Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Записки Педагога. Освободите Слона. 18 страница




Лаке/й. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское laquais восходит к испанскому lacayo, а оно через греческое oulakhV связано с тюркским ulak «бегун, скороход». Первоначальное значение было, очевидно, «слуга, следующий (бегущий) за господином».

Ла/комый. По происхождению это страдательное причастие настоящего времени от глагола алкать «хотеть есть». Того же корня лакать и алчный.

Лакони/зм. Заимствовано в XVIII веке из французского языка, где laconisme восходит к греческому laκonismoV, которое возникло на основе сократовского выражения bracilogia thV LakwnikeV – «лаконическая краткость речи» (Лаконией называли Спарту, жители которой славились простотой и краткостью своих высказываний).

Ла/мпа. Пришло к нам в начале XVIII века из немецкого языка, в котором Lampe заимствовано из французского, где lampe восходит к латинскому lampas, которое, в свою очередь, связано с греческим lampaV, lampadoV «светец», образованному от глагола lampein «светить». Это же греческое слово было заимствовано еще древнерусским языком – у нас оно выглядит как лампада.

Ландша/фт. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка, где Landschaft означает «местность» (суффиксальное образование от Land «страна, земля»).

Ла/ндыш. Одни исследователи сопоставляют название этого душистого цветка со словом ладан, которое в русском языке могло терять второе а (в памятниках письменности встречаются записи типа съ ладномъ вместо съ ладаномъ). Очевидно, первоначальное ладныш превратилось в ландыш в результате перестановки согласных. Другие ученые допускают заимствование из польского языка, где ландыш называется łanusz – это слово возводится к старопольскому łanie uszko «ушко лани» (листок ландыша действительно похож на ушко этого грациозного животного). Но тогда непонятно, откуда взялся в русском слове ландыш звук д.

Лапида/рный. Заимствовано в XIX веке из французского языка, где lapidaire «четкий, сжатый» восходит к латинскому lapidarius, образованному от lapis «камень». Первоначальное значение французского слова – «высеченный на камне» (и поэтому краткий – ведь надпись на камне не может быть длинной).

Ла/стик. Сокращение из французского gomme élastique «резинка для стирания». В русском языке – с XIX века.

Лауреа/т. Заимствовано во второй половине XIX века из французского языка, где laureat восходит к латинскому laureatus «увенчанный лавром» (от laurus «лавр»).

Лебеда/. См. лебедь.

Ле/бедь. Общеславянское слово. Образовано с помощью суффикса - едь (вариант - ядь) от древнего корня леб - из * elb - со значением «белый» (того же корня латинское albus «белый» и название реки Эльба – буквально «белая»). Таким образом лебедь – «белая (птица)». Ср. название одного из видов уток – чернядь. Того же корня название травы лебеда – за белесый цвет листьев.

Лега/льный. Заимствовано во второй половине XIX века из французского языка, где legal восходит к латинскому legalis «законный» – прилагательному от lex «закон».

Леге/нда. Заимствовано из французского языка в первой половине XIX века. Французское legende восходит к латинскому legenda – страдательному причастию будущего времени (было такое в латинском языке) от глагола legere «читать». Дословно слово легенда означает «то, что должно быть прочитано», поскольку именно в легендах содержалась мудрость предшествующих поколений.

Лёгкие. Сначала так назвали легкие животных как продукт питания – при варке они не тонут, а плавают на поверхности воды. Но со временем, лучше узнав собственные внутренние органы, мы стали так называть и легкие человека.

Лёгкий. Общеславянское образование от существительного льга «свобода» (в говорах оно есть и сейчас). Того же корня слова льгота, нельзя, польза.

Ледене/ц. Образовано от прилагательного ледяной (раньше писалось ледянец). Этот сорт конфет напоминает льдинки своей прозрачностью и способностью таять во рту.

Лейтена/нт. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Leutnant восходит к французскому lieutenant «лейтенант», первоначально «заместитель». Французское слово – буквальный перевод латинского locus tenens «держащий место». В царской армии это воинское звание существовало только во флоте, в сухопутных войсках ему соответствовало звание поручик. Когда в Красной Армии в 1935 году были вновь введены офицерские звания, отмененные в 1917 году, звание лейтенант было восстановлено не только на флоте, но и в всех остальных видах войск.

