитель мой надменный!На помощь! Рушьте всё! Рассыпьтесь прахом, стены! (Подбегает к королю.) Оставьте мне ее! Я ею жив одной! Дон Карлос (отпускает руку доньи Соль) Так выдай пленника! Герцог опускает голову, словно во власти мучительнойнерешительности; затем поднимает взор к портретам ипростирает к ним руки. Дон Руй Гомес. О, сжальтесь надо мной! (Делает шаг к тайнику.)Донья Соль следит за ним тревожным взглядом. Он обращается кпортретам. И не смотрите так. Я подойти не смею. (Подходит, шатаясь, к своему портрету, затем еще раз оборачивается к королю.) Ты хочешь? Дон Карлос. Да! Герцог протягивает дрожащую руку к пружине. Донья Соль. Ах! Дон Руй Гомес Нет! (Бросается на колени перед королем.) Я жизни не жалею. Дон Карлос. Ее! Дон Руй Гомес (поднимаясь) Возьми ж ее! Все лучше, чем позор. Дон Карлос (берет за руку дрожащую донью Соль) Прощай. Дон Руй Гомес. Мы свидимся... (Провожает взглядом короля, - тот медленно уходит с доньей Соль; затем кладет руку на рукоять своего кинжала.) Храни вас бог, сеньор! (Возвращается на авансцену, задыхаясь, ничего не видя и не слыша. Взор его устремлен в пространство, руки скрещены на вздымающейся груди.)Король уходит с доньей Соль, и вся свита следует за ним,попарно, торжественно, каждый соответственно своему рангу.Выходящие вельможи обмениваются тихими словами. Дон Руй Гомес (в сторону) Король, уходишь ты, лицо твое сияет,И верность грудь мою отныне покидает. (Поднимает глаза, оглядывается по сторонам и видит, что остался один. Подбегает к стене, снимает две висящие там шпаги, сравнивает ихдлину и кладет на стол. Возвращается к портрету и нажимает пружину. Тайник открывается.) ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Дон Руй Гомес, Эрнани. Дон Руй Гомес. Ну! Эрнани появляется в дверях тайника. Дон Руй Гомес указываетему на две шпаги, лежащие на столе. Выбирай! Король уже покинул дом,Пора с тобою нам поговорить вдвоем.Бери! И поскорей! Иль взять рука страшится? Эрнани. Дуэль? Нет, не могу, старик, с тобою биться. Дон Руй Гомес. Вот как? Боишься ты? Не ровня мне? Мой бог!Что в том? Противника, с клинком скрестив клинок,Я равным делаю, весь гневом пламенея. Эрнани. Старик... Дон Руй Гомес. Убей меня иль сам умри скорее! Эрнани. Умру. Ты спас меня - и жизнь свою, мой враг,Я отдаю тебе. Возьми ее. Дон Руй Гомес. Ах, так? (К портретам) Он хочет смерти сам. (К Эрнани) Молись без промедленья. Эрнани. Тебе я шлю сейчас последнее моленье! Дон Руй Гомес. Шли небу. Эрнани. Нет, тебе! Я жизнь тебе отдал.Рази! Все хорошо - меч, шпага иль кинжал!Но сжалься над душой несчастною моею, -Пред тем как я умру, дай повидаться с нею! Дон Руй Гомес. С ней повидаться? Эрнани. Да, услышать в смертный часХоть голос доньи Соль - увы, в последний раз! Дон Руй Гомес. Ее услышать? Эрнани Да. Ревнуешь ты, я знаю.Послушай, жизнь моя уже подходит к краю.Прости. Когда нельзя увидеть мне ее,Услышать дай, - и я уйду в небытие.Лишь голос услыхать! Пойми мое желанье.С какою радостью я испущу дыханье,Когда моя душа, которой жизни нет,Ее души в очах увидит нежный свет.Ни слова не скажу я, верь, твоей невесте.Убей меня потом. Дон Руй Гомес (показывая на тайник с еще открытой дверью) О небо! В этом месте,Которое всегда так глухо, так мертво,Ужель не слышал ты?.. Эрнани. Не слышал ничего. Дон Руй Гомес. Тебя или ее хотел взять тот, кто губит... Эрнани. Кто ж взял ее? Дон Руй Гомес. Король. Эрнани. Старик, ее он любит! Дон Руй Гомес. Как! Эрнани. Он ее увез. Он - враг и нам и ей. Дон Руй Гомес. Проклятие! Вперед! Вассалы! На коней!В погоню! Эрнани. Хочешь ты догнать скорей злодея?Но юности рука найдет его вернее.Я твой. Я отдал жизнь тебе, старик. ПозвольОтмстить за честь твою, отмстить за донью Соль.Есть право у меня делить твое отмщенье -У ног твоих молю на это разрешенья.Поскачем вслед за ним. Я - твой и меч и нож.Дай мстить мне за тебя. Потом меня убьешь. Дон Руй Гомес. Потом что захочу я сделаю с тобою? Эрнани. Да! Дон Руй Гомес. Чем клянешься ты? Эрнани. Отцовской головою. Дон Руй Гомес. А вспомнить это все захочешь ли ты сам? Эрнани (протягивая ему рог, который висел у него за поясом) Послушай, вот мой рог. Что б ни предстало нам,Когда б ты ни решил, в каком бы ни был месте,Раз день уже настал для этой страшной мести,Для гибели моей - труби в мой рог тотчас. Я твой. Дон Руй Гомес (протягивает ему руку) Дай руку мне. Обмениваются рукопожатием.