Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Хроники Хранителей 3 страница. Я открыла шкаф, потом набрала в легкие побольше воздуха




Я открыла шкаф, потом набрала в легкие побольше воздуха. Залезть в дыру и доползти до крокодила, в животе которого был спрятан хронограф, оказалось довольно утомительным. Моя свежая пижама тут же стала серой спереди, и я вся была в паутине. Отвратительно!

– У тебя тут… мелочь, – сказал Ксемериус, когда я снова вылезла в комнате с хронографом подмышкой. Он показал мне на грудь.

«Мелочью» оказался паук размером с ладонь Каролины (ну, приблизительно). Мне понадобилось все мое самообладание, чтобы не издать крик, который бы разбудил не только всех в доме, но и остальных во всем районе. Сброшенный паук быстро скрылся под моей кроватью. (Жутко смотреть, как быстро двигаются эти существа на восьми ногах!)

– Ва… ва… – только и могла я произнести всю следующую минуту.

Меня все еще передергивало от отвращения, когда я настраивала хронограф.

– Да хватит уже, – сказал Ксемериус. – Есть пауки, которые раз в двадцать больше этого.

– Где?! На планете Ромулус? Очень может быть. – Я поставила хронограф на сундук в шкафу, стала перед ним на колени и просунула палец в отверстие под рубином. – Я вернусь через полтора часа. А ты, будь любезен, следи за тарантулом.

Я помахала Ксемериусу фонариком Ника и сделала глубокий вдох. Он положил лапу себе на грудь в драматическом жесте:

– Ты хочешь уходить? Но день не скоро…[17]

– Ах, заткнись, Джульетта, – сказала я и крепко прижала палец к игле.

 

Когда я следующий раз сделала вдох, во рту я почувствовала фланель. Я быстро выплюнула и включила фонарик. Фланелевым был халат, висевший прямо перед моим лицом. И вообще, шкаф оказался битком набит одеждой, она висела в два ряда, и мне понадобилось некоторое время, чтобы принять вертикальное положение.

– Ты слышал? – произнес женский голос вне шкафа.

О нет! Пожалуйста, не надо.

– Что, дорогая? – Это был мужской голос. Он звучал очень боязливо.

– В шкафу свет, – заявил женский голос, который звучал совершенно не боязливо. Точнее, он был очень похож на голос тети Гленды.

Черт! Я выключила фонарик и осторожно отступила за второй ряд вешалок, пока спиной не почувствовала заднюю стенку шкафа.

– Может быть…

– Нет, Чарльз! – Голос стал еще более властным. – Я не сошла с ума, если это то, что ты хотел сказать.

– Но я…

– В шкафу был свет и ты сию минуту встанешь и проверишь. Иначе можешь ночевать в комнате для шитья.

Шипеть Шарлотта точно научилась у Гленды.

– Нет, погоди! Так не годится! Если миссис Лэнгдон тебя там увидит, мама захочет у меня узнать, не переживаем ли мы семейный кризис, и это было бы ужасно, потому что у меня нет никакого семейного кризиса, у меня – точно нет, хотя ты и женился на мне только потому, что для твоего отца очень важен был дворянский титул.

– Но, Гленда…

– Ты меня не обманешь! Совсем недавно леди Пресдемер мне рассказывала…

И тетя Гленда, уже совершенно забыв о свете в шкафу, продолжила выдавать гадости, заливая злостью весь мир, или точнее, вываливая ее на голову своего супруга, которого можно было только пожалеть. К сожалению, она также забыла, что была как раз полночь, и продолжала ругаться, как мне казалось, еще часа два. Чарльз только пару раз издавал испуганный писк. Не удивительно, что они развелись. Интересно только было бы узнать, как им удалось до этого зачать милашку Шарлоттку.

Наконец, Гленда упрекнула мужа, что он хочет лишить ее заслуженного сна, потом заскрипели матрасные пружины, и через пару минут послышалось храпение. Ну что ж, некоторым от проблем со сном помогает горячее молоко с медом. У тети Гленды, похоже, есть свой рецепт.

