Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Контрольная работа № 3




 

К выполнению этой контрольной работы студенту следует приступать после того, как будут повторены следующие разделы:

1. Futur immédiat.

2. Passé immédiat. Глаголы laisser и faire в сочетании с инфинитивом.

3. Формы на –ant: рarticipe présent, gérondif, adjectif verbal.

4. Усилительные конструкции c’est … qui, c’est … que.

5. Инфинитивный оборот.

6. Безличные обороты с местоимением il.

7. Относительные местоимения.

8. Многозначность слов.

9. Словообразование (суффиксы и префиксы).

 

Краткий грамматический комментарий

1. Futur immédiat — ближайшее будущее время. Сложная глагольная форма, состоящая из двух частей: глагола в нужном лице настоящего времени (présent) и неопределенной формы глагола aller:

Je vais terminer (я закончу) Nous allons terminer (мы закончим)

Tu vas termniner (ты закончишь) Vous allez terminer (вы закончите)

Il va terminer (он закончит) Ils vont terminer (они закончат)

 

Futur immédiat обозначает действие, которое произойдет в самом ближайшем будущем. На русский язык переводится глаголом в будущем времени с помощью слов «сейчас», «скоро», «собираться, намереваться делать что- тo»:

Je vais pleurer. - Я сейчас заплачу.

П va rentrer. - Он сейчас вернется.

Nous allons diner. - Мы скоро будем обедать.

 

2. Passé immédiat - ближайшее прошедшее время. Сложная форма, состоящая из глагола venir в présent (настоящем времени), предлога de и неопределенной формы глагола. На русский язык переводится глаголом в прошедшем времени с наречием «только что». Например, je viens» de terminer ГUniversite переводится: я столько что закончил университет.

Je viens de terminer се livre. Nous venons de terminer …

Tu viens de terminer... Vous venez de terminer…

Il (еllе) vient de terminer... Ils viennent de terminer…

3. Глаголы laisser (оставлять) и faire (делать) в позиции перед инфинитивом (неопределенной формой) другого глагола меняют свое значение: laisser + инфинитив = допустить, разрешить что-нибудь сделать; fairе + инфинитив= заставить что-нибудь сделать.

I1 me fait рarler français. Он меня заставляет говорить по- французски.

Vous me faites rire. Вы меня заставляете смеяться.

I1 vous laisse parler. Он вам разрешает говорить (г.е. не мешает).

Запомните!

Faites entrer! - Впустите! Введите!

Laissez-moi passer! - Пропустите меня!

Laissez passer! - Дайте пройти!

Vous avez laissé tomber un rouble. - Вы уронили рубль.

 

4. Неличные формы глагола (participe passé, gérondif, adjectif verbal)

Participе passé (причастие настоящего времени) образуется от основы глагола в 1-м лице множественном числе настоящего времени путем прибавления окончания -апt:

nous repond-ons — repondant (отвечающий), nous finiss-ons - finissant (заканчивающий).

Три глагола: avoir, être, savoir имеют особые формы participe présent: ауаn, étant, sachant.

Выражает действие, одновременное с действием, выраженным сказуемым, и имеет при себе дополнения и обстоятельства:

Dans cette salle il у а beaucoup d’étudiants, lisant des revues et des journaux.- В этом зале много студентов, читающих газеты и журналы.

Не согласуется ни в роде, ни в числе с определяемым существительным, после которого оно всегда стоит:

Je trouve mon amie, préparant une traduction.-Я застаю свою подругу, готовящей перевод.

Gérondif (деепричастие) по форме совпадает с participe présent. Внешним признаком является частица еп, предшествующая ему. Однако, если значение gérondif ясно из контекста, она может и опускаться. Gérondif - форма неизменяемая, соответствующая русскому деепричастию несовершенного вида. Оно выражает действие, совершаемое одновременно с действием, которое выражено сказуемым предложения:

Er sortant de l’institut j’ai rencontré mon ami. - Выходя из института, я встретил своего друга.