(Обращаясь к портретам) Все слышали вы нас! ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ ГРОБНИЦА АхенПодземелье гробницы Карла Великого в Ахене. Высокиеломбардские своды. Широкие и низкие колонны с романскимиарками и капителями из цветов и птиц. Направо гробница КарлаВеликого с полукруглой бронзовой дверцей. Единственныйсветильник, подвешенный к замку свода, освещает надпись:"KAROLUS MAGNUS". Ночь. Глубины подземелья не видно.Взор теряется в сводах, лестницах, колоннах, тонущих во мраке. ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Дон Карлос; дон Рикардо де Рохас, граф де Касапальма, с фонарем в руке. Длинные плащи, шляпы с опущенными полями. Дон Рикардо (со шляпой в руке) Здесь! Дон Карлос. Лиги сборища проходят в этом месте!Здесь всех их в кулаке держать я буду вместе.Что ж, трирский выборщик, в пещере столь глухойТы место лиге дал? Удачен выбор твой!Всем гнусным замыслам нужны свои подвалы;Над плитами всегда легко точить кинжалы.Большая ждет игра. В ней ставка - жизнь моя.Убийцы! Чья возьмет - еще не знаю я.Для дела гнусного под кровом черной ночиПрекрасно выбран склеп. Вам - к смерти путь короче. (Дону Рикардо) Далеко ли идет подземный этот ход? Дон Рикардо. До самой крепости. Дон Карлос. Нам, кажется, везет. Дон Рикардо. С другой же стороны примкнул он к церкви старой, -Зовется Альтенгейм. Дон Карлос. Рудольф убил ЛотараВ том месте... Лиги цель должна мне быть ясна.Какие у тебя есть в списке имена? Дон Рикардо. Есть Гота. Дон Карлос. Знаю я, о чем он так хлопочет:Он императором германца видеть хочет. Дон Рикардо. И Гогенбург. Дон Карлос. А он - клянусь своей душой! -С Франциском хочет ад, отвергнув рай со мной! Дон Рикардо. Дон Хиль Тельес Хирон. Дон Карлос. Кастилия и Дева!..Изменник! Моего не избежит он гнева! Дон Рикардо. Есть слух, что у жены застал вас как-то онВ тот день, когда он сам испанский стал барон.Чтоб отомстить за честь, собрал он всю отвагу. Дон Карлос. И на Испанию не медля поднял шпагу...Кто в списке есть еще? Дон Рикардо. С другими занесенЕпископ Васкес. Там один из первых он. Дон Карлос. Что ж, тоже за жену он захотел отмщенья? Дон Рикардо. Есть Лара, дон Гусман; он жаждал награжденья -Был вами обойден. Дон Карлос. Цепь знака моегоНа горло хочет он? Дадим ему его. Дон Рикардо. Есть герцог Люцельбург. Он грезит дни и ночи... Дон Карлос. Его столь длинный рост мы сделаем короче. Дон Рикардо. Есть Аро - хочет он Асторгу.Дон КарлосСто чертей!Все Аро делались добычей палачей! Дон Рикардо. Все. Дон Карлос. Тут недостает... Граф, перечти скорее,Ты семь голов назвал. Мой счет куда полнее. Дон Рикардо. Я только купленных бандитов не назвалИз Трира, Франции... Дон Карлос. Бродяги, чей кинжал,Готовый засверкать столь мстительно и колко,Влечется к золоту, как к полюсу иголка! Дон Рикардо. Но двое новых есть; отвага в них виднаИ дерзость: молодой и старый. Дон Карлос. Имена? Дон Рикардо недоуменно пожимает плечами. А возраст? Дон Рикардо. Двадцать лет тому, кто юн. Дон Карлос. О боже! Дон Рикардо. А старцу - шестьдесят. Дон Карлос. Один еще не дожил,Другой свой прожил век. Ну что же? Я хочуПомочь обязанность исполнить палачу.Изменников щадить не хочет меч мой правый:Всегда на смену он придет секире ржавой.Он императорский мой пурпур отсечет,Чтоб пышной мантией украсить эшафот.Но буду ль избран я? Дон Рикардо. Совет свое сужденьеВыносит в этот час. Дон Карлос. Я полн недоуменья.Франциск ли, Фридрих ли Саксонский, что лукавИ прозван Мудрецом? Пожалуй, Лютер прав:Все к худшему идет. О делатели славы!Лишь злата доводываш любит род лукавый!Саксонец - еретик, граф Палатинский глуп,А примас Трира зол и на разврат не скуп.Богемец - за меня и гессенские принцы;Но все они малы, как земли их провинций.О, молодых глупцов и старцев злых совет!Короны? Много их. Но головы? Их нет.Пигмеи! Ваш совет, где мудрость вся иссякла,Я мог бы завязать в свой львиный плащ Геракла!А если пурпур снять, то в каждом королеНе больше разума, чем в жалком Трибуле.