Проклиная бабушку Мэдди и ее феноменальную память, я подождала на всякий случай еще полчаса, а потом осторожно открыла дверцу шкафа. В конце концов я же не могла разбазаривать свое время, сидя в этом закутке, дедушка наверняка уже места себе не находит. В комнате было немного светлее, во всяком случае, я могла различить контуры мебели, чтобы не ударяться об нее.

Так тихо, как только можно, я пробралась к двери и нажала ручку. И именно в этот момент вскочила тетя Гленда:

– Там кто‑то есть! Чарльз!

Я не стала дожидаться, пока несчастный Чарльз проснется или пока зажжется свет, распахнула дверь и помчалась изо всех сил по коридору, вниз по лестнице, через весь коридор на втором этаже и дальше вниз, не обращая внимания на скрипящие ступеньки. Я сама не знала, куда я бегу, но у меня было ощущение дежа‑вю: по‑моему, со мной такое уже один раз было.

На первом этаже я в кого‑то врезалась и после секунды шока узнала дедушку. Он молча схватил меня и потащил в библиотеку.

– Что это за шум ты устроила? – прошептал он, закрыв за нами дверь. – И почему ты так поздно? У меня уже ноги отваливались от стояния под портретом прапрапрадедушки Хью. Я уже думал что‑то случилось.

– Случилось. Спасибо бабушке Мэдди – после прыжка я оказалась прямо в спальне тети Гленды, – выпалила я, едва переводя дыхание. – И я боюсь, она меня видела. Возможно, в эту минуту она звонит в полицию.

Внешность Лукаса оказала на меня несколько шокирующее воздействие. Он снова выглядел, как дедушка, которого я знала, будучи маленькой девочкой, молодой Лукас с набриолиненными волосами угадывался в нем весьма слабо. Это было глупо, но я расплакалась. Дедушка не заметил. Он подслушивал под дверью.

– Подожди здесь, я пойду посмотрю. – Он обернулся ко мне и улыбнулся. – Там, дальше, есть бутерброды, на всякий случай. И если кто‑нибудь войдет…

– … я – твоя кузина Хэйзел, – продолжила я.

– … тебе лучше спрятаться. Под письменным столом.

Но это не потребовалось. Лукас вернулся очень быстро. Я использовала время его отсутствия, чтобы отдышаться, съесть бутерброд и подсчитать, сколько осталось минут до обратного прыжка.

– Не волнуйся, – сказал он. – Она как раз выговаривает Чарльзу, что он виноват в кошмарах, которые ей снятся с момента, когда она вышла за него замуж. – Он покачал головой. – Трудно поверить, что единственный наследник династии, владеющий сетью отелей, позволяет к себе так относиться! Ну да ладно, забудем о Гленде. – Он улыбнулся. – Дай‑ка посмотреть на тебя, внучка. Точно, как я тебя помню, может быть, еще немного красивее. Что случилось с твоей пижамой? Ты выглядишь, как трубочист.

Я отмахнулась.

– Прыгнуть сюда оказалось совсем не так просто. В 2011 году я не могу просто таскать хронограф по всему дому. Шарлотта уже что‑то заподозрила и следит неотступно. Может быть, как раз в эту минуту она пытается взломать замок в моей комнате, во всяком случае, я бы этому не удивилась. И у нас едва осталось время, потому что я провела вечность в шкафу наверху. – Я рассерженно щелкнула языком. – И если я прыгну обратно не в свою комнату, я не сумею вернуться в нее, потому что она заперта. Замечательно! – Я со стоном упала в кресло. – Что за облом! Нам надо еще раз встретиться, и обязательно до этого чертова бала. Я предлагаю встретиться на крыше, это будет лучше всего! Я думаю, что это единственное место в доме, где нам не помешают. Что ты скажешь насчет завтра в полночь в твоем времени? Или тебе будет слишком сложно незаметно забраться на крышу? Ксемериус говорит, что есть проход через камин, но я не знаю…

– Минутку, минутку! – сказал дедушка и ухмыльнулся. – У меня, в конечном итоге, было пару годков, чтобы поразмышлять, и поэтому я уже всё подготовил. – Он показал на стол, на котором рядом с тарелкой с бутербродами лежала по‑настоящему толстая книга.