Ле/ксика. Заимствовано из французского языка в XIX веке так же, как и лексикон, лексикология. Все эти слова в конечном счете восходят к греческому lexiV «слово».

Ле/ктор. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Lektor восходит к латинскому lector «чтец», образованному от глагола legere «читать». См. также лекция.

Ле/кция. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Lektion «урок» восходит к латинскому lectio «чтение» (от legere «читать»).

Ле/нта. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое Linte «лента» восходит к латинскому lintea «полотно, холст».

Лень. Общеславянское слово, очевидно, образованное от глагола лечь. Корень лег- (ср. прилег, лягу) при соединении с суффиксом - н - упростился, согласный г выпал.

Ле/пта. Заимствовано из старославянского языка, где лепта «мелкая медная монета» восходит к греческому lepta. Современное значение «посильный вклад» (внести лепту) связано с евангельским рассказом о бедной вдове, которая пожертвовала в сокровищницу иерусалимского храма все, что у нее было – две лепты.

Ле/стница. Общеславянское слово выглядело как лествица (в таком виде оно и сейчас обнаруживается в других славянских языках и в русских говорах) и было образовано от лества, первоначально * лезтва (от глагола лезть с помощью древнего суффикса - тв -; ср. бритьбритва, молитьмолитва). Буквально – «то, с помощью чего лезут».

Ле/то. О происхождении этого слова написаны целые книги, но к единому мнению ученые до сих пор не пришли. Наиболее устойчивые гипотезы таковы: во-первых, ряд ученых сопоставляет лето и лить (чередование е из h с и достаточно частотно: ср., например, утешитьтишина), поскольку лето – время, когда идет дождь (а не снег, как зимой); во-вторых, сравнивают слово лето с латинским laetus «прекрасный» и объясняют лето как «прекрасное (время)»; есть версия, что исходное значение слова лето – «мягкое, спокойное» (похожие слова с таким значением есть в литовском и латышском языках). Но все это только предположения, требующие дополнительных поисков и доказательств. В одном ученые уверены: слово лето в значении «время года» послужило основой для славянского лето в значении «год» (мы и сейчас говорим многолетний, летопись, летоисчисление и т. п.), поскольку для славян лето было временем наибольшей хозяйственной активности. Как видите, иногда более древнее значение сохраняется лучше более поздних.

Ле/ший. Образовано от лес с помощью древнего суффикса - j -, который, соединившись со звуком с, преобразовал его в ш (ср. носитьноша, скоситьскошено и т. п.).

Ли/бо. Исходная общеславянская форма – любо. Связано с прилагательным любый и глаголом любить (см.). Значение связано и идеей выбора (либо да – либо нет, либо так – либо этак и т. п.).

Ли/вер. Заимствовано из английского языка в конце XVIII века. Английское liver «печенка, легкие, потроха» – того же корня, что и life «жизнь». Ср. живот (см.).

Ливре/я. Известно с Петровской эпохи (известны формы либерия, ливерия). Источник слова, зафиксированного во многих языках Европы – французский язык, где livrée образовано от глагола livrer «предоставлять, снабжать» первоначально ливреями называли одежду, которой король и феодалы снабжали людей своей свиты.

Ли/дер. Заимствовано из английского языка в 20-х годах ХХ века. Английское leader образовано от to lead «вести». Наиболее точным переводом английского слова было бы русское вождь.

Лик. Общеславянское образование с помощью суффикса - к - от глагола лить. Лик (лицо) человека – это как бы отливка его сущности, отлитая форма его внутреннего содержания. Ср. выражение вылитый отец (т. е. сына как будто отлили в той же форме, что и отца). См. также лицо, личина.

Лиловый. Образовано в конце XVIII века с помощью суффикса - ов - от французского lilas «сирень, цвет сирени». Французское название сирени заимствовано из арабского, где lilak является переоформлением древнеиндийского nilas «темно-синий».

Лими/т. Заимствовано во второй половине XIX века из французского языка. Французское limite восходит к латинскому limis, limitis «предел, граница».

