Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Действие третье. Кабинет начальника тюрьмы в стране Лжецов




Картина 1.

Кабинет начальника тюрьмы в Стране Лжецов. Под большим портретом Джакомоне за тяжелым столом в кресле сидит НАЧАЛЬНИК ТЮРЬМЫ. НАДЗИРАТЕЛЬ вводит тетушку ПАННОККЬЮ.

 

НАЧАЛЬНИК. Это та самая особа, которую привезли сюда вчера ночью?

ПАННОККЬЯ. Не особа, а тетушка Панноккья.

НАЧАЛЬНИК. Это все равно. Какие законы она нарушила?

НАДЗИРАТЕЛЬ. Она учила собак мяукать. И одна из ее собак делала крамольные надписи на стенках.

НАЧАЛЬНИК. А-а! Значит, в вашем доме собаки мяукают?

ПАННОККЬЯ. Нет, синьор. Мяукали не собаки, мяукали коты.

НАЧАЛЬНИК. В донесении говорится, что собаки.

ПАННОККЬЯ. Коты. Из тех, что ловят мышей.

НАЧАЛЬНИК. Эта женщина сошла с ума! Что такое она говорит?!

ПАННОККЬЯ. Я говорю правду!

НАЧАЛЬНИК. То есть совершаете самое тяжелое преступление в нашей стране! (Надзирателю). В одиночную камеру!

 

НАДЗИРАТЕЛЬ уводит ПАННОККЬЮ. В комнату осторожно проскальзывает КАЛИМЕРО. Он мнет в руках шляпу, низко подобострастно кланяется.

 

НАЧАЛЬНИК. А вам что угодно?

КАЛИМЕРО. Ваше превосходительство! Я пришел, чтобы получить сто тысяч фальшивых талеров – вознаграждение за то, что я помог арестовать врагов нашего короля...

НАЧАЛЬНИК. Ах, так это вы писали нам доносы?

КАЛИМЕРО (радостно). Я, я, Ваше превосходительство! Это из-за меня за решеткой тетушка Панноккья, Джельсомино и Цоппино!

НАЧАЛЬНИК. И вы мечтаете получить деньги?

КАЛИМЕРО. Так точно, Ваше превосходительство!

НАЧАЛЬНИК. А... правда ли то, что вы писали?

КАЛИМЕРО. О, Ваше превосходительство! Это чистая правда! Клянусь вам!

НАЧАЛЬНИК (грозно). Правда?! Вы уверяете, что писали чистую правду! Вам что, неизвестно, что правда в вашей стране карается законом!! (Звонит. Входит НАДЗИРАТЕЛЬ). В одиночную камеру!

КАЛИМЕРО. Ваше превосходительство, это несправедливо! Я друг лжи! Я и подписывался так: "Друг лжи".

НАЧАЛЬНИК. Правда? Друг лжи?

КАЛИМЕРО. Правда! Клянусь вам! Чистая правда!

НАЧАЛЬНИК. Ну, вот, вы снова попались! Вы уже два раза поклялись мне, что говорите правду. (НАДЗИРАТЕЛЮ). Увести его!

КАЛИМЕРО. Вы хотите прикарманить мои денежки! (НАДЗИРАТЕЛЬ хватает КАЛИМЕРО поперек туловища и уносит).

НАЧАЛЬНИК. Даю слово, он не увидит ни сольдо, пока на моем мундире найдется хоть один карман! (Звонит). Приведите сюда главных преступников!

 

Входят ДЖЕЛЬСОМИНО с завязанным ртом и ЦОППИНО.

 

НАЧАЛЬНИК. Так это вы писали повсюду крамольные надписи?

ЦОППИНО. Мы писали о Джакомоне...

НАЧАЛЬНИК. Вы знаете, что это запрещено?

ЦОППИНО. Тетушка Панноккья читала, почему неприлично писать на стенах...

НАЧАЛЬНИК. Так почему вы нарушаете?