– «Анна Каренина»?

Дедушка кивнул.

– Открой ее!

– Ты спрятал внутри шифр? – предположила я. – Как в Зеленом Всаднике?

О, не может быть! Лукас потратил тридцать семь лет, чтобы составить для меня очередную загадку?! Мне теперь придется дни напролет считать буквы.

– Знаешь, мне бы больше понравилось, если бы ты мне просто сказал, о чем там речь. Пару минут у нас для этого найдется.

– Не делай поспешные выводы. Прочти первое предложение, – предложил дедушка.

Я пролистнула книгу до начала первой главы.

Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по‑своему. Э‑э‑э… да. Очень мило. И так мудро. Но…

– Выглядит абсолютно нормально, не так ли? – Лукас сиял. – Но это спецзаказ! Первые четыреста и последние четыреста страниц написаны Толстым, как и двести страниц в середине, зато остальные – мной для тебя, причем абсолютно тем же шрифтом. Превосходная маскировка! Ты найдешь там всю информацию, которую я сумел собрать за тридцать семь лет, пусть даже я так и не выяснил, что стало конкретным поводом для бегства Люси и Пола с хронографом. – Он взял книгу из моих рук и быстро прошелся большим пальцем по кромке страниц. – У нас есть доказательства, что граф, с момента образования ложи, скрывал от Хранителей важные документы – предсказания, согласно которым становится ясно, что Камень мудрости является не тем, что все себе представляют.

– А чем?

– Мы не совсем уверены, мы как раз пытаемся заполучить эти документы. – Дедушка почесал голову. – Слушай, я много думал – естественно! – и понял, что в 2011 году меня уже не будет. Очень вероятно, что я умер до того, как ты достигла такого возраста, чтобы тебя можно было во все посвятить.

Я не знала, что сказать, и просто кивнула. Дедушка улыбнулся чудесной «дедушкиной улыбкой», когда все лицо покрывается маленькими морщинками.

– Не страшно, Гвен. Я могу тебя заверить: даже если бы мне пришлось умереть сегодня, я бы не стал печалиться – у меня была замечательная жизнь. – Морщинки от улыбки стали чуть глубже. – Только очень жаль, что я не могу тебе помочь в твоем времени.

Я опять кивнула и с трудом сдерживала слезы.

– Ну перестань, мой маленький Ворон. Ты‑то лучше всех должна знать, что смерть – это часть жизни. – Лукас потрепал меня по руке. – Правда, хотелось бы думать, что у меня хватит порядочности остаться в этом доме в виде призрака. Тебе вовсе не помешало бы немного поддержки.

– Да, было бы неплохо, – прошептала я. – И одновременно ужасно.

Призраки, с которыми я была знакомы, не были особенно счастливы. Я была уверена, что они предпочли бы оказаться в другом месте. Никому из них существование как призрак не доставляло удовольствия. Большинство из них вообще не хотели верить, что умерил. Нет, очень хорошо, что дедушка не входил в их число.

– Когда тебе нужно назад? – спросил он.

Я посмотрела на часы напротив. Боже, как летит время!

– Через девять минут. И я должна элапсировать в спальне тети Гленды, так как заперла свою комнату изнутри.

– Мы можем попробовать затолкнуть тебя в комнату за одну‑две секунды до прыжка, – сказал Лукас. – Ты исчезнешь, прежде чем они сумеют понять…

В этот момент раздался стук в дверь.

– Лукас, ты там?

– Прячься! – прошипел Лукас, но я уже среагировала.

В отчаянном прыжке я приземлилась под письменным столом, как раз в тот момент, когда дверь открылась и в библиотеку вошла леди Ариста. Я могла видеть только ее ноги и край халата, но невозможно было не узнать ее голос.

