ТРОПЫ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ
| |
Наименование средства
| Определение
| Пример
| |
I. Тропы (греч. tropos – поворот, оборот речи)
| Слова или обороты речи в переносном, иносказательном значении (изобразительно-выразительные средства языка)
|
| |
Эпитет (греч. epitheton –приложенное, прибавленное)
| Художественное определение, не только указывающее на какое-то качество человека, предмета, явления, но вызывающее его зримый образ и формирующее у читателя определенное эмоциональное отношение
| Белеет парус одинокий
В тумане моря голубом!..
(М.Ю. Лермонтов)
индивидуально-авторские: картонная любовь, конфетная боль, мотыльковая красота, мармеладное настроение.
| |
Олицетворение (персонификация)
| Перенесение свойств одушевленных предметов на неодушевленные
| Поют деревья, блещут воды,
любовью воздух растворен...
(Ф.И. Тютчев)
| |
Сравнение
| Образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов или явлений
| Лист, точно терем расписной: лиловый, золотой, багряный.
(И.А. Бунин)
Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка.
(М.Ю. Лермонтов)
| |
Метафора (греч. metaphora – перенесение)
| Скрытое образное сравнение, перенесение свойств одного предмета или явления на другой на основании общих признаков («нос корабля», «лес рук», «каменное сердце»…). В основе метафоры лежит сравнение, которое не оформлено с помощью сравнительных союзов «как», «словно», «как будто»
|
| |
Метонимия (греч. metonymia – переименование)
| Перенос названия предмета на другой предмет на основании смежности (близости значений)
| “Пенящийся бокал” – имеется в виду вино в бокале; “читать Пушкина” – читать произведения Пушкина; “чайник кипит” – вода в чайнике; выутюженный молодой человек; дерзкие глаза.
Театр уж полон, ложи блещут;
Партер и кресла, всё кипит...
(А.С. Пушкин)
| |
Синекдоха (греч. synekdoche – соотнесение)
| Вид метонимии, название части вместо целого или наоборот
| – Скажи-ка, дядя, ведь недаром
Москва, спалённая пожаром,
Французу отдана?
(М.Ю. Лермонтов)
| |
Гипербола (греч. hyperbole – преувеличение)
| Художественное преувеличение; изобразительный прием, построенный на количественном усилении признаков предмета, явления, действия
| Пройдет – словно солнцем осветит! Посмотрит – рублем подарит!
Я видывал, как она косит: что взмах – то готова копна.
(Н. Некрасов)
сто лет не виделись, сто раз тебе повторила
| |
Литота (греч. litotes – простота)
| Намеренное преуменьшение (троп, противоположный гиперболе)
| Мальчик с пальчик, Мужичок с ноготок, я на секундочку
| |
Перифраз (греч. periphrasis – окольный оборот, иносказание)
| Замена слова или словосочетания описательным оборотом речи
| «Царь зверей» – вместо «лев», «золотая пора» («осень»), «солнце русской поэзии» (Пушкин).
| |
Ирония (греч. e ironeia – притворство)
| Выражение насмешки или лукавства посредством иносказания. Слово или высказывание обретает в контексте речи смысл, противоположный буквальному значению или отрицающий его, ставящий под сомнение
| Слуга влиятельных господ,
С какой отвагой благородной
Громите речью вы свободной
Всех тех, кому зажали рот.
(Ф.И. Тютчев)
| |
Парадокс
| Неожиданный, расходящийся с логикой или привычным мнением вывод
| - Тише едешь - дальше будешь.
| |
II. Речевые (риторические, стилистические) фигуры
| Стилистические фигуры – обороты речи, применяемые для усиления экспрессивности (выразительности) высказывания
|
| |
Повтор
| Намеренное повторение в тексте одного и того же ключевого слова
| Не напрасно дули ветры, не напрасно шла гроза.
(С. Есенин)
Но что же сказать о любви чистой и ясной, о любви идейной, о любви к Родине?
(А.Ф. Лосев)
| |
Анафора (единоначатие)
| Повторение отдельных слов или словосочетаний в начале нескольких стихотворных строк
| Клянусь я первым днем творенья, Клянусь его последним днем,
Клянусь позором преступления
И вечной правды торжеством…
(М. Лермонтов)
| |
Эпифора (единоокончание)
| Повтор заключительных элементов последовательных фраз (повторение слов или выражений в концесмежных отрывков)
| Не станет нас! А миру хоть бы что.
Исчезнет след! А миру хоть бы что.