В предложении gérondif являегся всегда обстоятельством (времени, образа действия, причины) и может входить в деепричастные обороты, т.е. иметь зависящие от него слова.

Adjectif verbal (отглагольное прилагательное) образуется так же, как и participe présent, но по значению является прилагательным, выражая признак или состояние предмета (а не действие). Adjecif verbal в предложении играет роль определения и согласуется с определяемым существительным в роде и числе:

Nous étudions attentivement la politique courante. - Мы внимательно изучаем текущую политику.

На русский язык переводится причастием настоящего времени или качественным прилагательным:

С'est une réponse satisfaisante. - Это удовлетворительный ответ.

 

5. Для выделения членов предложения используют указательные обороты с'est...qui, «'est...que, которые ставятся в начале предложения.

С'est toi qui а commis cette faute. - Эту ошибку совершил именно ты.

Выделение подлежащего происходит при помощи оборотов с'est...qui, ce sont...qui. Основной глагол согласуется в лице и числе не с относительным местоимением qui, а с выделяемым подлежащим.

С'est moi qui suis de service aujourd’hui. - Именно я сегодня дежурный.

Выделение прямого дполнения осуществляется при помощи оборотов с'est... qие, се sont... que.

С'еst toi que je cherche. - Я ищу именно тебя.

С'etaient les roses que nous avons achetées hier. - Именно розы мы купили вчера.

Выделение обстоятельства или косвенного дополнения происходит посредством указательного оборота с 'est... que.

С’ est pour lа France que nous partirons. - Мы поедем именно во Францию.

На русский язык сами обороты не переводятся, а предложения переводятся с помощью слов «именно, только» или в русском переводе выделяемое слово ставится на первое место:

С'est lui qui vient toujour le premier. - Первым всегда приходит он.

 

6. Местоимение il образует безличные обороты с глаголами:

- глагол avoir входит в состав безличного оборота il у а -имеется;

- глагол être образует большое число безличных оборотов в сочетaнии с прилагательными или существительными. Наиболее употребительными являются следующие: il est facile (легкo), il est difficile (трудно), i l est nécessaire (необходимо), i l est possible (возможно), il est important (важно) и т.д.,

- глагол faire: il fait froid (холодно), il fait chaud (тепло) и т.д.

В данных оборотах местоимение il играет функцию безличного местоимения. При переводе безличное местоимение il опускается, т.е. не переводится.

7. Относительные местоимения: qui, qие заменяют, как и все местоимения, имя существительное и, кроме того, играют роль союзных слов.

Местоимение qui употребляется как подлежащее придаточной части сложноподчиненного предложения, заменяя существительное. обозначающее как лицо. гак и предметы. Qui c предлогами употребляется как косвенное дополнение и относится только к одушевленным предметам:

С'est la jeune fille à qui je pense beaucoup. — Это та девушка, о которой я много думаю.

L'homme qui est entré dans lа salle де lecture est notre professeur de physique.- Мужчина, который вошел в читальный зал, наш преподаватель физики.

Местоимение que употребляется без предлога, относится к одушевленным и неодушевленным предметам и играет роль прямого дополнения в придаточной части сложноподчиненного предложения:

L’ article que je traduis est très tntéressant. — Статья, которую я перевожу, очень интересная.

11 donne le livre qu' il а pris а lа bibliotheque. — Он дает книгу, которую взял в библиотеке.

Местоимение dont заменяет существительное с предлогом, относится к лицам и предметам и играет роль косвенного дополнения к глаголу, существительному или прилагательному.

J’аi 1и le livre dont vous racontez lе contenu.- Я читал книгу, содержание которой вы рассказываете.

Сложные местоимения (1еquе1, laquelle, lesquels, lesquelles, duquel, delaquelle, desquels, desquelles; auquel, à laquelle, auxquels, auxquelles) образовались путем слияния артикля и относительного местоименного прилагательного. Обе части этого местоимения пишутся cлитно, но каждая изменяется в роде и числе (род и число определяются по существительному, которое эти местоимения заменяют):

Voici l’hôtel dans lequel j’habite. - Вот гостиница, в которой я живу. (un hotel м.р. поэтому взяли относительное местоимение lequel м.р.)

