Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

IV) Изменитеполученные фразы, поставив глагол главною предложения в imparfait de l'indicatif




V) Составьте четыре фразы, в которых глагол главного предложения стоял бы
в présent de l'indicatif, a глагол придаточного предложения-дополнения —
в subjonctif présent.

VI) Измените полученные фразы, поставив глагол главного предложения
в passé simple.

VII) Эссе. Vous vous faites faire des photos d'identité.

VIII) Эссе. Discutez cette réflexion de Pascal: «Quelle vanité que la peinture, qui
attire l'admiration par la ressemblance des choses dont on n'admire point les
originaux!»(Pensées.)

ТЕКСТ 80

VLAMINCK, VU PAR FRANCIS CARCO

(Attention! ce texte contient beaucoup d'expressions populaires
ou d'argot.)

«Si ta femme était venue te dire en 1914: «P'tite tête1, il faut que je
parte au «badaboum!»2 qu'aurais-tu répondu? Tu lui aurais ordonné:


«Marie, fais-moi le plaisir de t'enfermer dans la cuisine et de n'en pas
sortir avant que je te le permette.»

«De cette façon, déclarait Vlaminck en affectant le plus grand
flegme, on aurait évité la guerre. Seulement, comme c'est nous, les
hommes, qui rejoignions nos régiments, toutes les femmes nous ont
boni3: «Allez! fais vite. Vlà ta musette! J'y ai mis des mouchoirs, deux
chemises, trois paires de chaussettes, une bouteille de gnole, du
chocolat et un crayon à encre pour que tu puisses m'écrire.»

Vlaminck n'a peur de rien: il voit les choses tragiques dans leur
triviale grandeur, sous un angle où personne n'a osé les découvrir. Je l'ai
connu dans l'atelier qu'il occupait, rue du Départ, à Montparnasse.
Travailleur en usine, il avait conservé, des quelques mois passés parmi
des ouvriers, une allure bien faite pour «souffler» le bourgeois4. Or cette
allure correspondait au gros tempérament du peintre dont l'air jovial et
le petit chapeau pouvaient parfois prêter à une vague ressemblance avec
Dranem5. Dans la rue, des passants se retournaient sur son passage.
«Tiens, c'est Dranem! disaient-ils. T'as vu Dranem?»

Vlaminck ne bronchait pas.

«Tout plutôt que le genre esthète!6 affirmait-il épanoui. Vous ne
voyez pas qu'on m'appellerait «Cher maître?» Y aurait de l'abus!»7

Chandail de sport à col roulé, chaussures à double semelle, œil bleu
d'un gars du Nord, cheveu blond et teint coloré, l'artiste est taillé en
athlète. Où qu'il aille8, il ne saurait passer inaperçu. C'est un costaud. Le
rêve de sa jeunesse n'a été, jusqu'à ce qu'il l'eût réalisé, que de posséder un
«pétard»10 dans une poche et cent billets de mille dans l'autre.

«Avec ça, proclamait-il, je suis le roi du monde.»

Riche propriétaire terrien, sa façon de vivre est réellement
aujourd'hui, sinon celle d'un roi, du moins celle d'un nouveau marquis
de Carabas11. Il faut le voir «gazer»12 au volant de sa grosse voiture. Son
garagiste lui-même est obligé de «tirer sa casquette».

«Y a pas13 à discuter, ronchonne-t-il. C'est un as14. Je ne pige rien
à sa barbouille mais, question sport, il se pose là!»15

Ayant vu le jour dans le quartier des Halles, en face du square des
Innocents, Vlaminck fut élevé dans la banlieue de Paris. «Ma jeunesse
s'est passée sur l'eau et sur les berges de la Seine parmi les débardeurs,
les mariniers, m'écrivit-il à l'occasion d'une petite étude que je lui
consacrai. Mon père, musicien, était né en Flandre mais de souche
hollandaise.


«Pour faire de la peinture, déclarait l'excellent homme, faut être
riche!»

Son rêve était de voir plus tard son fils chef de la fanfare de Chatou,
et il ajoutait, le plus sérieusement du monde:

«De cette façon, tu demeurerais dans la Mairie. Tu serais logé. Tu ne
paierais pas de loyer.»