– Что ты делаешь здесь посреди ночи? Что это, бутерброды с тунцом? Ты же знаешь, что говорит доктор Уайт.

Она, вздохнув, уселась в кресло, стоящее передо мной. Сейчас я видела ее до плеч, которые она, как обычно, держала очень прямо. Увидит ли она меня, если немного повернет голову?

Прищелкнув языком, она сказала:

– Только что ко мне явился Чарльз. Он утверждает, Гленда угрожает ему побоями.

– Ох, господи, – сказал Лукас, на удивление совершенно невозмутимо. – Бедный парень. И что ты сделала?

– Налила ему стаканчик виски, – ответила моя бабушка и хихикнула.

Я затаила дыхание. Моя бабушка хихикает? Я ни разу этого не слышала. Мы всегда удивлялись, когда она смеялась, но хихиканье было совсем не для людей ее уровня. Это как играть оперу Вагнера на дудочке.

– А потом он расплакался! – сказала бабушка презрительно. Это уже больше было похоже на леди Аристу. – После чего мне понадобился стаканчик виски.

– Узнаю свою девочку.

Я услышала, как дедушка засмеялся, и внезапно у меня потеплело на сердце. Оба выглядели действительно счастливыми. (По крайней мере, от плеч и выше.) Только сейчас я осознала, что не имела правильного представления об их браке.

– Самое время достроить дом для Гленды и Чарльза, – сказала леди Ариста. – Может такое быть, что наши дети не слишком удачливы при выборе партнеров? У Гарри – ужасно скучная Джейн. Чарльз – мямля, а у Грейс – бедный, как церковная мышь Николас.

– Но он умеет делать ее счастливой, а это ведь самое главное.

Леди Ариста поднялась.

– Да, на Николаса я как раз жалуюсь меньше всего. Намного хуже было бы, если бы Грейс осталась с тем невозможным де‑Вилльер‑честолюбцем. – Я увидела, что ее передернуло. – Все де Вилльеры отвратительно высокомерны. Я надеюсь, Люси тоже вскоре образумится.

– Мне кажется, Пол немного выпадает из общего ряда. – Дедушка ухмыльнулся. – Он славный юноша.

– Не верю. Яблоко от яблони… Ты идешь со мной?

– Я хотел еще немного почитать…

Да, и еще немного пошептаться с внучкой из будущего, будьте так любезны. У меня почти не осталось времени. Со своего места я не могла видеть часы, но слышала их тиканье. И что это в животе – не то ли самое проклятое ощущение?

– Анна Каренина? Очень грустная книга, не правда ли, дорогой? – Я увидела тонкие руки бабушки, берущие книгу и открывающие ее наугад. Наверняка Лукас, так же как и я, затаил дыхание. – Разве можно другому рассказывать то, что чувствуешь? Ах, наверное, мне стоит перечесть ее еще раз. Но понадобятся очки.

– Сначала я прочту, – сказал Лукас решительно.

– Но не сегодня ночью.

Она положила книгу обратно и наклонилась к Лукасу. Я не могла всего видеть, но казалось, что они обнимались.

– Я поднимусь через пару минут, мои медовые губки, – сказал Лукас, но лучше бы он этого не делал.

При словах «мои медовые губки» (Эй! Он разговаривал с леди Аристой!) я вздрогнула так, что резко ударилась головой о столешницу.

– Что это там? – строго спросила бабушка.

– Что ты имеешь в виду?

Я увидела, как рука Лукаса смела со стола «Анну Каренину».

– Этот звук!

– Я ничего не слышал, – сказал Лукас, но не смог помешать, когда леди Ариста повернулась в мою сторону.

Я буквально чувствовала, как недоверчиво сверкали ее глаза над крупным носом. И что теперь? Лукас откашлялся и сильно пнул книгу. Она скользнула по паркету и осталась лежать в полуметре от меня. У меня сжался желудок, когда леди Ариста сделала шаг в мою сторону.

– Но это же… – бормотала она при этом.

