Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Старославянизмы в русском языке. Их характерные признаки




Заимствованные слова, не освоенные русским языком. Их типы.

Заимствованные слова можно отличить от исконно русских слов по целому ряду признаков.

А. Фонетические признаки:

1. Наличие начальной буквы «а»: искл: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д.

2. Наличие буквы «э» в корне слова: искл. эй, эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в русском языке на основе заимствований (энный, энский, эсер).

3. Наличие в слове буквы «ф»: искл фу, уф, фи, а также слово филин.

4. Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул.

Большая часть иноязычной лексики, заимствуясь вместе с реалиями, прочно входит в русскую лексическую систему. Наряду с этим выделяются две разновидности лексически неосвоенной лексики - экзотизмы и варваризмы.
Экзотизмы - это слова, использующиеся для создания местного колорита, передающие национальную специфику страны и народа. Основу экзотической лексики составляет лексика этнографическая. К экзотической лексике относятся названия денежных единиц: гульден(голл.), драхма, иена, песо; названия титулов, должностных лиц, названия людей по роду занятий: аббат, бек, бобби, зейша, гетман, гондольер, дон, идальго, рейхсканцлер, рикша; названия жилищ: вигвам, иглу, яранга; название танцев, музыкальных инструментов, праздников: гопак, зурна, кастаньеты, фиеста; названия одежды: епанча, жупан, кимоно, сари; название блюд и напитков: абсент, пудинг; названия учреждений: парламент, рейхстаг, сейм, хурал и др.
Варваризмы - это иностранные слова, вкрапленные в русский текст: "Морнинг стар" (или Morning Star) - название газеты. В отличие от экзотизмов варваризмы не имеют строгой национально-территориальной закрепленности и не всегда называют явление самобытное, национальное; они могут иметь синонимичное слово в русском языке; ср.: русск. товарищ и куб. компаньеро, исп. комарада, англ. комрид. Можно наметить некоторые тематические группы варваризмов: названия газет и журналов и т.п. - "Гранма", "Юманите"; названия театров, музеев, памятников: Ла Скала, Лувр, Нотр-Дам; латинизмы - альма матер - alma mater, априори - a priori. Варваризмы употребляются в основном в книжных стилях речи.

Политику, направленную на борьбу с заимствованиями, назвали языковым пуризмом (от лат. purus — «чистый»). Пуристы считают, что заимствования портят язык и что слово можно отменить или запретить волевым усилием.

Старославянизмы - это слова, заимствованные русским языком из старославянского языка. В СРЯ много слов и элементов старославянского языка. Большинство из них настолько прочно усвоено, что их трудно отличить от русских, однако в некот.словах сохраняются приметы (фонетич., морфолого-словообраз., семант.), указывающ. на происхождение слова.
Фонетические приметы:
1. наличие в слове неполногласных сочетаний, т.е. сочетаний ра, ла, ре, ле на месте полногласных сочетаний оро, оло, ере, ело между согласными в пределах одной морфемы: нрав - норов, страна - сторона, глад - голод, злато - золото, брег - берег, шлем - шелом;
2. наличие сочетаний ра, ла в начале слова перед согл. на месте русских ро, ло: раб, равный, разница, ладья, лакать.
3. старосл. сочетание жд на месте русского ж: вождь(вожу), гражданин(горожанин), между(межа), невежда (невежа), хождение (хожение).
4. наличие щ на месте русского ч: мощь (мочь), освещение (свечение, свеча), пещера (Печора).
5. начальное е на месте русского о: един(один), езеро(озеро), есень(осень).
6. начальное ю на месте русского у: юг (уг), юный(уный), юродивый (урод).
7. начальное а на месте русского я: азъ(я), агнец (ягненок).
Морфологические приметы:
определенные приставки, суффиксы, характерные словообразовательные модели. Старослав. по происхождению являются приставки -воз, -из: избрать, издать; низ-, пред-, чрез-: воздать, восславить, испить, низвергать, ниспадать, чрезмерный. Старославянскими являются суффиксы -ствие, -знь, -ство, -ыня, -чий, -тва: бедствие, действие, жизнь, казнь, злодейство, кощунство, гордыня, святыня, зодчий, кормчий, битва, молитва.
Старосл. по происхождению являются сложные слова с первыми элементами благо, бого, добро, зло, суе: благодеяние, богословие, добродетель, злодеяние, суеверие.
Семантические старославянизмы не имеют определенных внешних примет, но обладают семантико-стилистическими признаками (отвлеченность значения, книжная стилистическая окраска и т.п.): ибо, идол, избыток, коварный, кручина, лепта, лицемер, маститый, милосердие, награда, суета и др.