Три голоса нужны мне, друг мой! Как приманку,Я отдал бы свой Гент, Толедо, СаламанкуЗа три их голоса. Ты видишь, друг, готовЯ ради этих трех, мне нужных, голосовДать часть из Фландрии, одну из двух Кастилий, -Но только чтоб назад мы их потом отбили! Дон Рикардо отвешивает королю глубокий поклон и надевает шляпу. Как! Шляпу ты надел? Дон Рикардо. Я назван был на ты - (снова кланяясь) Я стал испанский гранд. Дон Карлос (в сторону) О жалкие мечты!Тщеславье, пустота! Продажные отродья!Им все бы выгода, грядущие угодья!На лестницах моих не стоит ничегоИм крошки подбирать величья моего! (Задумывается.) Бог, император? Да. Святой отец? Признаю.Но герцог?.. Но король какой-то?.. Дон Рикардо. Полагаю,Что вашу светлость ждет избранье. Дон Карлос (в сторону) Светлость - я?Мне не везет ни в чем. Всё в сане короля. Дон Рикардо (в сторону) Он избран или нет - я все же гранд испанский. Дон Карлос. Но как узнаем мы, кто властелин германский?Каких сигналов ждать нам с башенных вершин? Дон Рикардо. Ждать пушечной пальбы. Саксонский - залп один;Два выстрела - Франциск; три - Карлоса избранье. Дон Карлос. О, эта донья Соль! Души моей страданье!Коль изберут меня - скажите ей скорей.Быть может, цезарем и я понравлюсь ей! Дон Рикардо (улыбаясь) Король, вы так добры! Дон Карлос (надменно его обрывая) А ты молчи до срока!Я не сказал того, что я таю глубоко. -Когда узнаем мы решенье? Дон Рикардо. До зари;Ждать час, не более. Дон Карлос. Три голоса! Лишь три!Но дерзкий заговор раздавим мы сначала,А там решим, как мне та мантия пристала. (Считает по пальцам и топает ногой.) Три голоса нужны! И есть они у них!Агриппа все расчел. Среди светил ночныхТринадцать ярких звезд в небесном океанеПлывут к моей звезде, ей радуясь заране.Имперский трон за мной!.. Слух все же разнесен:Франциску Жан Тритем предрек такой же трон.О, я бы предпочел, коль впрямь я трона стою,Оружьем подкрепить пророчество такое!Все предсказания столь тонких мудрецовВерней находят цель без всяких лишних слов,Лишь только армия, где пушки есть и пики,Пехота, всадники, фанфары, трубы, клики,Указывает путь хромающей судьбеИ бабкой служит ей в предродовой борьбе.Так кто же прав из них: Тритем или Корнелий?Лишь тот, кто с армией идет упорно к цели,Кто правоту свою оружием крепит,Кому помочь готов ландскнехт или бандит, -Вот те, что выпрямить должны ошибки рока,Кроя события по прихоти пророка.Несчастные глупцы! Надменно взор подняв,Стремясь к владычеству, они твердят: я прав!У них есть пушек строй, чье дымное дыханьеСпособно города снести до основанья,Солдаты, корабли, - и вы убеждены:Они свое возьмут насилием войны.О нет! Покорные земных судеб закону,Что к пропасти скорей приводит нас, чем к трону,Они, чуть сделав шаг, сомнения рабы,Пытаясь разгадать намеренья судьбы,Не верят уж себе и в странном колебаньеИскать у колдуна стремятся указанья! (Дону Риккардо.) Иди. Моих врагов сейчас назначен сбор.Да, ключ от склепа где? Дон Рикардо (передавая ключ королю) Подумайте, сеньор,О графе Лимбургском, начальнике охраны.Он дал мне этот ключ, он ваш сторонник рьяный. Дон Карлос (отпуская его)Иди же, сделай все, что сказано. Дон Рикардо (кланяясь) ВсегдаГотов я вам служить. Дон Карлос. Три раза выстрел? Да? Дон Рикардо кланяется и уходит. Дон Карлос, оставшись один,погружается в глубокую задумчивость. Руки его скрещены нагруди, голова опущена; затем он выпрямляется и подходит кгробнице. ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ Дон Карлос (один) Прости, великий Карл! Средь сводов одинокихЕсть место лишь для слов суровых и высоких.С негодованием ты б слушал над собойДокучных наших фраз честолюбивый строй...Великий Карл, ты здесь! Как мрачная гробница,Величием твоим полна, не разлетится?Ты в самом деле здесь, привыкший созидать!О, как ты можешь здесь во весь свой рост лежать?Какое зрелище - Европа, что тобоюОставлена такой могучей и большою!Она - как здание, где наверху стоятЛишь два избранника, царей поправших ряд.Все страны, герцогства, все царства, маркизатыИдут из рода в род и по наследству взяты.Народ же цезаря творит и папу сам,А случай к случаю ведет их по векам.