Лимузи/н. Заимствовано в ХХ веке из французского языка, где limousine – суффиксальное производное от Limoge (название департамента, где изготовлялись машины этой марки).

Ли/мфа. В русский язык пришло, скорей всего, из французского языка. Впервые встречается в медицинских изданиях конца XVIII века. В европейские языки пришло из латинского, где lympha «вода». Сравнение с водой понятно –лимфа бесцветна.

Лине/йка. Образовано в XVIII веке от линия (см.) с помощью суффикса - к -.

Ли/нза. Заимствовано в начале ХХ века из немецкого языка. Немецкое Linse восходит к латинскому lens «чечевица» – линза по форме напоминает чечевицу. Ср. лупа (см.).

Линия. Заимствовано в XVIII веке из латинского языка, где linea «линия» первоначально означало «нить», являясь производным от linum «лен». Кстати, латинское linum и русское лён – практически одно и то же слово: лен является одной из древнейших сельскохозяйственных культур, известных индоевропейцам, и его название возникло в глубочайшей древности, сохранившись затем в большинстве индоевропейских языков, по-своему изменяясь в каждом из них.

Ли/па. Древнее общеславянское слово, образованное от того же корня, что и липнуть, липкий, прилипать. Дерево названо так за липкое лыко, которое издавна широко использовалось для изготовления обуви, корзин и т. п. Не случайно выражение ободрать, как липку, т. е. догола, поскольку липы очень страдали от добычи лыка. Кстати, это одна из причин исчезновения липовых лесов, которых раньше было очень много в юго-восточной Европе.

Лита/вры. Древнерусское заимствование из греческого языка. Греческое polutaurea возникло как сложение слов polu «много» и taurea «барабан». Таким образом, должно было быть политавры. Но в выражении ударить по политаврам один слог по оказался лишним.

Литература. Заимствовано из латинского языка в XVIII веке. В латинском языке это достаточно старое (известно еще во времена Цицерона) образование от litera «буква». Таким образом, литература означает «буквенная, письменная». Ср. также литературный (т. е. «буквенный, письменный») язык.

Лифт. Заимствовано в ХХ веке из английского языка. Английское lift – производное от to lift «поднимать» и буквально означает «подъемник».

Лихора/дка. Образовано с помощью суффикса - к - от глагола лихорадить, первоначальное значение которого – «желать лиха (т.е. зла)». См. рад.

Лице/й. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское licée восходит к латинскому liceum, а оно, в свою очередь, – к греческому Lukeion, названию школы, в которой преподавал Аристотель (ср. академия).

Лицо/. Того же корня, что и лик (см.).

Личи/на. В древнерусском и старославянском языке это слово обозначало «маска, скрывающая лик, лицо». Образовано от лик с помощью суффикса - ин -.

Лиша/й. Образовано от прилагательного лихой в значении «дурной, злой». Ср. лихорадка.

Ли/шний. В общеславянском языке было слово лихъ «остаток, избыток», от него и образовано слово лишний. Первоначально такое же значение имело и слово лихой, развившее и новое значение «обильный, большой» (ср. хватает с лихвой). Но древние боялись говорить об избытке, обилии чего-либо, опасаясь лишиться богатства. Поэтому у слова лихой возникло значение «злой, причиняющий беду». А вот значение «удалой, смелый» – естественное развитие древнего значения «обильный, большой», т. е. «такой, у кого в избытке смелости». Постепенно слово лишний вытеснило лихой в значении «избыточный», и они перестали быть синонимами.

Лоб. Общеславянское слово (раньше оно выглядело как лъбъ), того же корня, что и луб «кора, лыко» (т. е. то, что сдирают, счищают), улыбка (см.). Первоначальное значение – «скорлупа, твердая оболочка», затем развилось значение «череп» и, наконец, «верхняя часть головы». В древнерусском языке наиболее распространенным было второе значение. Сравните, например, отрывок из «Повести временных лет» (Начальной русской летописи), повествующий о смерти князя Олега от своего коня: «И приhха на мhсто, идеже бhша лежаща кости его [коня] голы и лъбъ голъ... и вступи ногою на лъбъ...» – и пушкинские строки из «Песни о вещем Олеге»: «Князь тихо на череп коня наступил...».