ЦОППИНО. Мы хотели, чтобы все узнали правду.

НАЧАЛЬНИК. Опять – правда!! Заковать его в кандалы! Нет, лучше замуровать в стену! Там он навсегда забудет о правде!.. (к Джельсомино) А ты почему молчишь? Да, это я распорядился заткнуть тебе глотку... Так что же с тобой сделать, чтобы ты навек замолчал, а? Я прикажу вырвать тебе язык! (НАДЗИРАТЕЛЬ бросается с клещами к ДЖЕЛЬСОМИНО). Отставить! Я придумал кое-что пострашнее… Дать ему тысячу порций мороженого! Парень съест их, охрипнет и не сможет больше петь... Здорово я придумал? Ха-ха-ха! Увести их!

 

ДЖЕЛЬСОМИНО И ЦОППИНО уводят. Входит ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Он вталкивает БАНАНИТО.

 

ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Господин начальник, вот еще один нарушитель закона об обязательной лжи.

НАЧАЛЬНИК. Что он сделал?

ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Он поднимал тост за правду!

НАЧАЛЬНИК. Да, это опасный преступник! Фамилия?

БАНАНИТО. Бананито.

НАЧАЛЬНИК. Маленький бананчик, значит? Профессия?

БАНАНИТО. Художник.

НАЧАЛЬНИК. Что умеете делать?

БАНАНИТО. Оживлять рисунки.

НАЧАЛЬНИК. Не валяйте дурака! Как это – оживлять?

БАНАНИТО. А вот так... (рисует птицу, она оживает и со щебетом летает по комнате.)

НАЧАЛЬНИК (протирая глаза). Уж не во сне ли все это?

НАДЗИРАТЕЛЬ (вбегая, запыхавшись). Господин начальник, король Джакомоне с обходом идет!

НАЧАЛЬНИК (про себя). Вот еще принесла нелегкая!

 

Появляются ДЖАКОМОНЕ и ГЕНЕРАЛ.

 

НАЧАЛЬНИК. Здравия желаю, Ваше величество! То есть я хотел сказать, чтоб вы сдохли, ваше величество!

ДЖАКОМОНЕ (улыбаясь). Молодец! Ругаю за службу! (Увидел БАНАНИТО). Что это за человек?

НАЧАЛЬНИК. Ваше величество, это необыкновенный человек! Он умеет оживлять то, что нарисует!

ДЖАКОМОНЕ. Любопытно! (к БАНАНИТО) Что так на меня смотришь?

БАНАНИТО. Любуюсь вашими волосами, Ваше величество!

ДЖАКОМОНЕ. Гм… А ты мог бы нарисовать такие же красивые волосы?

БАНАНИТО. Такие же красивые – конечно, нет!

ДЖАКОМОНЕ (про себя). Он может мне пригодиться. Я его заставлю нарисовать мне волосы прямо на голове (громко). Ты мне нравишься! С твоей помощью я прослыву в истории великим королем!

ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Ваше величество, это я поймал его!

ДЖАКОМОНЕ. Ты? Жалую тебе Большую Фальшивую Медаль!

ПОЛИЦЕЙСКИЙ. Премного благодарен, Ваше величество! (в сторону). Нужна мне твоя медаль! У меня их уже две дюжины дома! И все картонные.

ДЖАКОМОНЕ (к Бананито). А тебя назначаю министром зоосада. Нарисуй мне всех зверей, какие только есть на свете, понятно?

ГЕНЕРАЛ. Ваше Величество! Лучше пусть он нарисует пушки!

ДЖАКОМОНЕ. Пушки? Конечно, пушки! И корабли, и самолеты! И танки, и ракеты…

ГЕНЕРАЛ. Мы создадим непобедимую армию и завоюем весь мир!

ДЖАКОМОНЕ. Клянусь творожной запеканкой, он будет делать нам оружие! Ты слышал, что от тебя хотят?

БАНАНИТО. Слышал, Ваше величество.