Вот равновесие, вот что порядком стало.Плащ избирателя и пурпур кардинала,Священный сей синклит, причина всех тревог, -Лишь видимость одна, а миром правит бог.В потребности времен рождается идея:Она растет, живет, все строя, всем владея,Вот - человек она, сердца к себе влечет,И в страхе короли ей зажимают рот;Вот - входит в их конклав, сенат или собранье,И видят короли - не знавшая признанья,Она царит уже, она растет во мглеС державою в руке, с тиарой на челе.Да, цезарь с папой - все. Да, все, что есть на свете, -Иль в них, иль через них. И в полном тайны светеСтоят они; и бог, по милости своей,Обрек их пиршеству народы и царей,За стол их усадил под полным грома небом,Чтоб целый мир служить им мог насущным хлебом.Вдвоем сидят они; в их власти шар земной,Они порядок в нем блюдут своей косой.Все - им. И короли в дверях, полны смущенья,Вдыхают запах блюд, глядят на угощеньяИ, зависти полны к тому, что видят тут,Чтоб лучше разглядеть, на цыпочки встают.Под ними мир лежит, как лестница крутая.Один царит, рубя, другой - лишь разрешая.Власть - первый, истина - второй. И заключенСмысл жизни только в них. Они - себе закон.Когда идут - равны, едины в мире целом,Один весь в пурпуре, другой в покрове белом.Так цезарь с папою - две части божества, -Со страхом шар земной приемлет их права,Быть императором! Как близко чую власть я!..А вдруг не суждено мне стать им? О несчастье!Да, как он счастлив был, здесь спящий человек!И как он был велик - в прекрасный давний век!Власть императора и папы нерушима.Они превыше всех. Живут в них оба Рима.Таинственный союз их вяжет меж собой;Они слепили мир и стали в нем душой.Народы и царей расплавив, как в горниле,Европу новую они для нас отлили,Прибавив в этот сплав могуществом своимТу бронзу, что векам оставил древний Рим.Завидная судьба!.. И все ж - конец, могила!К какой же малости пришла вся эта сила!Быть императором, быть принцем, королем,Законом быть земли и быть ее мечом,В Германии стоять гигантом, слыша клики,Быть новым Цезарем, быть Карлом, быть Великим,Страшнее Аттилы, славней, чем Ганнибал,Огромным, словно мир, - чтоб здесь ты прахом стал!Желай могущества, чтоб лечь таким же прахом,Как император лег! Покрой всю землю страхомИ славой, строй, крепи свой мир в избытке сил,Но не мечтай сказать: "Я все уже свершил!"Ввысь здание веди своими же руками;Но знай, что от него останется лишь каменьМогильный с надписью, завещанной векам,Чтобы дитя ее читало по складам.Как ни прекрасна цель, живет в вас гордость злая, -Она уходит в смерть. О власть, власть мировая!Уже я близок к ней. Ее касаюсь я,И что-то шепчет мне: "Она уже твоя!"Ах, если б было так! Встать твердо, без сомнений,Над миром государств, идущих как ступени,И своду быть замком, и видеть под собойЗемных властителей вниз уходящий строй;Пятою попирать всех королей, под нимиВсех феодалов, всех, кто гордо носит имяБургграфа, герцога иль дожа, кто почтенЕпископским жезлом, кто граф или барон,А ниже - мелюзгу, плебеев в общей груде,Тех там, на дне, кого зовем мы просто "люди"...А люди - это толп дыханье, моря вой,Немолчный гул, и плач, крик, горький смех порой,Стенания, что сон земли тревожат старойИ в уши королей врываются фанфарой;Да, люди - города, деревни, башен рядИ с высоты церквей растущий вширь набат. (Задумывается.) Опора нации, народ, терпя обиды,Выносит на плечах всю тяжесть пирамиды;Живые волны сам, колеблет средь зыбейЕе величие подвижностью своей,Сдвигает с места все; на гранях вознесенных,Как жалкую скамью, так потрясает троны,Что короли, забыв раздоры, войн каприз,Вздымают к небу взор. Смотрите лучше вниз!..Народ!.. То океан. Всечасное волненье:Брось что-нибудь в него - и все придет в движенье.Баюкает гроба и рушит троны он,И редко в нем король прекрасным отражен.Ведь если заглянуть поглубже в те потемки, -Увидишь не одной империи обломки,Кладбище кораблей, опущенных во тьмуИ больше никогда не ведомых ему...И этим управлять! Коль выпадет избранье,Ты, слабый человек, высот достигнешь зданья.А пропасть - под ногой... О, только б в этот часВеличием таким не ослепило глаз!О пирамида стен, внизу которой море!Вершина так узка, ступне неверной - горе!