Ло/вкий. Древнерусское прилагательное, образованное от глагола ловить с помощью суффикса - к -.

Лог. Образовано от глагола лечь (корень лег -; чередование е/о как в ношанесу, берусбор и т. п.). С этим же корнем связано слово ложбина. Называя низины «лежащими», человек как бы сравнивал их с самим собой, оценивая низменное место как лежащее у его ног; к тому же в низинах мягче трава и там так хорошо прилечь отдохнуть.

Ло/дка. Того же корня, что ладья (это заимствование из старославянского; в древнерусском было лодья). Корень лод -, от которого с помощью суффикса - к - образовано слово лодка, в индоевропейских языках выглядел как * old -, ср., например норвежское olda «корыто, посудина». В славянских языках первые два звука поменялись местами, а в старославянском при этом еще и о перешло в а.

Ло/дырь. Заимствовано из немецкого языка в XVIII веке. Немецкое loder «лентяй» сначала закрепилось в устной народной речи (наверное, немецкие колонисты частенько так отзывались о нерадивых русских работниках), а в XIX веке стало фактом и литературного языка.

Ло/жа. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское loge «ложа (места в театре)» восходит к древнему германскому laubia «беседка». Кстати, корень в германском слове тот же, что в славянском луб (индоевропейское * au в славянских языках переходило в у), и первичное значение этого слова – «навес, крытый корой».

Ло/зунг. Заимствовано в начале XVIII века из немецкого языка. Немецкое Losung – суффиксальное производное от Los «жребий» и первоначально означало «жеребьевка», потом «пароль» и, наконец, приобрело привычное для нас значение.

Ло/кон. Заимствовано в начале XVIII века из немецкого языка. Немецкое Locke «завиток, сгиб; локон». Форма множественного числа – Locken «локоны» – была воспринята в русском языке как форма единственного числа.

Лом. Общеславянское слово того же корня, что ломить, ломать, т. е. лом – это то, с помощью чего ломают, выламывают что-либо. К однокоренным словам относятся также ломотьотломанный кусок») и лемех (часть плуга, которая отламывает куски земли при пахоте).

Ломба/рд. Заимствовано в XVIII веке из немецкого языка. Немецкое Lombard восходит к французскому maison de lombard «дом ростовщика, банкира». Lombard «ростовщик, банкир» пришло во французский из итальянского, а в конечном счете слово связано с названием области Ломбардия (север Италии), откуда в средние века выходило много ростовщиков и банкиров.

Лосьо/н. Заимствовано из французского языка в 50-х годах ХХ века. Французское lotion связано с глаголом laver «мыть» и может быть буквально переведено как «мыло».

Лотере/я. Заимствовано в XVIII веке из французского языка. Французское loterie восходит к итальянскому lotteria, производному от lotto «жребий». К нему же восходит и французское loto, также заимствованное в русский язык в XVIII веке. Итальянское же lotto заимствовано из германских языков, ср., например, немецкое Los «жребий». Получается, что лото, лотерея и лозунг (см.) – однокоренные слова.

Лото/. См. лотерея.

Ло/шадь. Древнерусское заимствование из тюркских языков. Тюркское алаша «конь, мерин» в русском языке потеряло начальное а – получилось лоша (такое слово есть в украинском языке в значении «жеребенок»), а потом приобрело суффикс - адь.

Лоя/льный. Заимствовано во второй половине XIX века из английского языка. Английское loyal восходит к французскому loyal, а оно – к латинскому legalis «законный». См. легальный.

Лук. В значении «огородное растение» является общеславянским заимствованием из германских языков. Ср. древнегерманское louh, современное немецкое Lauch «лук». Германские слова того же корня, что Locke «локон, завиток» – перо у дикого лука было более коротким и загибающимся к земле. Ср. локон. Что касается лук «оружие для метания стрел» – см. Лукоморье.

Лука/вый. Образовано от слова лука «кривизна». Лукавый – такой, который идет к цели кривыми путями, любит не правду, а кривду. См. Лукоморье.

Лукомо/рье. Сказочное Лукоморье обозначает луку моря. Лука – древнее славянское слово со значением «изгиб, кривизна»; если оно относится к реке, то это поворот в ее течении (очень часто берег в этом месте называется прилук; ср. также излучина реки), если к морю – то морской залив. Лук «оружие» назван так потому, что он тоже изогнутый, кривой.