Классификации старославянизмов. Использование старославянизмов в художественной литературе.

Можно выделить несколько групп:

1.слова, восходящие к общеславянскому языку, имеющие восточнославянские варианты иного звучания или аффиксального оформления (злато, нощь, рыбарь, ладья)

2. старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов (перст, уста, ланиты, перси)

3. семантические старославянизмы, т.е. общеславянские слова, получившие в старославянском новое значение, связанное с христианством (бог, грех)

В художественных произведениях на исторические темы они воссоздают колорит описываемого времени или служат средством речевой характеристики персонажей - монахов, служителей церкви.

С другой стороны, в художественной литературе и публицистике XIX века старославянизмы служили также средством создания оттенков юмора, иронии, сатиры. Белинский, Салтыков-Щедрин, Чехов использовали их в этой роли, ставя в окружение разговорно-бытовых, просторечных слов или характеризуя предмет (явление, событие), сам по себе мелкий, незначительный, ничтожный.


5. Лексика русского языка с точки зрения её употребления. Активный и пассивный запас слов. Характеристика единиц пассивного запаса.

 

С точки зрения сферы употребления лексика современного русского языка может быть общеупотребительной и с ограниченной сферой употребления (лексика диалектная, лексика профессиональная и специальная, лексика жаргонная).

Лексика диалектная — это слова, употребление которых свойственно людям, живущим в определённой местности. Диалект – это устная разговорно-бытовая речь жителей определённой местности. Виды диалектизмов: фонетические, грамматические, словообразовательные (морфемное строение очень близко соприкасается с литературной нормой), лексические (отличаются по форме и значению от слов общенародной лексики).

Этнографизмы — это местные названия вещей и понятий, распространяемых в данной местности (тротуар, поребрик).

Семантические диалектизмы – это диалектные слова, совпадающие с лексико-литературной формой, но имеющие иное лексическое значение (Гораздо в значении “очень”, наглый в значении “внезапный”, залиться в значении “утонуть”, угадать в значении “узнать в лицо").

Профессиональная лексика – это слова, употребление которых свойственно людям определённых профессий. Этот вид лексики употребляется только в разговорной речи (Шпон (тонкая металлическая пластинка, вставляемая между строками набора для увеличения расстояния между ними), полоса (набранная или уже напечатанная страница), шапка (общий заголовок для нескольких заметок) — в речи полиграфистов).

Специальная лексика — это слова и сочетания слов, употребляемые преимущественно людьми определённой профессии, специальности. Среди специальных слов выделяются термины и профессионализмы.

Термины (от лат. 1егттиз — граница, предел) — это лова, являющиеся официально принятыми наименованиями научных понятий, приборов, инструментов, машин. Совокупность терминов конкретной науки или профессии называется терминологией (например, терминология физическая, лингвистическая, медицинская).

Характерными признаками термина являются: 1) однозначность, 2) эмоциональная и стилистическая нейтральность. Каждый термин имеет точное, логическое определение, поэтому не нуждается в контексте, как большинство обычных слов. Например:

Диез [иэ], -а, м. (спец.). Нотный знак, требующий повышения звука на полутон.