За что ж держаться мне? Что если, ослабев,Услышу под собой земли растущий гнев,Ее живущих недр движенье, содроганье?Что делать, коль дадут мне шар тот в обладанье?Смогу ль его поднять? Под тяжестью не пасть?Быть императором? И так трудна мне власть...Нет, нужно быть иным, чтоб, не смутясь душою,Свой дух соразмерять с удачею такою.Но я? Великим быть? О, кто мои мечтыНаправит, укрепит?(Падает на колени перед гробницей.)Да, Карл Великий, ты!О, так как ты решил, наперекор преградам,Что мы сейчас стоять должны с тобою рядом,Наполни грудь мою, из сумрака могил,Величием своим, порывом гордых сил!Дай мир постигнуть мне, но с зоркостью своею.Он мал, но я его коснуться все ж не смею.Столпотворения мне покажи черед,Что ввысь от пастуха до цезаря идет,Где каждый горд собой на собственной ступени,Глядит на низшего в насмешливом презреньи.Открой мне тайну жить, царить и побеждать!Скажи, что лучше гнать врагов, чем их прощать.Ведь так? Коль может вдруг во тьме своей гробницыГероя тень от гроз подземных пробудитьсяИ, камень отвалив, что ей налег на грудь,Огромной молнией в смятенный мир сверкнуть, -Когда уж нет тебя, Германии владыки, -Скажи, возможно ль что свершить мне, Карл Великий?Скажи, хотя б твое дыхание могло,Сорвавши гроба дверь, разбить мое чело!Позволь мне одному в твой склеп стопой несмелойВойти и увидать твой лик окаменелый.Не отметай меня дыханием своим;На ложе каменном привстань. Поговорим!Хотя бы ты сказал и голосом и взглядомО том, что душу нам мертвит могильным хладом, -Я выслушаю все, - лишь не слепи меняСверканьем вечного в твоей могиле дня!Но если промолчишь, позволь тогда смиренноВзирать на череп твой, вместилище вселенной.Позволь измерить мне величие твое -Всех выше дел земных твое небытие.Когда не тень твоя, пусть прах мне скажет слово! (Вставляет ключ в замок.) Войдем! (Колеблется.) О небо! Вдруг прошепчет он сурово,Вдруг встанет и пойдет, высокий и прямой,И выйду я на свет с седою головой!Но все ж - войдем! Слышны шаги Кто там, в гробнице одинокой,Такого мертвеца тревожит сон глубокий?И в этот час! Шаги приближаются. Ах, да! Меня убить хотят!Войдем! Открывает дверь гробницы и, войдя внутрь, притворяет ее за собой.Тихо ступая, входят несколько человек, закутанных в плащи,в шляпах, опущенных на глаза. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ Заговорщикии входят один за другим, пожимают друг другу руки иобмениваются шепотом несколькими словами. Первый (с зажженным факелом в руке) Ad augusta. Второй. Per angusta. {К трону - Узкими путями (лат.).} Первый. ХранятСвятые нас! Третий. И те, кто мертв. Первый. И небо даже. В темноте слышатся шаги. Второй. Кто там? Голос во тьме Ad augusta. Второй. Per angusta. Входят новые заговорщики. Опять слышатся шаги. Первый. На стражеНам надо быть. Третий. Кто там? Голос во тьме. Ad augusta. Я свой. Третий. Входи скорей. Входят новые заговорщики. Они обмениваются знаками сприсутствующими. Первый. Ну вот. Все в сборе. Гота, твойПочин. Друзья мои, тьма просит освещенья. Заговорщики рассаживаются полукругом на могильных плитах.Первый из них обходит остальных, и каждый от его факелазажигает свечу, которую держит потом перед собой. Затем тот,кто был с факелом, молча садится в середине полукруга нагробницу, которая выше других. Герцог Гота (вставая). Король испанский Карл, нам чуждый по рожденью,К святой империи стремится. Первый. Он умрет! Герцог Гота (бросает свою свечу на землю и топчет ее ногой) Такой же для него в свой час конец придет! Все. Да будет так! Первый. Смерть! Герцог Гота. Смерть! Все. Пусть служит ей приманкой! Дон Хуан де Аро Германцем был отец. Герцог Люцельбургский. мать была испанкой. Герцог Гота. Уж не испанец он, не немец он для нас.Смерть! Один из заговорщиков. Если же ему имперский трон сейчасДадут? Первый. Они? Ему? Дон Хиль Тельес Хирон. Он не увидит трона.Отрубим голову, а с ней падет корона. Первый. Священный трон заняв, он сделаться бы могСвященнейшим, кого единый судит бог! Герцог Гота. Нет, раньше, встретив смерть, простится он с мечтами. Первый. Его не изберут! Все. Не будет править нами. Первый Так сколько нужно рук, чтоб пал он с тех вершин? Все. Одна. Первый. И сколько же ударов в грудь? Все. Один. Первый. Кто нанесет его? Все Мы все. Первый. Час воздаянья!