F.CARCO. L'Ami des Peintres.
Примечания:

1. Argot, ternie d'affection. P'ute: contraction famihèie pour petite См. даиое. Via
(voilà), t'as vu (tu as vu). 2. Жарг. Война. З. Жарг Заявили нам Même radical que le
boniment d'un forain (см стр. 213). 4. Жарг Удивлять людей, привыкших
ь хорошим манерам (= leur couper le souffle, la respiration). 5. Комический акаер
того времени 6. Эстетство. 7. Жарг. Это было бы чересчур, слишком 8. Quel que
soit le lieu où il va.— Expression indéfinie d'opposition. 9. Жарг. Силач, здоровяк.
10. Жарг. Писголш или револьвер, "пушка". 11. Маркиз Карабас - - персонаж
сказки Щ Перро "'Кот в сапогах", символ богача. 12. Жарг. Мчагь на очень
высокой скорости, "жать на газ". 13. Fam.: Il n'y a pas. 14. Он ас, мастер. Так
говорят потому, что туз (по-французски l'as) является самой сильной картой
в большинстве карточных игр. 15. Жарг. Я ничего не понимаю в его мазне
(от: «baibouiller»), но что до спорта, то тут он очень силен.

ГРАММАТИКА___________________________

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
В РОЛИ ДОПОЛНЕНИЙ (окончание)

I.Инфинитивные придаточные предложения
с собственным подлежащим:

1. После глаголов чувственного восприятия: j'entends, je vois, je sens
и т.п.:

Nous regardons LA LUNE JOUER SUR LA MER. — Nous regardons JOUER LA
LUNE. — Nous LA regardons JOUER SUR LA MER.

Подлежащее, выраженное существительным, стоит или перед
глаголом в неопределенной форме, или после него. Подлежащее,
выраженное местоимением, стоит перед глаголом главного
предложения, за которым, как правило, непосредственно следует глагол
в неопределенной форме.

2. Предложения с глаголом laisser подчиняются тому же правилу:


// laisse SES ENFANTS JOUER tranquillement. — // laisse JOUER LES
ENFANTS. — Il LES laisse JOUER.

Но если глагол главного предложения — faire, то подлежащее-су-
ществительное всегда стоит после глагола в неопределенной форме:

Je fais venir L'EMPLOYÉ.

(Словосочетание je fais venir можно воспринимать как единый глагол,
тогда «employé» выступает в роли дополнения.)

II. — Инфинитивные придаточные предложения без
подлежащего употребляются после глаголов, служащих для
выражения мнения, оценки: dire, croire, и т.п. в том случае, если оба
сказуемых — главного и придаточного предложений — относятся
к одному подлежащему:

J'espère POSSÉDER, un jour, un Vlaminck.

(= j'espère que je posséderai, plus tard, un Vlaminck.)

III. — Напомним, что относительное придаточное предложение тоже
может выступать в роли дополнения:

Je récompenserai QUICONQUE AURA bien travaillé.

УПРАЖНЕНИЯ

I) Объясните порядок слов в инфинитивных придаточных предложениях: —
Nous voyons le train arriver en gare. — Le père de Vlaminck laissa tout de même son fils
faire de la peinture. — Un passant trop pressé m'a fait tombe: boulevard du Montparnasse.
— Nous regardons passer les artistes. Nous les regardons passer. — Avant de partir, le
bateau fait hurler sa sirène.—La servante laisse tomber la bouteille de vin.

И) Замените существительные, выступающие в роли подлежащих в инфини-
тивных придаточных предложениях, на соответствующие личные местоимения
(Напр.: Nous regardons passer les artistes — nous les regardons passer.): — Je sens
monter mes larmes en écoutant l'accordéon. — II laissa le coiffeur lui couper la
moustache. — Le client fît venir la servante. — Nous écoutions le vent siffler à nos
oreilles. — Laissez votre ami payer l'addition.

III) Преобразуйте придаточные предложения с союзом «que» в инфини-
тивные
придаточные предложения без подлежащего:Je crois que j'entends ton
père qui revient.
Je lui ai déclaré que je connaissais fort bien la Bretagne. Il m'a dit
qu'il n'en croyait rien. J'ai dû lui jurer que j'y étais né, et que j'y retournais tous les
ans.
J'espère que je quitterai un jour le quartier de l'Opéra pour aller habiter
boulevard du Montparnasse. Je pense que j'y vivrai plus à mon aise.
Je reconnais
que je n'ai jamais aimé l'eau-de-vie de cidre et que je lui ai toujours préféré к
cognac.
Je jure que je ne vous ai pas dénoncé à la police.


IV) Замените инфинитивные конструкции, входящие в следующие предло-
жения, на придаточные предложения с союзом «que»: — Ce matelot espère
embarquer bientôt.
— // avoue ne pas se plaire dans un quartier neuf et aimer mieux
son vieux Montparnasse.
Le coiffeur assure pouvoir prédire le temps d'après l'état
des cheveux de ses clients.
Je pense avoir bientôt assez d'argent pour acheter un
poste de télévision.
— // croit être arrivé dans sa Bretagne natale, dès qu'il entend cette
vieille romance.

V) Измените получившиеся сложные предложения, поставив глагол главного
предложения («espère», «assure», и т.п.) в imparfait de l'indicatif.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 589; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.022 сек.