 

8. Infinitif — неопределенная (неличная) форма глагола, обозначающая действие без указания лица и числа. Infinitif имеет две временные формы: настоящего времени (infinitif présent) и прошедшего времени (infinitif passé).

InfInitif présent (неопределенная форма глагола) представляет собой простую форму, имеющую окончания -er, -oir, -re,-ir и г.д. (lutter- бороться, punir-наказывать, descendre - спускаться, recevoir- получать). Он выражает действие, происходящее одновременно с другим действием, обозначенным глаголом в личной форме:

Il est pressé de revenir сhez lui. - Он спешит вернуться домой. В предложении infinitif можеr быть:

1) подлежащим: Sе lever de bonne heur est bon pour la santé. - Рано вставать полезно для здоровья;

2) сказуемым: Que faire? - Чтo делать?;

3) дополнением (прямым или косвенным) к глаголу: I1 а fini de traduire. - Он кончил переводить;

4) определением: la salle à manger — столовая;

5) обстоятельством:

И marchait sans rien remarquer. - Он шел, ничего не зaмечая. (Infinitif с предлогом sans обычно переводится деепричастием в отрицательной форме.)

Глаголы avoir и être в сочетании с инфинитивом служат для выражения долженствования: J’ai à ипе lettre à écrire. — Я должен написать письмо. Cet exercice est à recopier. - Нужно переписать это упражнение.

Контрольное задание № 3

Вариант 1

 

I. Раскройте скобки, поставив глагол первого предложения в passé immédiat, а глагол второго предложения в future immédiat. Переведите оба предложения:

 

1. On (frapper) à la porte. 2.Ils (se reposer) à la campagne.

 

II. Переведите следующие предложения, обращая внимание на сочетание глаголов faire и savoir:

 

1. Faites-le sortir de la chambre. 2. Ce film nous fait savoir l’histoire de notre patrie. 3. Ces livres nous font savoir mieux l’histoire de la guerre civile. 4. La revue fait savoir la vie économique dans le Midi de la France.

 

III. Перепишите следующие предложения. Подчеркните одной чертой participe présent, двумя чертами - gérondif, волнистой чертой - adjectif verbal. Предложения переведите:

 

1. Traversant la forêt ce chemin conduit dans un village. 2. Nous regardons des étoiles brilliant dans le ciel. 3. Notre armée a remporté de brillantes victoires.

 

IV. Переведите следующие предложения, предварительно тщательно разберитесь в роли местоимения il. Те предложения, в которых il является личным местоимением, напишите слева, а те, в которых il – безличное местоимение (непереводимое), напишите справа:

 

il - он il – безличное местоимение

 

1. Il fait tout ce qu’il peut. 2. Il fait froid cet été. 3. Il a manqué les cours deux fois. 4. Il lui manque toujours de l’argent.

 

V. Перепишите предложения. Вставьте вместо точек одну из форм относительных местоимений и переведите эти предложения:

 

1. Je ne comprends pas ce … vous dites. 2. Je connais l’homme … vient d’entrer. 3. Nous ne voyons pas ce … vous faites. 4. Nous conaissons la femme … vient de sortir.

 

VI. Перепишите следующие предложения. Переведите их, учитывая многозначность слова causer:

 

1. Ils me cause toujours une grande joie. 2. La plus grande partie du temps nous causons ensemble. 3. Cette histoire a causé la guerre entre deux pays. 4. La mère cause de sa vie avec ses enfants.

 

VII. Прочитайте и переведите письменно текст:

 

La fonction industrielle de Paris

 

1. Paris, ou plutôt la Région parisienne, est un des grands centres industriels de la France. De son activité, une partie laisse fournir les Parisiens eux-même, le reste va employer en province ou à l’étranger.