– Сейчас или никогда, – сказал Лукас, и я предположила, что он обращался ко мне.

Решительным жестом я выбросила руку, схватила книгу и прижала к груди. Моя бабушка издала короткий крик удивления. Но до того как она наклонилась и заглянула под стол, ее расшитые тапочки исчезли с моих глаз.

Вернувшись в 2011 год, я с сильным сердцебиением вылезла из‑под стола и поблагодарила бога, что эта часть мебели с 1993 года ни на сантиметр не была сдвинута.

Бедная леди Ариста – после того как она увидела, что стол отрастил руку и съел книгу, ей наверняка понадобится еще один стаканчик виски. Мне же нужна была только моя постель.

Когда на втором этаже дорогу мне заступила Шарлотта, я даже не испугалась: как будто мое сердце решило, что на сегодня волнений вполне достаточно.

– Я слышала, ты тяжело больна и должна соблюдать постельный режим. – Она включила маленький фонарик и ослепила меня резким светом сверкающих светодиодов.

При этом я заметила, что фонарик Ника остался где‑то в 1993 году. Скорее всего, в шкафу.

– Точно. Очевидно, заразилась от тебя, – сказала я. – Похоже, эта болезнь не дает спать по ночам. Я взяла себе кое‑что почитать. А ты что делаешь? Небольшая тренировка?

– Почему бы и нет? – Шарлотта приблизилась ко мне на шаг и перевела конус света на книгу. – «Анна Каренина»? Не слишком ли это трудно для тебя?

– Ты думаешь? Ну, можем поменяться. Я дам тебе «Анну Каренину», а ты мне «В тени Вампирского холма».

Две секунды Шарлотта ошеломленно молчала. Потом снова ослепила меня холодным ярким светом.

– Покажи, что было в том сундуке, и я, возможно, смогу тебе помочь, Гвенни. Предотвратить самое плохое…

Ух ты, она умела говорить совсем по‑другому – мягко и льстиво, немного обеспокоенно. Я протиснулась мимо нее, напрягши мышцы живота.

– Забудь, Шарлотта. И держись от моей комнаты подальше. Понятно?

– Если мои предположения верны, то ты намного глупее, чем я думала. – Ее голос опять звучал, как всегда.

И хотя я ожидала, что она меня остановит или – как минимум – раздробит мне голень, она меня пропустила. Только некоторое время светила мне вслед фонариком.