(Омар Хайям)
| |
Синтаксический параллелизм (греч. parallelos – идущий рядом, параллельный)
| Прием, заключающийся в сходном построении смежных предложений прозаического текста, стихотворных строк или строф
Параллелизмы - сходное расположение элементов, однотипное построение
| Когда умирают кони – дышат,
Когда умирают травы – сохнут,
Когда умирают солнца – они гаснут,
Когда умирают люди – поют песни.
(В. Хлебников)
В синем море волны плещут. В синем небе звезды блещут.
(А.С. Пушкин)
Ямщик свистнул, лошади поскакали, колокольчик загремел.
| |
Хиазм
| Вид параллелизма: расположение двух частей в обратном порядке
| «Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть».
«Поэзия грамматики и грамматика поэзии» (Р. Якобсона).
| |
Антитеза (греч. antithesis – противоположение)
| Прием контраста, противопоставления понятий, явлений и образов. Как правило, основывается на употреблении антонимов
| Так мало пройдено дорог, так много сделано ошибок...
(С. Есенин)
Они сошлись: волна и камень,
Стихи и проза, лёд и пламень.
Не столь различны меж собой
(А.С. Пушкин)
| |
Оксюморо'н,илиоксиморо'н (греч. oxymoron – остроумно-глупое)
| Сочетание противоположных по смыслу, логически несовместимых понятий
| Живой труп, горячий снег, обжигающий лед, спеши медленно, звонкая тишина, убогая роскошь наряда.
| |
Градация(лат. gradatio – постепенное возвышение)
| Расположение слов и выражений по возрастающей или убывающей значимости
| Не жалею, не зову, не плачу...
(С. Есенин)
Реки, моря, океаны слез...
(Ф.М. Достоевский)
- Звериный, чужой, неприглядный мир.
| |
Инверсия (лат. inversio - перестановка)
| Изменение обычного (прямого) порядка слов в предложении для придания им особого смысла
| Дела минувших дней,
Преданья старины глубокой.
(А.С. Пушкин)
| |
Зевгма
| Фигура речи, создающая юмористический эффект в силу грамматической или семантической разнородности и несовместимости слов и сочетаний
| Он пил чай с женой, с лимоном и с удовольствием; Шел дождь и три студента, первый – в пальто, второй – в университет, третий – в плохом настроении.
| |
Умолчание
| Оборот речи, заключающийся в том, что автор сознательно не до конца высказывает свою мысль. Умолчание - незаконченное высказывание, используется для выражения напряженной, взволнованной речи
| - Я страдал... Я хотел ответа... Не дождался... Уехал... (Есенин).
| |
Многосоюзие
| Избыточное повторение союзов, создающее дополнительную интонационную окраску
| И скучно игрустно, и некому руку подать…
(М.Ю. Лермонтов)
| |
Бессоюзие
| Намеренный пропуск союзов между членами предложения или предложениями. Фигура, придающая речи динамичность, стремительность и насыщенность впечатлениями в пределах общей картины
| Швед, русский – колет, рубит, режет, бой барабанный, клики, скрежет, гром пушек, ржанье, топот, стон…
(А.С. Пушкин).
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века –
Всё будет так. Исхода нет.
(А. Блок)
| |
Парцелляция
| Экспрессивный синтаксический прием интонационного деления предложения на самостоятельные отрезки, графически выделенные как самостоятельные предложения; фигура речи, связанная с разделением высказывания
| И снова. Гулливер. Стоит. Сутулясь.
(П.Г. Антокольский)
| |
Эллипсис (греч. elleipsis – выпадение, опущение)
| Пропуск в речи подразумеваемого слова, которое можно восстановить из контекста, с целью придать тексту больше выразительности, динамичности
| Решили лисы кролика запечь, а кролик из духовки – прыг на печь, потом на лавку и в окошко с лавки.
(Козловский)
| |
Риторический вопрос
| Вопрос, не требующий ответа, но имеющий особое эмоциональное значение
| Разве я не знаю его, эту ложь, которую он весь пропитан?
(Л.Н. Толстой)
Кто же не радовался солнечному лучу?
- Жизнь моя? Иль ты приснилась мне? (Ее.).
| |
Риторическое восклицание
| Восклицательное предложение, которое в тексте выполняет роль усиления эмоциональности и выразительности речи
| Какое лето, что за лето!
Да это просто колдовство.
(Ф.И. Тютчев)
- О времена, о нравы! (Цицерон).
- Да здравствует Солнце, да скроется тьма! (П.)
| |
Риторическое обращение
| Высказывание, адресованное неодушевленному предмету, отвлечённому понятию, отсутствующему лицу
| Цветы, любовь, деревня, праздность,
Поля! Я предан вам душой
(А.С. Пушкин)
Юноша бледный со взором горящим, Ныне даю я тебе три завета…
(В. Брюсов)
| |