Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Abbyy Compreno




Яндекс.Перевод

Google Translate

Google Translate — система, в настоящий момент раз-

рабатываемая компанией Google. Первоначально разра-

батывалась Franz Josef Och. Построена на статистическом

методе перевода. Для обучения системы первоначально

использовались параллельные корпуса текстов ООН,

представленные на шести официальных языках ООН.

Данная система не осуществляет прямой перевод для

языковых пар, в которые не входит английский язык. То

есть, при переводе, например, с русского языка на фран-

цузский, сначала будет осуществлен перевод с русского на

английский язык, а после этого — с английского на фран-

цузский.

Более того, для некоторых языков таких шагов больше.

Например, тексты на белорусском языке вначале пере-

водятся на русский, после этого на английский и только

потом превращаются в текст на конечном языке. Это зна-

чительно снижает точность перевода и делает систему аб-

солютно непригодной для перевода ряда текстов.

 

Прочтите текст:

http://mozgorilla.com/analytics/na-kakoj-yazyk-luchshe-vsego-perevodit-google-translate/

 

Яндекс.Перевод представляет собой сервис автомати-

ческого перевода слов, фраз, целых текстов, а так же веб-

страниц. Как и Google Translate, Яндекс.Перевод исполь-

зует статистический перевод. Яндекс.Перевод состоит из

двух частей — модели перевода и модели языка. Модель

перевода занимается построением графа, содержащего

все возможные варианты перевода предложения. Модель

языка выбирает лучший вариант перевода с точки зрения

оптимальной сочетаемости слов в естественном языке. []

Хотя список доступных для перевода языков у Яндекс.

Перевода значительно меньше, чем у Google Translate,

перевод осуществляется напрямую, без использования

промежуточных звеньев.

 

Abbyy Compreno — технология, разработанная рос-

сийской компанией «Abbyy», а также одноименная си-

стема, созданная ей же.

Для перевода система строит полное синтаксическое

дерево исходного текста. Для его построения она ис-

пользует отдельно заданные правила для каждого языка.

Причем Compreno способна правильно обрабатывать

анафоры, эллипсис и другие трудно поддающиеся обра-

ботке языковые конструкции. При переводе учитываются

связи между словами в этом дереве, возможное поло-

жение этих слов в USH (Universal Sematic Hierarchy —

иерархии универсальных семантических значений и отно-

шений между ними) а также статистика взаимоотношений

между словами.

Основным недостатком данной системы является её

закрытость, отсутствие данных о полномасштабных те-

стированиях данной системы, что делает невозможным

оценку качества производимого ей машинного перевода.

 

 

1.4.4. Основные области использования машинного перевода. Первоначаль­ные иллюзии об универсальности применения МП быстро рассеялись. Собственно, и спрос на машинный перевод художественных текстов практически отсутствовал.

 

1. Между тем область текстов научно-техниче­ской информации настолько велика, что человеческий перевод просто не в состоянии ее охватить. В службах научно-технической информации различных ведомств и организаций использование систем МП показало высокую эффективность. Требования к качеству перевода оказались до­вольно низкими, что позволило использовать в этой сфере системы МП первого поколения.

2. Вторая сфера применения МП — крупные меж­дународные организации, использующие документы на многих языках. К числу таких организаций относится, например, ООН и официальные структуры Европейского Союза, в которых документы должны появляться практически одновременно на всех языках членов ЕС. Однако требования к качеству перевода здесь довольно высоки и этап постредактирования необходим даже для систем МП с хорошими характеристиками.

3. Третья большая область использования МП — техническая докумен­тация. Эк спорт продукции — особенно высокотехнологичной — требует перевода больших массивов технических описаний и инструкций. Так, эксплуатационная документация к самолетам достигает 100 и более тыс. страниц. Компании, связанные с экспортом, готовы даже нормиро­вать внутренний язык, используемый для технической документации, чтобы облегчить автоматический перевод этих документов на выход­ной язык.Например, в Европейской ассоциации авиапроизводителей (European Association of Aerospace Manufactures) под руководством Ван Дейка был разработан специальный стандарт АЕСМА «упрощенного ан­глийского языка», налагающий серьезные ограничения на используемую в документации лексику и синтаксические конструкции. Этот стандарт используется, в частности, в корпорации «Боинг» (см. по этому поводу [Wojcik 1997]).

В целом можно сделать вывод, что в настоящее время системы МП успешно функционируют в тех областях, где либо не требуется абсолютная точность перевода, либо существуют существенные огра­ничения на использование структур естественного языка, где входной язык нормирован и упрощен. К числу проблемных областей последнего типа относится, например, подъязык метеосводок. В Канаде с 1975 г. в промышленном режиме функционирует система МП TAUM-METEO, переводящая тексты метеосводок с английского языка на французский.

Автоматизированный перевод — это широкое и не совсем точное понятие, охватывающее широкий спектр простых и сложных инструментов. Они могут включать:

· Программы для проверки правописания, которые могут быть встроены в текстовые редакторы или дополнительные программы;

· Программы для проверки грамматики, которые также встраиваются в текстовые редакторы или дополнительные программы;

· Программы для управления терминологией

· Словари на компакт-дисках, одноязычные или многоязычные;

· Программы для полнотекстового поиска (или индексаторы), которые позволяют пользователю обращаться с запросами к ранее переведенным текстам или разного рода справочным документам. В индустрии переводов известны такие индексаторы, как Naturel, ISYS Search Software и dtSearch;

· Программы конкорданса, которые позволяют находить примеры слов или выражений в употребляемом контексте в одноязычном, двуязычном или многоязычном корпусе, как например, битекст или память переводов;

· Программное обеспечение для управления проектами, которое позволяет лингвистам структурировать сложные переводческие проекты, передавать выполнение различных задач разным сотрудникам и наблюдать за процессом выполнения этих задач;

· Программы управления памятью переводов (TMM), состоящие из базы данных сегментов текста на исходном языке и их переводов на один или более целевых языков;

· Почти полностью автоматические системы, напоминающие машинный перевод, но позволяющие пользователю вносить определенные изменения в сомнительных случаях. Иногда такие программы называют машинным переводом с участием человека.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 346; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.013 сек.