 

~~~

 

 

Нельзя остановить время, но ради любви оно иногда останавливается.

Перл Бак

 

 

Глава седьмая

 

Когда около десяти утра раздался стук в мою дверь, я испуганно вынырнула из глубокого сна, хотя это был уже третий раз за утро, когда меня будили.

Первый раз в семь часов мама захотела узнать, как я себя чувствую. («Температуры нет – что значит крепкая конституция! Завтра ты уже сможешь пойти в школу».)

Второй раз через три четверти часа зашла Лесли, специально сделавшая крюк по дороге в школу, так как глубокой ночью я послала ей смс. То, что смс получилось не простым набором бессвязных слов, удивило меня, потому что я едва могла попадать на кнопки дрожащими руками, почти ничего не соображая от страха. Единственный путь в мою запертую комнату вел через карниз под моим окном, приблизительно четырнадцать метров над землей. Ксемериуса посетила идея – вылезти из окна комнаты Ника и, прижавшись животом к стене, двигаться по карнизу к моему окну. Он ничем не помог успеху этой операции, кроме рычания «Только не смотри вниз!» и «Нифига себе, как высоко!».

У нас с Лесли было всего пару минут, ей нужно было спешить в школу, а я решила уделить время глубокому сну. До того момента, когда под дверью послышались громкие голоса, и в дверь заглянула рыжая голова.

– Доброе утро, – сказал мистер Марли жестко.

Ксемериус, клевавший носом у меня в ногах, подскочил от неожиданности.

– Что делает этот пожарный датчик в твоей комнате?

Я натянула одеяло до подбородка.

– Пожар? – спросила я не слишком находчиво у мистера Марли. Мама сказала, что на элапсацию меня заберут только после обеда. И я надеюсь, не прямо из постели!

– Ну знаете, это уж действительно слишком, молодой человек! – послышался голос позади него. Это была бабушка Мэдди. Она отпихнула мистера Марли и протиснулась мимо него в комнату. – У вас нет никаких манер, иначе вы никогда бы не ввалились в спальню молодой девушки.

– Да‑да, и я тоже не готов еще к приему, – сказал Ксемериус и облизал переднюю лапу.

– Я… я… – заикался мистер Марли, с лицом пунцового цвета.

– Это неприлично!

– Бабушка Мэдди, не вмешивайся! – Третьей в дверях возникла Шарлотта, в джинсах и зеленом свитере, на фоне которого ее волосы пылали огнем. – Мистер Марли и мистер Брюэр должны кое‑что забрать отсюда.

Мистер Брюэр был, очевидно, юноша в черном костюме, чей черед выступить как раз настал. Номер четыре. Мне все больше и больше казалось, что я нахожусь на вокзале «Виктория» в час пик. При это моя комната и близко не имела подходящих размеров. Шарлотта протиснулась вперед, расталкивая остальных локтями.

– Где сундук? – спросила она.

– Ябеда‑корябеда! – пропел Ксемериус.

– Какой сундук? – Я все еще сидела как вкопанная, натянув на себя одеяло. Я и не хотела вставать, потому что на мне была запачканная спереди пижама и я не собиралась демонстрировать себя в этом виде мистеру Марли. Достаточно, что он видел меня с всклокоченными волосами.

– Ты знаешь, какой! – Шарлотта наклонилась ко мне. – Где он?

Завитки бабушки Мэдди встали дыбом.

– Я не позволяю дотрагиваться до сундука! – приказала она неожиданно властно.

Но до властности леди Аристы ей было далеко.

– Мадлен! Я же тебе сказала, чтобы ты оставалась внизу. – Теперь и бабушка зашла в комнату, прямая как свеча, подбородок поднят. – Тебя это не касается.

В это время Шарлотта пробилась сквозь толпу к шкафу, рванула дверцу и показала на сундук.

– Вот он!

– Меня это даже очень касается. Это мой сундук, – воскликнула бабушка Мэдди, на этот раз с отчаянием в голосе. – Я его только одолжила Гвендолин!

– Чепуха, – сказала леди Ариста. – Сундук принадлежал Лукасу. Я уже удивлялась, куда он мог деться? – Ее ледяные голубые глаза разглядывали меня. – Молодая леди, если Шарлотта права, я бы не хотела оказаться на твоем месте.

Я еще немного выше подтянула одеяло и подумала, не спрятаться ли под него с головой.

– Он заперт, – сообщила Шарлотта, наклонившись к сундуку.

Леди Ариста протянула руку.

– Ключ, Гвендолин.

– У меня его нет. – Мой голос звучал глухо из‑под одеяла. – И я не понимаю, что…

– Не будь такой упрямой, – перебила меня леди Ариста.