Иногда встречаются слова с двумя и более значениями, употребляющиеся не в одной, а в нескольких профессиональных сферах. Например:

Диафрагма, -ы, ж. (спец.) 1. Мышечная перегородка, отделяющая грудную полость от брюшной. 2. Пластинка в оптических приборах с отверстием, пропускающим лучи.

Термины бывают узкоспециальными и общеупотребительными.

Профессиональные слова — это слова, употребляемые в разговорной речи людей, объединённых какой-либо профессией, специальностью, не являющиеся официально признанными наименованиями специальных понятий. Например: окно (в речи преподавателей) — «свободный урок в середине учебного дня»; нулёвка (в речи преподавателей) — «подготовительный класс; дети, готовящиеся к поступлению в первый класс школы» и т. п. При употреблении профессионализмов в текстах слова часто берутся в кавычки.

Жаргонная лексика – это слова, употребление которых свойственно людям, относящимся к определённой социальной группе или группе по интересам. Например: гоу - "пошли", крутой — «модный», «деловой», хата — «квартира», баксы — «доллары», тачка — «автомобиль», рвануть — «пойти», баскет — «баскетбол», чувак — «парень» (из цыганского языка). В современном языке жаргон получил широкое распространение, особенно в языке молодёжи (молодежный сленг).

Арго – это язык маргинальных элементов.

Лексика русского языка имеет активный запас — это запас слов, которые активно функционируют в разных сферах деятельности людей, общеупотребительные слова, и пассивный запас лексики, малоупотребительные слова (устаревшие слова, вышедшие из употребления (уезд, кисея, лучина, пергамент и др.) или слова новые (гиподроника, брифинг, саммит, спонсор и др), но не вошедшие в употребление).

Понятие активности слова относительно: не каждое актуальное слово общеупотребительно. Так, для речи врачей, преподавателей, летчиков, рыбаков и т п характерно широкое употр-ие терминов и профессионализмов

В словарном составе языка выделяется лексическое ядро, т.е. наиболее устойчивая его часть, которое хотя и медленно, но также изменяется. Слова, входящие в лексическое ядро, характеризуются устойчивостью, высокой степенью употребляемости, продуктивностью. Лексическая периферия, зависящая от ядра, дает полную языковую картину культуры. Между ядром и периферией осуществляется распределение выполняемых полем функций: часть функций приходится на ядро, часть на периферию. Граница между ядром и периферией является размытой, нечеткой.

Устаревшие слова:

Историзмы – это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали. Историзмы не имеют синонимов. Виды историзмов: старинная одежда, денежные единицы, титулы и сословия, должностные лица, названия оружия, административные названия.

- Собственно историзмы – вышедшие из жизни предметы, явления: барщина, соха

- Семантические – вышедшие из употребления значения многозначного слова: крепость – крепостное право, подписчик – художник, расписывающий здания, стены, потолки

Архаизмы – это слова, обозначающие понятия, предметы и явления, существующие в настоящее время. Архаизмы имеют синонимы из современного активного запаса лексики. Они используются для создания торжественности стиля.

1)лексико-семантич – вышедшие из употр-ия зн-ия многозн-го слова, имеющие иное сов-ое наз-ие: кумир «языческий идол», линия «укрепленная граница гос-ва», оператор «хирург»

2)лексико-фонетич-ие – различающиеся с сов-ым вариантом слОва звуками или местом ударения: воксал (ср вокзал), балтический (балтийский), осьмь (восемь), библиОтека (библиотЕка)

3)лексико-словообразовательные – разнящиеся с сов-ым однокорневым словом суффиксами и/или приставками: воитель (ср воин), спекулятор (спекулянт), сказ (рассказ)

4)лексико-морфологические – грамматические варианты слов, отличающиеся от современных слов устаревшими морфологическими кат-ями и формами слов: лебедь (ж.р), роги (мн.ч), облак (род п, мн ч), плечьми (ТВ п, мн ч).