Луна/. Древнее индоевропейское слово, образованное от корня * louk - «свет» (см. луч) с помощью суффикса *- sn -. Первоначальное * louksna «светило» в славянских языках преобразовалось: * ou перешло в у, а сочетание * ksn упростилось, и получилось луна.

Лу/па. Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское loupe восходит к латинскому слову lupa «волчица»; этим же словом называли круглую опухоль под кожей. Увеличительное стекло – лупа – по форме напоминало такую опухоль. Ср. линза.

Луч. Общеславянское слово, образованное от древнего индоевропейского корня * louk - «свет» с помощью суффикса -j -. Сочетание * kj превратилось в ч (так же, как волчий от волк, смолчу от смолкнуть и т. п.). Ср. луна.

Лу/чший. Является формой сравнительной степени к исчезнувшему лукый «назначенный судьбой». Того же корня получать, случай (см.).

Лы/сый. Образовано с помощью древнего суффикса - с - (ср. русый) от того же корня, что и луч, луна (см.), но с другим чередующимся гласным (у/ы как в студитьстынуть). Первоначально лысый значило «светящийся».

Льго/та. Образовано от слова льга «свобода» с помощью суффикса - ота (как доброта от добро, красота от краса). Того же корня легкий, нельзя, польза.

Льну/ть. Из * льпнуть (как сгинуть от сгибнуть, кануть от капнуть). Льп – вариант корня лип - (аналогичное чередование, например в пнутьпинать). Льнуть и липнуть – однокоренные слова. У нас льнуть в основном относится к человеческому поведению (она к нему так и льнет), а липнуть имеет более широкое значение.

Люби/ть. Исходное значение этого древнейшего славянского глагола, имеющего соответствия в других индоевропейских языках (ср. немецкое Liebe, английское love «любовь», латинское libido «страстное желание» и т. п.) – «нравиться, предпочитать, выбирать по желанию». Того же корня, что любой, либо (см.).

Любо/й. Именно от этого прилагательного образован глагол любить (см.). Исходное значение – «какой мы выбираем», отсюда «милый, любимый» (раз мы это выбрали, значит мы это любим). С другой стороны, мы можем выбрать все, что угодно – отсюда современное местоименное значение.

Люкс. Заимствовано из французского языка в ХХ веке. Французское luxe «роскошь» восходит к латинскому luxus «то же», которое связано в конечном счете с lux «свет», поскольку роскошь ассоциируется с сверканием, сиянием и т. п.

Лягу/шка. Образовано от лягуха с помощью уменьшительного суффикса - к -. Лягуха же является производным от ляга «нога, бедро» (в современном русском языке сохранилась только уменьшительная форма – ляжка), поскольку именно эти самые ляги (задние) у нее очень длинные. От слова ляга образован также глагол лягать.

Мавзоле/й. Заимствовано из французского языка в начале XIX века. Французское mausolée восходит к латинскому mausoleum, заимствованному из греческого, где meuswleion – одно из семи чудес света: памятник-гробница царя Карии Мавсола.

Магази/н. Заимствовано из французского языка в начале XVIII века. Французское magasin «магазин, склад» восходит к итальянскому magazzino, а оно, в свою очередь – к арабскому makhazin ««хранилище, склад, амбар».

Магнит. В древнерусском языке употреблялось сочетание магнитъ камень – неполный перевод греческого MagnhtiV liJoV «камень из Магнесия (город в Малой Азии)». Железная руда, добываемая в Магнесии, обладала магнитными свойствами. Со временем словосочетание упростилось, и слово магнит стало употребляться самостоятельно.

Май. Как и все современные названия месяцев, заимствовано из старославянского языка. Старославянское маи через греческое посредство восходит к латинскому Maius, связанному с major «больший». Римляне назвали этот месяц именно так, потому что в этом месяце травы идут в рост, становятся выше, больше.