ДЖАКОМОНЕ. Немедленно, сейчас же рисуй пушки! Подать ему карандаш и бумагу!

 

БАНАНИТО подают большой лист бумаги и карандаш. Художник пишет огромными буквами "НЕТ". Все застывают в изумлении.

ГЕНЕРАЛ. Что!? Возражать?! Молчать!!! Немедленно отрубить ему голову!

ДЖАКОМОНЕ. Не торопитесь, генерал! Это мы всегда успеем (в сторону). Может, он еще нарисует мне настоящие волосы. (громко). Пока что не будем его казнить. Дадим время привести голову в порядок. Оставим пока в тюрьме, пусть посидит на хлебе и воде.

 

Картина 2.

Камера в тюрьме. БАНАНИТО сидит на железной койке.

 

БАНАНИТО. Кажется, я проголодался. Что же, можно, пожалуй, и позавтракать... (достает листок бумаги и огрызок карандаша). Яичницы из двух яиц мне вполне хватило бы и какой-нибудь рыбки… (рисует, через несколько секунд кушанье готово. В решетчатое окно заглядывает НАДЗИРАТЕЛЬ).

НАДЗИРАТЕЛЬ. Как вкусно пахнет! Откуда это! (Замечает БАНАНИТО, который есть яичницу).

Входит НАЧАЛЬНИК ТЮРЬМЫ.

НАЧАЛЬНИК. Замечательно! Великолепно! Оказывается, у нас заключенным носят обеды из ресторана!

НАДЗИРЕТЛЬ. Я не... я не...

НАЧАЛЬНИК. Ты не знаешь порядков!? Хлеб и вода ему полагаются! Хлеб и вода! И больше ничего!

БАНАНИТО. Не кричите на него, начальник. Яичницу я тоже нарисовал...

НАЧАЛЬНИК (поражен). А, ты и это умеешь?.. Прямо клад, а не заключенный. Я бы охотно взял тебя к себе вместо кухарки.

БАНАНИТО. Велика честь, начальник. Не хотите ли камбалу в красном вине?

НАЧАЛЬНИК (медленно соображая). Камбалу?

БАНАНИТО. Как угодно, с петрушкой или без?

НАЧАЛЬНИК. С петрушкой?! (БАНАНИТО рисует).

БАНАНИТО. Камбала готова... Приятного аппетита! (НАДЗИРАТЕЛЮ). И для вас у меня кое-что найдется! Что бы вы хотели поесть?

НАДЗИРАТЕЛЬ. Я?.. Тыкву…

БАНАНИТО (быстро рисует). Пожалуйста!

НАДЗИРАТЕЛЬ (заикаясь). Я хотел сказать... тык-ву!

БАНАНИТО. А, понял… Вам нужно яблоко. Так бы и сказали! Беда мне с вами, с лгунами. (быстро рисует). Будьте любезны, получите яблоко. Ешьте, не стесняйтесь... (Рисует рог изобилия. Из него сыплются на стол разные яства и вина. Начальник и надзиратель с жадностью едят и пьют.)

НАЧАЛЬНИК (поет):

В Пистойе как-то повар

Беседовал с лисой:

"Ах, если бы ты знала,

Куда вкуснее сала

Бульон из одеяла,

Когда его хлебают

Лопатою большой!

Ах, если бы ты знала,

Как пользы людям мало

Дает зубная паста!

Тебе ведь нипочем,

Что зубы надо чистить

Железным молотком!"

 

НАДЗИРАТЕЛЬ и НАЧАЛЬНИК, опьянев, засыпают прямо за столом.

БАНАНИТО. Заснули... Теперь надо помочь моим друзьям – Джельсомино и Цоппино. (Снимает у надзирателя с пояса ключи, открывает дверь в соседнюю камеру, проходит в нее. Расталкивает спящего ДЖЕЛЬСОМИНО.) Тс! Это я, Бананито... Ничего, не бойся. Сейчас освобожу тебя. (Снимает со рта повязку. ДЖЕЛЬСОМИНО хочет что-то сказать, но у него из горла раздается хрип). Ты простудился?