Новая лексика:

Неологизмы – это слова, имеющие оттенок новизны, недавно появившиеся слова.

1) Общеязыковые (пионер, спутник, луноход)

2) Авторские (Пушкин придумал слово «огончарован», Маяковский «прозаседавшиеся»).

- Языковые - не имеют автора, образ-ся чаще продуктивными способами, входят в синонимические, антонимические, тематические ряды, регистрируются словарями и находятся в пассивном словарном запасе до широкой актуализации обозначаемого явл-ия.

- Инд. авторские – обладают авторством, могут обр-ся продуктивными/непр способами, индивидуальны в употр-ии, фиксируются только словарями автора.

- Лексические – образуются: а) из русских слов по продуктивным словообразовательным моделям: работа-разработать-разработка; б)путем заим-ия: габарит, лимит, ноу-хау; в)построением словообразовательных гнезд из заимствованных слов по русским моделям: лимит, лимитирование, лимитировать, лимитчик.

- Семантические – новые значения слов: штрих – корректор для исправления ошибок

Неологизмы используются для усиления экспрессии.

Заимствование – это основной путь их возникновения.

Основные группы:

- латинизмы: корпораЦия, Экскурсия, интер вокал, ретро град, студ ент, аспир ант, культ ур а и др.

- немецкие заимствования: матра ц, шлагб аум, шт аб, циферблат.

- франц.заимсв.- галлицизмы: сал он, торш ер, рояль, сил уэ т- удар на послед слог

- англицизмы: кораблестроение, промыш-ть (яхта, танкер,шхуна), ж/д лексика (рельсы, вокзал), спортив.лексика (футбол, бокс, кросс), бытовая лексика (вельвет, плед, холл, клипсы)

- из голландского языка: морская терминология (верфь, гавань)

- итальянские: искусство (аккорд, альт, опера, карнавал)

- арабские: халва, алгебра

- испанские: гитара, силос

- польские: коляска, булка

- чешские: табор, робот

- украинские: хлебороб, девчата

Окказиональное употребление – это единожды употреблённое слово, не закрепившееся в языке (обычно индивидуально авторские, созданные по нестандартным моделям: магазинус (Шукшин)).

- Потенциализмы – неологизмы, созданные автором по продуктивным моделям словообразования и сочетаемости слов: свирепунчик, переживатель (Шукшин).


6. Фразеологические единицы русского языка, их состав и структура. Отношения к частям речи (морфологическая классификация). Происхождение фразеологических единиц. Стилистическая характеристика. Типы фразеологизмов по степени спаянности компонентов.

Фразеологизмы – это словосочетания, в которых слова, соединяясь вместе, теряют своё индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову. Обычно такое явление происходит, когда часто употребляемые в практике слова закрепляются и становятся широко известными.

Фразеология – это совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц сочетаний слов. Признаки фразеологизмов:

- воспроизводимость – регулярная повторяемость единиц языка

- целостность значения – общее значение фраз-ма. Которое невозможно вывести из значения составляющих его частей.

- устойчивость – мера степени семантической слитности и неразложимости компонентов.

- раздельно-оформленность – минимум 2 слова

- образность – метафорический перенос

- эмоционально-экспрессивная окраска

- фразеологичность – несвободность значения одного из компонентов

- идиоматичность – значение фразеологизма не связано со значениями составляющих его компонентов: вешать лапшу на уши (лгать);

С точки зрения происхождения и традиции использования фразеологизмы можно разделить на типы:

1. словосочетания из разговорно-бытовой речи

2. выражения из профессиональных сфер употребления, из арго

3. выражения из книжно -литературной речи: термины и обороты из научного обихода, выражения из произведений.

Фразеологизмы могут быть однозначными (их большинство) и многозначными.

Однозначные: ахиллесова пята, брать на буксир, вавилонское столпотворение, не давать ходу, с места в карьер и мн. др.