Ма/йка. Слово появилось в 30-х годах ХХ века. Есть две точки зрения на его происхождение. Согласно первой, оно заимствовано из французского языка. Французское maille «сетка, кружево» оформилось в русском языке суффиксом - к - (по аналогии с куртка, рубашка) и стало обозначать легкую одежду из сетчатой ткани. Согласно второй, все гораздо проще: майкой стали называть легкую одежду, которую самое время одеть в мае.

Майо/р. Заимствовано из немецкого языка в XVI веке. Немецкое Major восходит к латинскому major «больший, старший».

Макаро/ны. Заимствовано через французское посредство из итальянского языка в XVIII веке, первоначально в значении «пирожное». Итальянское maccaroni возводят к греческому makaria «кушанье из заваренной кипятком ячневой крупы или муки».

Мака/ть. Того же корня, что мокрый, мокнуть, мочить (чередование о/а как в горетьгарь, творитьтварь).

Маке/т. В словарях русского языка появляется только в ХХ веке. Заимствовано из французского, где maquette восходит к итальянскому macchietta «пятнышко». Сначала «пятнышко» превратилось в «эскиз, набросок», а потом и в то, что мы называем сейчас макетом.

Макинто/ш. Заимствовано из английского языка через французское посредство в XIX веке. Плащ получил свое название по имени шотландского химика Ш. Макинтоша, создавшего непромокаемую ткань.

Ма/клер. Хотя слово кажется новым, «постсоветским», в русском языке оно известно с Петровской эпохи. Заимствовано из голландского языка, где его первичным значением было «тот, кто сватает невесту». Современное значение, возникшее еще в голландском языке, носит переносный характер.

Малева/ть. Заимствовано из польского языка в XVII веке. Польское malować «писать красками, красить» заимствовано из немецкого, где malen «рисовать». В русском языке слово приобрело пренебрежительный оттенок. Ср. маляр.

Ма/лый. Общеславянское слово. См. мел.

Ма/льчик. Образовано по цепочке: малыймалецмальчик (уменьшительное от малец; ср. палецпальчик, рубецрубчик, ларецларчик и т. п.). См. мел.

Маля/р. Заимствовано из польского языка в XVIII веке. Польское malarz «художник, живописец» восходит к немецкому Maler «то же». В русском языке появилось два новых значения «плохой художник» (ср. малевать) и «рабочий, занимающийся окраской».

Ма/ма. Слово детского языка, возникшее из лепета маленьких детей. Ср. баба, дядя, папа, дед.

Ма/монт. Восходит к тунгусскому hamendi «медведь» или ненецкому hammurt”tŒ¤« «пожиратель (земли)». В русском языке с XVI века, именно из него проникло в языки Европы.

Манеке/н. В русском языке известно с начала XIX века. В словаре 1804 года определяется как «у живописцев и скульпторов... чучело, человеческая фигура, сделанная из дерева или из воску, для расположения на ней сгибов платья, которое они изображать хотят». Восходит к французскому mannequin или английскому manikin, которые, в свою очередь, – к голландскому manneken «человечек» (от man «человек»).

Манже/та (манже/т). Заимствовано из французского языка в XVIII веке. Французское manchette – уменьшительная форма от manche «рукав» (восходит к латинскому manus «рука»).

Маникюр. Известно с 20-х годов ХХ века. Восходит к французскому manicure – новообразованию на основе латинского manus «рука», cura «забота», т. е. «забота о руках». По такой же модели создано и новое педикюр «забота о ногах» (ср. латинское pes, pedis «нога»).

Ма/нная (крупа, каша).Производное от манна, заимствованного из старославянского языка (манна небесная) и восходящего к греческому manna «пища».

Маргари/н. Заимствовано из французского языка в 30-х годах ХХ века. Французское margarine как название нового искусственного пищевого жира образовано на базе греческого margaron «перламутр» по перламутровому цвету этого продукта.

Маргари/тка. Из французского языка в XVIII веке было заимствовано название цветка маргарита (французское marguerite означает «жемчуг» и «ромашка» и восходит к латинскому margarita, а то, в свою очередь – к греческому margarithV «жемчужина»). В русском языке слово приобрело уменьшительный суффикс и стало обозначать несколько иной цветок. Очевидно, у французов с жемчугом ассоциируется чисто белый цвет, а у нас – белый с розовым отливом.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2017-01-14; Просмотров: 252; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.076 сек.