ДЖЕЛЬСОМИНО (хрипло). Проклятое мороженое...

БАНАНИТО. Это ничего, беда поправима. (рисует бутылку с длинным рецептом, приклеенным к горлышку, и вливает лекарство в рот ДЖЕЛЬСОМИНО). Ну вот и отлично, сейчас ты снова заговоришь, как прежде. А где же Цоппино?

ДЖЕЛЬСОМИНО (показывая на рисунок на стене). Бедный Цоппино, его опять превратили в рисунок на стене.

БАНАНИТО И ты не знаешь, как ему помочь? Крикни, но только не очень громко…

ДЖЕЛЬСОМИНО. Но...

БАНАНИТО. Не бойся… Надзиратель и начальник спят. Они долго будут спать Я уже позаботился об этом.

ДЖЕЛЬСОМИНО. (кричит вполголоса). Цоппино!

ЦОППИНО (спрыгивая со стены). Ой, как затекли все суставы! И подумать только, я мог остаться в этой сырой камере навсегда! Бр-р! То есть я хотел сказать мяу!

БАНАНИТО. Истинные друзья никогда не бросают друга в беде.

ДЖЕЛЬСОМИНО. А как же мы отсюда выберемся? Кругом стража!

БАНАНИТО. Давайте переоденемся в костюмы стражников...

ЦОППИНО. Бр-р! Никогда! Никогда не надену этот противный костюм! Вот что, давайте я прогрызу решетку, и мы удерем по крышам.

ДЖЕЛЬСОМИНО. Ах, Цоппино, она железная, и будь у тебя сверла вместо зубов, и тогда бы ничего не получилось. Знаешь, что нам нужно?

ЦОППИНО. Что?

ДЖЕЛЬСОМИНО. Напильник! Надо достать напильник, и все будет в порядке.

БАНАНИТО. Постой! Я его нарисую. Ах, карандаш кончился.

ЦОППИНО. Вот тебе мои лапки! Рисуй! Или ты забыл, что они из мела?

БАНАНЙТО. Это верно. Но они станут короче.

ЦОППИНО. Пустяки! Нарисуешь мне потом новые.

БАНАНИТО. Ну, тогда за работу! (рисует напильник. ЦОППИНО быстро перепиливает решетку на окне. Все убегают в него)

Картина 3.

Площадь перед королевским дворцом. Ночь. Под балконом - два стражника.

ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК. Ну, кажется, всех главных бунтовщиков переловили. Немного спокойнее стало.

ВТОРОЙ СТРАЖНИК. И Джакомоне, наконец, успокоился.

ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК. Я слышал, будто от страха он даже сам несколько раз сказал правду.

ВТОРОЙ СТРАЖНИК. Я тоже чувствую, что не могу больше лгать.

ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК. И я.

ВТОРОЙ СТРАЖНИК (шепотом). Если говорить правду, в городе эпидемия - эпидемия правды... Появились лающие собаки, мяукающие коты... Даже лев в зоопарке зарычал. Торговцы спешат сменить ярлычки на своих товарах: хлеб теперь называют хлебом, а не чернилами...

ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК. Такого еще никогда здесь не было. Это конец света!

ВТОРОЙ СТРАННИК. А что же король?

ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК. Король, знай себе спит. Никто не говорит ему правды.

Доносится "Песенка о правде". Постепенно она звучит все громче и громче.

ВТОРОЙ СТРАЖНИК. Это Джельсомино поет!

ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК. Он... Какой красивый голос!..

На площади появляются ДЖЕЛЬСОМИНО, ЦОППИНО И БАНАНИТО. За ними со своими котятами идет тетушка ПАННОККЬЯ. ДЖЕЛЬСОМИНО продолжает петь. Во дворце звенят, а потом вылетают стекла. На площадь постепенно собираются почти все наши герои. Крики из дворца: "Кто это бьет стекла?" Голос с площади: "Тише вы там, дайте послушать!" Дворец начинает рушиться, на площадь из дворца, на музыкальном проигрыше, выбегают ГЕНЕРАЛ и ПРИДВОРНЫЙ.