Там трон творят, а мы - свершители закланья.По жребию... Заговорщики пишут свои имена на листках, складывают их иодин за другим бросают в одну из могильных урн. Молись! Все становятся на колени. Затем первый встает. Пусть с богом он идет, -Разит, как римлянин, и, как еврей, умрет!Пусть не страшат его колеса, дыба, клещи,Пусть гимн поет в тисках средь факелов зловещих;Убив, пусть встретит смерть недрогнувшей душой, -Исполнит долг свой. (Вынимает жребий из урны.) Все. Кто? Первый (громким голосом) Эрнани! Эрнани (выступая вперед из толпы заговорщиков) Жребий мой!Мой враг в моих руках. Я мести ждал, о боже,Так долго! Дон Руй Гомес (протискивается сквозь толпу и отводит Эрнани в сторону) Уступи удар мне. Эрнани. Он дорожеМне жизни! И пускай не мучит зависть вас.Ведь счастие ко мне приходит в первый раз! Дон Руй Гомес. Ты нищ. Я дам тебе и замки, и владенья,И тысячи крестьян, и земли, и селенья,Чтоб ты один удар сейчас мне уступил. Эрнани. Нет! Герцог Гота. Для него, старик, не обретешь ты сил.Ты слаб! Дон Руй Гомес. Я духом тверд, пусть руки слабы стали.По ржавчине ножон ты судишь о кинжале. (К Эрнани) Ты мне принадлежишь! Эрнани. Я - вам. Но мне - мой враг. Дон Руй Гомес. Послушай, друг, твой рог я возвращаю... Эрнани (колеблясь) Как!Ты возвращаешь жизнь? Нет! Я хочу отмщенья!То небом решено - и нет мне отступленья.То мщенье за отца... иль больше - видит бог!Ее ты мне вернешь? Дон Руй Гомес. Я возвращаю рог. Эрнани. Нет! Дон Руй Гомес. Взвесь мои слова! Эрнани. Добычу должен взять я. Дон Руй Гомес. Ты счастье взял мое - прими ж теперь проклятье! (Снова засовывает рог за пояс.) Первый (к Эрнани). Брат! Прежде, чем его почтут избраньем там,Ты должен Карлоса сегодня... Эрнани. Знаю сам!Его столкнуть смогу я в область тьмы и тлена. Первый. Пусть на изменника падет его измена,И бог поможет нам! Пусть каждый граф, баронЗаменит мстителя, коли погибнет он!Друг друга заменять клянемся без изъятья, -И Карлос пусть умрет. Все (вынимая шпаги) Клянемся! Герцог Гота (к первому). Чем же, братья? Дон Руй Гомес (берет свою шпагу за острие и поднимает ее над головой) Клянемся все крестом! Все (поднимая свои шпаги) Пусть он в грехе умрет! Слышен отдаленный пушечный выстрел. Все замирают. Дверьгробницы приоткрывается, и дон Карлос, бледный, появляется напороге. Второй выстрел. Третий выстрел. Дон Карлосраспахивает дверь настежь и остается на пороге. ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Заговорщики, дон Карлос; потом дон Рикардо, вельможи и стража; король Богемский, герцог Баварский, потом донья Соль. Дон Карлос. Сеньоры, что же вы? Вас император ждет.Все факелы разом гаснут. Глубокое молчание. Король делает шаг в темноту, настолько густую, что в ней с трудом можно различить неподвижных и онемевших заговорщиков.Молчание и ночь! Вы - мрака порожденье,Иль думаете вы, что это сновиденье,Что всех я вас приму среди теней ночныхЗа изваяния на плитах гробовых?Нет, камни не ведут такие разговоры.И все же вам поднять свои придется взоры.Карл Пятый здесь стоит - разите же скорей!Как, вы не смеете? Вам и не быть смелей.Десятком факелов вы своды озаряли;Мне стоило дохнуть - и все они пропали.Смотрите, в вашем я испуганном кругуИх много погасил, но больше их зажгу! (Ударяет железным ключом в бронзовую дверь склепа.)При этом звуке все пространство подземелья наполняетсясолдатами с факелами и алебардами. Впереди герцог Алькала имаркиз де Альмуньян. Ко мне, о соколы! Здесь и гнездо и птица. (Заговорщикам.) Свой свет зажгу и я. Могила озарится. Смотрите! (Солдатам.) Вот сюда. Они в руках у нас. Эрнани (глядя на солдат) Один, без стражи, был он лучше, чем сейчас.