Но так как Лесли недавно снова повесила ключ на шею, у меня не было другого выхода, как продолжать упрямиться. Шарлотта начала рыться в ящиках моего письменного стола, и бабушка Мэдди шлепнула ее по рукам:

– Постыдись!

Мистер Марли откашлялся.

– С вашего позволения, леди Монтроуз, у нас в Темпле есть способы и возможности открыть замок и без ключа…

– Способы и возможности, – передразнил Ксемериус его таинственный тон. – Как будто в монтировке есть что‑то магическое. Идиот!

– Ну хорошо, забирайте тогда сундук, – сказала леди Ариста. Она повернулась к двери. – Мистер Бернхард, – позвала она. – Проводите джентльменов вниз.

– Как будто у Хранителей без этого мало антиквариата, – сказал Ксемериус. – Жадный народец.

– Я еще раз заявляю решительный протест, – крикнула бабушка Мэдди, в то время как мистер Марли и другой юноша молча выносили сундук из комнаты. – Это… нарушение неприкосновенности жилища. Если Грейс узнает, что в ее квартиру просто так вторглись, она страшно рассердится.

– Это пока еще мой дом, – сказала леди Ариста холодно. Она уже повернулась, чтобы уйти. – И здесь действуют мои правила. То, что Гвендолин не осознает своих обязанностей и оказалась недостойной имени Монтроуз, можно еще, вероятно, объяснить ее юным возрастом и недостаточным разъяснением, но ты, Мадлен, должна была бы понимать, во имя чего твой брат работал всю свою жизнь. Я ожидала от тебя большего осознания чести рода. Я весьма разочарована. Вами обеими.

– Я тоже разочарована. – Бабушка Мэдди уперла руки в боки и гневно смотрела вслед уходящей леди Аристе. – Вами обеими. В конце концов, мы же – семья! – И поскольку леди Ариста уже не могла услышать ее слова, она повернулась к Шарлотте. – Зайчик! Как ты можешь?

Шарлотта покраснела. На короткий миг она выглядела очень похожей с мистером Марли, и я попыталась вспомнить, куда дела свой мобильник. Я бы охотно запечатлела этот миг для потомков. Или для последующего шантажа.

– Я не могла позволить, чтобы Гвендолин бойкотировала то, что она просто не понимает, – сказала Шарлотта, и голос ее слегка дрожал. – Только из‑за своего постоянного желания быть в центре внимания. Она… у нее нет никакого почтения к мистерии, с которой она незаслуженно связана. – Она бросила на меня ядовитый взгляд, и это, похоже, помогло ей взять себя в руки. – Ты сама во всем виновата! – зашипела она с новым запалом. – Я даже предложила тебе свою помощь! Но нет! Тебе всегда нужно нарушить какие‑то правила! – С этими словами она превратилась в обычную Шарлотту и сделала то, что умела лучше всего: красиво откинула назад волосы и удалилась.

– Божемой‑божемой‑божемой, – сказала бабушка Мэдди и упала на кровать. Ксемериус едва успел откатиться в сторону. – Что же нам теперь делать? Они приедут за тобой, когда откроют сундук, и совершенно точно не станут с тобой цацкаться. – Она выудила коробочку с лимонными карамельками из кармана юбки и засунула в рот сразу пять конфет. – Я этого не выдержу.

– Спокойно, бабушка Мэдди! – Я расчесала пальцами волосы и ухмыльнулась. – В сундуке лежит старый школьный атлас и полный комплект романов Джейн Остин, что ты подарила мне на Рождество.

– О! – Бабушка Мэдди потерла нос и облегченно фыркнула. – Я, конечно, так и думала, – сказала она, энергично разжевывая карамельки. – Но где?..

– В надежном месте, я надеюсь. – С глубоким вздохом я села на кровати, поставив ноги на пол. – Но если они сейчас снова явятся – с разрешением на обыск или чем‑то в этом роде, – схожу‑ка я пока в душ. Кстати – большое спасибо за вчерашний совет! Комнаты были пустые, говоришь? Как бы не так! Я оказалась в спальне тети Гленды и бывшего дяди Чарли!

– Упс! – произнесла бабушка Мэдди и от испуга проглотила карамельку.

 

До обеда я не увидела больше ни Шарлотту, ни бабушку. Пару раз внизу звонил телефон, один раз кто‑то позвонил нам – но это была мама, которая интересовалась моим самочувствием. Позже к бабушке Мэдди пришла подруга – миссис Пэрплплам, и я слышала, как обе хихикали, как маленькие девочки. В остальном в доме было тихо. Прежде чем за мной после обеда приехали, чтобы отвезти в Темпл, мы с Ксемериусом смогли почитать «Анну Каренину», ну, то есть, ту часть, которую написал не Толстой. Страницы с 400 до 600 были заполнены в основном выписками из Хроник и Летописей Хранителей. Лукас сделал пометку: «Это только самые интересные места, дорогая внучка», но, честно говоря, сначала они мне не показались интересными.