ГЕНЕРАЛ. Знаете, я тороплюсь: спешу на доклад к министру!

ПРИДВОРНЫЙ (в сторону). Знаю, на какой доклад. Попросту удираешь. (громко). А мне нужно сменить воду моим золотым рыбкам. Прощайте! (Разбегаются в разные стороны).

Пение ДЖЕЛЬСОМИНО продолжается. Дворец дрожит, как при землетрясении. ДЖЕЛЬСОМИНО уходит в глубину, поближе к дворцу. Оттуда выбегает ДЖАКОМОНЕ, он переоделся в платье горожанина, без парика. С ним выбегает НАЧАЛЬНИК ТЮРЬМЫ.

НАЧАЛЬНИК. Ваше величество...

ДЖАКОМОНЕ. Т-с! Никто не должен узнать меня сейчас..

НАЧАЛЬНИК. Понимаю, Ваше величество. Бегите сюда, а я сюда.. (Начальник убегает).

ДЖАКОМОНЕ. Куда бежать? Я же никогда не ходил пешком... Куда, куда бежать?

ПРОХОЖИЙ (дружески хлопая ДЖАКОМОНЕ по плечу). А вы, должно быть, нездешний?

ДЖАКОМОНЕ. Да, я сбежавший... То есть я хотел сказать - приезжий.

ПРОХОЖИЙ. Кстати, вам никто не говорил, что у вас великолепная лысина?

ДЖАКОМОНЕ. Нет, а что?

ПРОХОЖИЙ. У вас просто блестящая лысина. Она так сверкает, что глазам больно.

ДЖАКОМОНЕ. Ну, что вы! Это слишком любезно с вашей стороны...

ПРОХОЖИЙ. Да нет же, я нисколько не преувеличиваю. Знаете, что я вам скажу? Если бы вы были членом нашего клуба лысых, вас непременно избрали бы его президентом!

ДЖАКОМОНЕ. Президентом?

ПРОХОЖИЙ. Да, единогласно!

ДЖАКОМОНЕ. Значит, я жестоко ошибался в выборе профессии, и вся моя жизнь - сплошная ошибка! (Убегает).

ПРОХОЖИЙ Куда же вы? Еще не все потеряно… (Убегает за ним).

Появляется ДЖЕЛЬСОМИНО, он идет со стороны дворца.

ДЖЕЛЬСОМИНО. Король Джакомоне бежал! Да здравствует Правда!

Все хором отвечают: "Да здравствует Правда! ДЖЕЛЬСОМИНО снова поет. На последней ноте дворец рассыпается, как карточный домик.

ВСЕ. Ура! Пал оплот лжи! Да здравствует революция!

ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК. Позвольте, а как же теперь быть с войной?

Все притихли в страхе.

ДЖЕЛЬСОМИНО. С какой войной?

ПЕРВЫЙ СТРАЖНИК. Как, разве не знаете? Джакомоне, рассчитывая на пушки, которые ему нарисует Бананито, втихомолку объявил войну соседнему государству! Войска уже на границе.

ДЖЕЛЬСОМИНО (решительно). Надо немедленно послать на границу послов и предложить соседнему государству вместо войны хороший футбольный матч!

Все радостно кричат: "Долой войну!", "Да здравствует мир!", "Правда!", "Да здравствует футбольный матч!"

ДЖЕЛЬСОМИНО (поет):

Сети лжи мы разорвали,

В правде силу обрели!

Снова счастьем засияли

Лица всех ребят земли!

Никогда в наш мирный дом

Не придет война с огнем.

Тучам солнце не закрыть,

Правда вечно будет жить!

 

К О Н Е Ц

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 346; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.059 сек.