Великим Карлом он встал предо мной сначала, -Теперь лишь Пятый Карл. Дон Карлос (герцогу Алькала)Мой коннетабль, Алькала! (Маркизу Альмуньяну) Кастильи адмирал! Обезоружьте их! Заговорщики окружены и обезоружены. Дон Рикардо (вбегая, отвешивает поклон до земли) О император мой! Дон Карлос. Алькад дворцов моих! Дон Рикардо (кланяясь) Два избирателя, полны благоговенья,Вам принести свое приходят поздравленье. Дон Карлос. Впусти их. (Дону Риккардо, тихо) Донья Соль! Рикардо кланяется и уходит. С факелами и фанфарами появляются король Богемский и герцог Баварский, оба в парче, с коронами на головах. Многочисленная свита германских вельмож несет имперское знамя - двуглавый орел с гербом Испании на груди. Солдаты расступаются и, выстроившись шеренгой, дают проход к императору двум избирателям, те склоняются перед ним. Он приветствует их,приподняв шляпу. Герцог Баварский. Священны вы сейчас,Карл, император наш! Теперь в руках у васВесь мир - и римская священная корона.Кто б из властителей желал иного трона?Сначала Фридрих был Саксонский наречен.Сочтя достойным вас, отрекся тотчас он.Король, примите же корону и державу!Империя сейчас венчает вас по праву,Дает порфиру, меч. Вас выше в мире нет. Дон Карлос. Я, возвратясь, приду благодарить совет.Кузен Баварский мой, я рад, что ты со мною,Как, брат Богемский, вам обязан я - не скрою. Король Богемский. Карл! Дружбой связаны мы были вековой,Отец - с твоим отцом, и деды меж собой.Ты юн, ты на пути, всегда враждой объятом, -Ты хочешь, буду я тебе средь братьев братом?Я с детства знал тебя и не могу забыть... Дон Карлос (прерывая его) Король Богемии, нельзя ль скромнее быть? (Протягивает руку для поцелуя сначала ему, потом герцогу Баварскому, затем отпускает обоих избирателей, которые отвешивают ему низкийпоклон.) Идите же! Оба избирателя уходят вместе со своей свитой. Толпа. Виват! Дон Карлос (в сторону) Сбылось! Мне трон достался!Я император, да, раз Фридрих отказался! Входит донья Соль, сопровождаемая доном Рикардо. Донья Соль. Здесь император! Он! Что вижу! Жизнь моя, Эрнани! Эрнани. Донья Соль! Дон Руй Гомес (рядом с Эрнани, тихо) И незамечен я... Донья Соль бежит к Эрнани. Взглядом, полным недоверия, он заставляет ее отшатнуться. Эрнани. Сеньора! Донья Соль (выхватывая кинжал, спрятанный на груди) Тот кинжал со мной. Эрнани (протягивая ей руки) О дорогая! Дон Карлос. Молчите все! (Заговорщикам) А, вы притихли, ожидая?Сейчас большой урок мной будет миру дан.О Лара, Гота - вы, сыны высоких стран,Что делали вы здесь? Эрнани (делая шаг вперед) Скажу без колебанья, -Нам нечего скрывать, не трудно нам признанье.Мы Валтасаровы слова пришли писать, (вынимает кинжал и рассекает им воздух) Дать Кесарю все то, что должно отдавать. Дон Карлос Довольно! (Дону Руй Гомесу) Сильва, ты? Дон Руй Гомес. Двоим нам места мало. Эрнани (оборачиваясь к заговорщикам) Власть, наши головы - всё жизнь ему послала. (Императору.) Когда-то горностай носили вы с трудом,Но пурпур к вам идет: кровь не видна на нем. Дон Карлос (дону Руй Гомесу) О Сильва, мой кузен, в коварстве неуклонномНе заслужили вы, чтоб дольше быть бароном!Вы изменили мне, ваш герб ошибкой дан. Дон Руй Гомес. Родриго-королем граф создан Хулиан. Дон Карлос (герцогу Алькала) Берите только тех, кто носит чести имя;А прочих... Дон Руй Гомес, герцог Люцельбургский, герцог Гота, дон Хуан де Аро, дон Гусман де Лара, дон Тельес Хирон, барон Гогенбург отделяются от группы заговорщиков, среди которых остается Эрнани. По знаку герцога Алькала стража тесно их окружает. Донья Соль (в сторону) Он спасен! Эрнани (выступая вперед из группы заговорщиков) Меня считайте с ними.Когда взнесен топор, то я, пастух простой,Могу со знатными равняться здесь виной!Чтоб быть на уровне секиры, их разящей,Сейчас во весь свой рост я встану настоящий.Бог скипетр дал тебе. Меня же сделал онСегорбы герцогом, Кардоны; я рожденМаркизом Монруа и графом Альбатера;Да, я виконт де Гор - здесь честь моя и вера;Принц Арагонский я; в изгнанье я рожден,Сын изгнанный отца, который был казненТвоею волею, о Карл, король Кастилий!Преградой меж собой мы мщенье положили;У вас был эшафот, у нас стальной кинжал.Рожденный герцогом, я здесь бандитом стал.Но так как тщетно я точил о скалы шпагуИ закалял в ручьях своих клинков отвагу, - (надевает шляпу; другим заговорщикам) Накройтесь; гранды мы!Все испанцы надевают шляпы. (Карлосу.) С покрытой головойУ нас есть право пасть на плахе пред тобой. (Пленникам.) Я, Сильва, Лара, ваш по праву рода, чести, -Хуан Арагонский я; я, графы, с вами вместе. (Свите короля и страже.) Хуан Арагонский я! Король! О палачи,Расширьте эшафот. Точите все мечи! (Присоединяется к арестованным вельможам.) Донья Соль. О небо! Дон Карлос. Я забыл, что есть вражда меж нами. Эрнани. Но тот, кто оскорблен, хранит ее годами.