Так называемые «Принципы структуры времени», написанные лично графом Сен‑Жерменом, с первого же предложения предъявили слишком высокие требования моему уму. «Хотя прошлое в настоящем уже произошло, нужно быть весьма осторожным, чтобы не угрожать настоящему прошлым, делая его настоящим».

– Ты это понимаешь? – спросила я Ксемериуса. – С одной стороны, все уже все равно случилось, а значит так и будет, как уже случилось, с другой стороны, нельзя никого заражать вирусами гриппа. Или как это нужно понимать?

Ксемериус помотал головой.

– Давай это пропустим, ладно?

Но и сочинение некоего д‑ра М. Джордано (ну‑ка, вряд ли это было простым совпадением, или нет?) под названием «Граф Сен‑Жермен – путешественник во времени и визионер. Анализ источников на основании протоколов Инквизиции и писем», опубликованное в 1992 году в тематическом журнале по историческим исследованиям, начиналось предложением, растянувшимся длинным червяком на восемь строк, что не способствовало желанию читать дальше.

Ксемериус тоже так думал.

– Скучища! – орал он, и я охотно пролистала книгу дальше, к месту, где Лукас собрал все стихи и рифмы. Некоторые были мне уже знакомы, но и те, которые я еще не знала, звучали запутанно, были перенасыщены символами и их можно было толковать по‑разному, в зависимости от точки зрения, – точно как видения бабушки Мэдди. Слова кровь и вечность встречались чаще других, в сочетании со словами жар и страдание.

– Ну, стихи явно писал не Гете, – согласился Ксемериус. – Звучит так, как будто пару пьяниц решили зарифмовать шифровку. Слушай, а что рифмуется с «Лиса из нефрита»? Корыто, бандита, пошито? Неее, возьмем «сокрыто», это звучит – ик! – намного таинственней!

Я рассмеялась. Стихи действительно были не самые лучшие. Но я знала, что Лесли им обрадуется, больше всего она любила разгадывать шифры. Она была абсолютно уверена, что чтение «Анны Карениной» нам многое объяснит.

– Это начало нового этапа, – сказала она сегодня утром драматичным тоном, размахивая книгой над головой. – Тот, кто имеет информацию, имеет власть. – Тут она немного запнулась. – Это из одного фильма, но я сейчас не могу вспомнить из какого. Неважно! Сейчас мы можем докопаться до сути.

Возможно, она была права. Но когда я позже сидела на зеленом диване в 1953 году, я не чувствовала себя ни более информированной, ни более могущественной, а просто ужасно одинокой. Как бы мне хотелось, чтобы Лесли могла быть рядом. Или хотя бы Ксемериус.

Листая книгу просто так, я наткнулась на место, о котором говорил мистер Марли. В октябре 1782 года в Хронике действительно была запись следующего содержания: …поэтому граф перед отбытием еще раз подчеркнул, что и в будущем соприкосновения с Мистерией путешественников женского пола, особенно Рубина, рожденной последней, должны быть максимально ограничены и что никогда нельзя недооценивать разрушающую силу женского любопытства. О да! Я тут же поверила, что граф это сказал, я так и слышала его голос, произносящий эти слова. Разрушающая сила женского любопытства – тц‑тц‑тц!

Но для бала, который был не отменен, а только отложен, мне это однако ничего не давало, если не считать, что писанина Хранителей не добавляла мне желания еще раз встретиться с графом. С неприятным чувством я начала читать о Золотых правилах. Там много говорилось о чести и совести и обязательствах не делать ничего в прошлом, что могло бы изменить будущее. Правило четыре – Запрещается транспортировать предметы из одного времени в другое – я, наверное, нарушила при каждом прыжке. И правило пять – Не влиять на судьбу людей из прошлого – тоже. Я опустила книгу на колени и стала задумчиво кусать нижнюю губу. Может, Шарлотта была права, и я оказалась завзятой нарушительницей правил – просто из принципа.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-07-13; Просмотров: 254; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.118 сек.