2. Mais les industries parisiennes sont essentiellement des industries de transformation. Ce sont trois rivières: Seine, Marne, Oise et un système remarquable de canaux qui mettent en rapport direct avec les centres producteurs d’énergie notamment avec les bassins houillers et sidérurgiques du nord et de l’est de la France enfin le pipe-line va amener à Paris les produits pétroliers de la basse Seine.

3. C’est la métallurgie qui tient le premier rang parmi les industries de la region parisienne. Dans la banlieue nord il y a beaucoup de grandes usines de l’industrie chimique (raffineries de pétrole, manufactures de caoutchouc), des industries alimentaires.

4. A Paris, comme dans toute la France, la couture et la mode sont les industries d’art pour lesquelles Paris est sans rival. L’industrie comme parfumerie, bijouterie, accesoires du vetêment et de chaussure, sacs de dames en etoffe et en peau, fleurs artificielles utilisent le main-d’œuvre, ce qui assure la haute qualité des articles de Paris.

5. A Paris l’industrie est représentée aussi par les moyennes et petites entreprises – beaucoup occupent moins de 50 % ouvriers et même par les artisans en chambre dont l’importance est assez grande.

6. L’industrie parisienne au total occupe la plupart des ouvriers français. A Paris il y a les grands syndicats des ouvriers qui défendent les intérêts des travailleurs et qui luttent contre le chômage et la misère.

7. L’intense activité de l’industrie parisienne, l’exeptionnelle qualité de sa production sont dignes de l’immense prestige de la capitale de la France.

 

VIII. Выпишите из 2-го и 3-го абзацев предложения с усилительным оборотом, подчеркните его.

 

IX. Перепишите из 6-го абзаца предложение, содержащее относительное местоимение, подчеркните его.

 

X. Прочитайте 2-й и 3-й абзацы и вопрос к ним. Из приведенных ниже вариантов ответа укажите номер предложения, содержащего правильный ответ на поставленный вопрос:

 

Quelles sont les industries les plus importantes dans la Region parisienne?

1. C’est la Region parisienne qui est un des grands centres industriels de la France.

2. Ce sont l’industrie de transformation et l’industrie metallurgique.

3. La haute qualité des articles de Paris donne le prestige à la capitale de la France.

 

 

Вариант 2

 

 

1.Pacкройте скобки, поставиви глагол первого предложения в passé immédiat, a второго - в fiitur immédiat. Переведите оба предложения:

1.11 (se laver) à 1'eau froide. 2. On (te dormer) la clé de ta chambre.

II. Перепишите и переведите следующее предложение. Обратите внимание на сочетаниеглаголов faire savoir и faire apprendrc:

1. Ces livres nous font savoir mieux 1'histoire de la guerre
civile. 2. Faites-les apprendre cette règie.

Перепишите следующие предложения и переведите их, Подчеркните одной чертой participe présent, двумя чертами gérondif, волнистой чертой adjectif verbal:

l. Roulant la bande le medecin continue de parler. 2. L'escalier roulant fonctionne tous les jours. 3. Je vois les cavaliers roulant sur cette route.

IV. Перепишите предложения, Предварительно разберитесь в роли местоимения il. Те предложения, в которых il является личным местоимением, напишите слева, а те, в которых безличное местоимение (непереводимое), напишите справа:

 

 

11—он Il — 6eзличноe

 

1. II est possible qu'il est en retard. 2. II est pionnier de ce mouvement. 3. II semble malade. 4. Il vous semble que vous êtes malade.

 

. Перепишите следующее предложение. Вставьте вместо точек одну из сложных форм относительных местоимений и переведите это предложение:

 

1. Nous ne voyons pas ce... vous faites. 2. Nous connaissons la
femme... vient de sortir.

VI. Перепишите следующие предложения, переведите их, учитывая многозначность слова avancer

1.Avancez votre chaise, 2. II a avancé la date de son retour. 3. 11s travaillent et n'avancent pas. 4. Vous a été payé d’ avance. 5. La nuit est déjà bien avancée.

VII. Перепишите и письменно переведите следующий текст:




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-06-28; Просмотров: 492; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.07 сек.