Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Функції колоронімічних одиниць, їх символізм




Визначення системних зв'язків між фразеологічними одиницями(ФО), до складу яких входять колороніми, дає змогу виявити семантичні можливості даних лексем. Будучи компонентом фразеологізму, колоронім може виконувати наступні функції: · номінативну, · смислоутворювальну, · смислорозрізрювальну, · атрибутивну.

Буде недоцільно згадувати, що словниковий запас є невід’ємною частиною мови. Ті, хто вивчають мови часто мають справу зі словами та виразами, що називають колір та носять назву колороніми. Спираючись на природу таких слів, їх використовують як невід’ємний елемент у рекламі, художній творчості та іншому. Ті хто вивчають мови, особливо англійську, повинні бути озброєнні різнокольоровими, сильними та ніжними словами, якими колороніми безперечно і являються.

Також треба зазначити поетичну функцію колоронімів при розгляді художнього тексту. У момент прочитання англомовного тексту читач може зіштовхнутися з низкою певних проблем. Одна з таких проблем – це розуміння і переклад колоронімів. Переклад не тільки форми, але й прихованого змісту. Колороніми широко використовуються письменниками задля опису різних речей, таких як особливості обличчя, одягу, прикрас, макіяжу персонажа, а також - машин, краєвидів та морських пейзажів, витворів мистецтва та інше. Подивимось, наприклад, на небо у романі «Пара блакитних очей» Т. Харді:

o The sky gray of the purest melancholy;

o A lemon-hued expanse of western sky;

o The pale glow of the sky;

o It was a familiar September sunset, dark-blue fragments of cloud upon an orange yellow sky;

o A violet sky;

o Rich indigo hue of a midnight sky;

o A rosy sky;

o In a sky of ashen hue.

У нетерплячому бажанні виразити свої думки та ідеї якомога точніше, автори буквально влаштовують полювання за найбільш влучним та незвичайним словом.

Сомерсет Моем у «Театрі» використовує для опису спальні Джулії Nattier blue (ніжно голубий відтінок, яким часто користувався фр.художник Ж.М. Натьє), колір, який поєднує Джулію зі світом мистецтва та митців, показує на її французьке коріння та відкриває її яскраву та мальовничу природу.

Оскар Уальд у «Портреті Доріана Грея», бажаючи висловити яскравість червневого дня та краси Доріана, використовує трояндовий, рожевий, яскраво-червоний, багряний, бузковий, жовтий, зелений і вугільно-чорний. А іноді колороніми становлять єдину характеристику персонажа. Ми можемо знайти таких героїв у казках братів Грим: Little Red Riding Hood, Bluebeard, Snow White and the seven Dwarfs, Gold-illocks and the Three Bears.

Кольори широко використовуються для опису одягу. Дж.К.Роулінг одягає свого поверхневого персонажа Гілдероя Локхарта у мантії світло блакитного, аквамаринового, бірюзового, темно сливового, нефритового, бузинового та темно синього відтінків, демонструючи його любов до неперевершеного вигляду.

Колір та колороніми вже стали рушійною силою історій. У розповіді «Рум’яна» ми дізнаємося про служницю, чия смертельна блідість настільки заважала її господарці, що остання веліла нарум’янити щоки бідної дівчини. Колороніми, що були використані при цьому для опису відтінків шкіри та коліру обличчя є надзвичайно різноманітними. Герої заливаються краскою, червоніють, покриваються рум’янцем! А жовте обличчя стало не лише назвою, але також і початком історії А.К. Дойля.

Через існування широкого списку колоронімів виникли деякі складнощі у знаходженні їх у словниках та глосаріях. Більшість з них можливо знайти у словниках, але не всі. Також треба рахуватися з тим, що рекламодавці та письменники винаходять їхні власні колороніми. Деякі з них можна зрозуміти досить просто (forget-me-not blue, Nattier blue, robin’s egg blue). А деякі досить складно зрозуміти чи перекласти. Наприклад, що позначають такі кольори лакового покриття: Rambling Rose, Country Rose, Porcelain Pink або In the Pink?

На сьогоднішній день все більше і більше людей получають доступ до різноманітних англомовних текстів. Розуміння белетристики різної направленості, повідомлень та реклами, назв продуктів харчування та інших товарів, що з’являються у печатному виді та Інтернеті, ставлять для все більшої кількості людей як професійну так і щоденну потребу.

(газета «Английский язык» №6/2010, Москва, ИД «Первое сентября», 46с.)

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2015-08-31; Просмотров: 752; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.011 сек.