По нескольку значений имеют обороты биться об заклад, бить челом.

Во фразеологическом составе имеются и фразеологизмы-антонимы, функции которых сходны с синонимическими оборотами. Антонимичные фразеологизмы чаще всего возникают в результате замены одного из компонентов на семантически соотносительный антоним. Например: на чужой счет - на свой счет, с ума не идет - на ум не идет и т.д.

Однако есть и фразеологизмы- антонимы разноструктурные. Например: катиться по наклонной плоскости - идти в гору. В целом же антонимия фразеологизмов не так широко распространена, как их синонимия.

Ф. К. Гужва выделяет группы фразеологизмов по их происхождению:

- исконно русские фразеологизмы;
- заимствованные фразеологизмы;
- старославянские фразеологизмы.

Исконно русский фразеологический оборот – «это такое устойчивое сочетание слов, которое в качестве воспроизводимой языковой единицы или возникло в русском языке, или унаследовано из более древнего языка – источника» [Виноградов, 1972: 221]. К ним относятся:
а) ходячие обороты из речи: выкинуть коленце, держать ухо востро;
б) пословицы и поговорки: без дела жить – только небо коптить, лиха беда начало;
в) выражения из профессиональной и жаргонной речи: втереть очки, идти в гору; топорная работа, овчинка выделки не стоит
г) обороты из книжной речи: откладывать в долгий ящик, пока суд да дело;
д) меткие выражения русских писателей, ученых: а воз и ныне там, сильнее кошки зверя нет.
Старославянские фразеологизмы заимствованы из церковных книг: альфа и омега, заблудшая овца [Гужва, 1978: 169].
Ф. К. Гужва пишет, что существуют следующие типы иноязычных фразеологизмов:
а) фразеологические обороты, переведенные на русский язык:
1) иноязычные идиомы, пословицы и поговорки: лучше поздно, чем никогда (первое упоминание на латинском яз);
2) афоризмы из античной литературы (цитаты из Гомера и других античных писателей): авгиевы конюшни, ахиллесова пята;

3) меткие выражения известных авторов (писателей, ученых, общественных деятелей): золотая середина, много шума из ничего;
б) фразеологические обороты, употребляющиеся без перевода: о времена, о нравы! (O tempora, o mores, на войне как на войне.

Фразеологические сращения - семантически неделимые обороты, значение выделяется из целого сочетания: точить лясы, съесть собаку, как пить дать

Фразеологические единства- общее значение вытекает из семантического взаимодействия компонентов, могут пониматься буквально, в прямом смысле: вырвать с корнем, намылить голову, сесть в лужу, водить за нос

Фразеологические сочетания- воспроизводимое словосочетание из двух знаменательных слов, из кот одно имеет свободное, а другое- связанное значение: камень с души свалился, свет клином сошёлся, опустить глаза, повесить нос, заклятый враг

Фразеологические выражения- примыкают к фразеологическим оборотам, тк обладают не всеми признаками фразеологизмов, но обладают воспроизводимостью и образностью. К ним относятся цитаты, пословицы, терминологические сочетания: тришкин кафтан, голод не тётка, работа не волк, без труда не выловишь и рыбку из пруда.

Фраз-мы по форме:

- имеющие форму предложения: А судьи кто??

- Структура словосочетания: заварить кашу

По соотношению с различными частями речи:

- глагольные: заткнуть за пояс

- Наречные: бок-о-бок

- Субстантивные: ахиллесова пята

- Адъективные: легок на подъем

- Междометные: вот так клюква!

Фраз.об. имеют стилевое расслоение:

- межстилевые - нейтральные (минута в минуту, любой ценой)

- Книжные - преимущественно употреб в письм речи, оттенок приподнятости (смешить очи)

- Разговорные - в устной форме (задирать нос, из рук вон); обиходно-бытовой оттенок (ни рожи, ни кожи).




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-08-31; Просмотров: 3817; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.063 сек.