Обида - пусть о ней обидчик позабыл -В обиженной груди рождает прежний пыл. Дон Карлос. Но я властитель твой, я сын отцов, что былиГрозой твоим отцам и часто их казнили. Донья Соль (бросаясь на колени перед императором) Прощенье, властелин! Молю вас всей душой!Пусть с ним умру и я! Возлюбленный он мой,Супруг мой. Им одним дышу я. Что за муки!О, если б нас убить могли вы без разлуки!Я здесь у ваших ног, я умоляю вас!Как вам империя, мне дорог он сейчас!Прощенье! Дон Карлос пристально смотрит на нее. Что за мысль во взгляде вашем стынет? Дон Карлос. Что ж! Альбатеры цвет, Сегорбы герцогиня,Маркиза Монруа, - вставайте, донья Соль! (К Эрнани.) Все имена, Хуан? Эрнани. Кто говорит? Король? Дон Карлос. Нет, император. Донья Соль (поднимаясь) О! Дон Карлос (показывая на нее Эрнани) Вот, герцог, вам супруга! Эрнани (обращая взор к небу, заключает донью Соль в свои объятия) О небо! Дон Карлос (дону Руй Гомесу) Мой кузен, они любить друг другаДостойны. Сильвы честь не снизит Арагон. Дон Руй Гомес (мрачно) Не честь моя скорбит. Эрнани (глядя с любовью на донью Соль, обнимает ее) С врагом я примирен! (Отбрасывает кинжал.) Дон Руй Гомес (глядя на обоих, про себя) Дать волю гневу? Нет! Безумное желанье!Они лишь оскорбят твой возраст состраданьем.Сгорай без пламени, от всех страданье скрой,Будь тверд, чтоб не могли смеяться над тобой! Донья Соль (в объятиях Эрнани) О герцог мой! Эрнани. В душе - одной любви сиянье. Донья Соль. О счастье! Дон Карлос (положив руку на грудь, про себя) Погаси, душа, свое пыланье,Пусть разума теперь царит холодный свет.Взамен любовных дум, которых больше нет,Германия со мной, и Гент мой, и Кастилья. (Устремив взор на свое знамя.) Я император, я орел, простерший крылья;В груди своей несу не сердце - щит с гербом. Эрнани. Вы кесарь! Дон Карлос (к Эрнани)Дон Хуан, достоин ты во всемТого, чем славен род. (Показывая на донью Соль.) И девушки прелестной. Склонись! Эрнани преклоняет колена. Дон Карлос, сняв с себя цепьЗолотого руна, надевает ее ему на шею. Прими мой дар. (Обнажив шпагу, ударяет его три раза по плечу.) Служи мне, герцог, честно!Вот званье рыцаря теперь тебе дано! (Подняв его, заключает в свои объятия.) С тобой иная цепь, и лучшее Руно,Какого нет со мной, - пусть я наследник Рима, -Объятье женщины, что любит и любима.Ты счастье обретешь, я - лишь имперский трон. (Заговорщикам.) Имен не помню я. Месть, ненависть, закон -Я все хочу забыть. Я всем дарю прощенье!Вот то, что миру я сказал бы в поученье.За Карлом Первым, чей был королевский трон,Карл Пятый следует, и император он.В глазах Европы всей величество в коронеНе сирота в слезах - империя на троне! Заговорщики (падают на колени) Да здравствует наш Карл! Дон Руй Гомес (в сторону) А мне какая честь? Дон Карлос И мне!.. Дон Руй Гомес Как и ему, мне остается месть! Эрнани Кто всех нас изменил? Все (солдаты, заговорщики, вельможи) Дружней поднимем кликиВ честь Карла Пятого. Дон Карлос (обращаясь к гробнице) Не я, а Карл Великий!Оставьте нас вдвоем. Все уходят. ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Дон Карлос (один, преклоняет колено перед гробницей) Доволен ли ты мной?От королевских уз свободен я душой?Скажи, сумел ли я уйти от жизни старой?Соединил свой шлем я с римскою тиарой?На мировую власть имею ль право я?Уверен ли мой шаг? Пряма ль тропа мояСредь варварских руин, которую со славойТы проложил для нас стопою величавой?От твоего ль огня я факел засветил?Твой голос понял ли, встающий из могил?Ах, я совсем один перед величьем власти.Я миром окружен, где воют, бьются страсти:Уплаты ищет Рим, пора смирить датчан,Франциск, Венеция, там Лютер, Сулейман,Там тысячи клинков во мраке ждут чего-то,Ловушки, западни, враги, враги без счета,Десяток стран, что страх внушают королям.И этим хаосом я должен править сам!

Я спрашивал тебя: в чем тайна управленья,




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 335; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.041 сек.