Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

О пропавших без вести




Джек Финни

(Jack Finney)

(Переводчик В. Бабков)

 

Войдите туда, как в обычное бюро путешествий, сказал мне тот незнакомец в баре. Задайте пару обычных вопросов – о поездке, которую вы планируете, об отпуске, о чем угодно. Потом намекните на Проспект, только не упоминайте о нем прямо: ждите, когда хозяин заговорит сам. А если не заговорит, можете спокойно обо всем забыть. Если у вас получится. Потому что вы никогда не увидите этого Проспекта: вы им не подошли, и дело с концом. Если вы сами о нем спросите, хозяин просто посмотрит на вас так, точно не понимает, о чем речь.

Я повторял все это в уме, раз за разом, но в то, что кажется возможным вечером, за кружкой пива, трудно поверить в сырой дождливый день – и, отыскивая дом, номер которого сообщил мне незнакомец, я чувствовал себя дураком. Был полдень, я шел по Западной Сорок второй улице города Нью‑Йорка, дул ветер, и моросил дождь; и я, как половина других прохожих, кутался в теплый плащ, придерживал рукой шляпу, склонив голову под косыми струями, и мир был реальным и тусклым, и это было безнадежно.

И все равно, крутилось у меня в мозгу, кто я такой, чтобы увидеть этот Проспект, даже если он существует? Имя? – повторил я про себя, словно мне уже задавали вопросы. Что ж – Чарли Юэлл, молодой служащий банка; если точнее, кассир. Я не люблю свою работу; я мало получаю и никогда не стану получать больше. Я прожил в Нью‑Йорке больше трех лет, но так и не обзавелся настоящими друзьями. Да что там, о чем говорить – я хожу в кино чаще, чем мне хочется, слишком много читаю, и меня уже тошнит от одиноких ужинов в ресторанах. У меня средние способности, ничем не примечательная внешность и мысли. Ну как – гожусь я вам или нет?

Наконец я заметил его – старое, псевдомодернистское служебное здание, обветшалое, отставшее от века, не желающее признаться в этом и не способное этого скрыть. В Нью‑Йорке таких полно, особенно к западу от Пятой.

Я толкнул стеклянную дверь в латунной раме и вошел в крохотный вестибюль с кафельным полом, недавно вымытым, но все равно неисправимо грязным. Выкрашенные зеленой краской стены были бугристыми там, где подновляли штукатурку. Оглядевшись, я увидел маленький список контор в хромированной рамочке: белые целлулоидные, легко заменяемые буквы на черном фетре. Тут было двадцать с лишком наименований; «Акме, бюро путешествий» стояло вторым в списке, между «А‑1, копирование документов» и «Аякс, товары для фокусников». Я нажал кнопку рядом с решетчатой дверью лифта старого образца; где‑то высоко в шахте прозвенел звонок. Последовала долгая пауза, затем толчок, и тяжелые цепи с лязгом поползли вниз, и я едва не повернулся и не ушел – мои надежды были безумием.

Но в конторе «Акме» все оказалось иначе, чем в вестибюле. Я потянул на себя дверь из рифленого стекла, ступил за порог и очутился в большой прямоугольной комнате, чистой и просторной, залитой ярким искусственным светом. У широкого двойного окна, за стойкой, говорил по телефону высокий серьезный человек с седыми волосами. Он поднял глаза, кивнул мне, приглашая войти, и я почувствовал, как у меня забилось сердце: я узнал этого человека по описанию. «Да, „Юнайтед эйрлайнз“, – говорил он в трубку, – рейс… – он заглянул в бумагу, лежащую под стеклом на стойке, – семьдесят три, регистрация за сорок минут до вылета».

Я уже стоял перед ним и ждал, опершись на стойку, озираясь вокруг; хозяин был, несомненно, тот самый, однако все прочее выглядело как в заурядном турагентстве: большие яркие плакаты на стенах, металлические подставки с брошюрами и проспектами, на стойке, под стеклом – отпечатанные расписания авиарейсов и поездов. Что с виду, то и по сути, подумал я и снова почувствовал себя дураком.

– Я могу вам помочь? – высокий седовласый мужчина за стойкой улыбнулся мне, кладя трубку, и я вдруг страшно занервничал.

– Да. – Я замешкался, расстегивая плащ. Потом снова посмотрел на него и произнес: – Я хочу… уехать отсюда. («Глупец, слишком рано! – сказал себе я. – Не гони!») – Я в тревоге следил за тем, какое впечатление произвели на него мои слова, но он и глазом не моргнул.

– Что ж, на свете много интересных мест, – вежливо сказал он. Потом вынул из‑под стойки большой блестящий проспект и положил его на стекло, повернув нужной стороной ко мне. Крупные светло‑зеленые буквы на нем гласили: «Добро пожаловать в Буэнос‑Айрес – это другой мир!»

Я стал разглядывать брошюру, чтобы не показаться невежливым. Там был большой серебристый самолет, разворачивающийся над гаванью в ночи; луна отражалась в море, на заднем плане высились горы. Потом покачал головой; я боялся говорить, боялся сказать что‑нибудь не то.

– Может, вам нужно местечко поспокойнее? – Он достал другой проспект: толстые старые древесные стволы, уходящие вверх, за пределы обложки, между ними косые лучи солнца – «Девственные леса штата Мэн, путешествие по Бостонской железной дороге». – Или вот, – он положил на стекло третий, – на Бермудах сейчас тоже неплохо. – На этом проспекте стояло: «Бермуды, Старый Свет в Новом».

Я решил рискнуть.

– Нет, – сказал я, покачав головой. – Я хочу уехать совсем. На новое место, чтобы поселиться и жить там. – Я поглядел прямо ему в глаза. – До конца жизни. – Тут нервы подвели меня, и я стал придумывать пути к отступлению.

Но он только дружелюбно улыбнулся и сказал:

– Пожалуй, мы сможем вам что‑нибудь посоветовать. – Он подался вперед, опершись на стойку, сцепив вместе руки; его поза говорила, что я могу свободно располагать его временем. – Так чего вы ищете, чего вы хотите?

Я задержал дыхание, потом у меня вырвалось:

– Сбежать.

– От чего?

– Ну… – теперь я замешкался; прежде я никогда не пробовал облечь это в слова. – От Нью‑Йорка, в первую очередь. И вообще от больших городов. От волнений. И страха. От того, что читаю в газетах. И от одиночества. – Я уже не мог остановиться, хотя и понимал, что говорю слишком много; слова сами сыпались наружу. – От невозможности делать то, чего мне по‑настоящему хочется, и получать от работы удовольствие. От необходимости продавать свое время только ради того, чтобы прокормиться. От самой жизни – по крайней мере, в ее нынешнем виде. – Я прямо посмотрел на него и добавил: – От этого мира.

Теперь он пристально глядел на меня, изучая мое лицо и даже не притворяясь, будто занят чем‑то другим, и я понял, что через мгновение он покачает головой и скажет: «Знаете, сэр, вы бы лучше сходили к врачу». Но он этого не сделал. Он продолжал смотреть, теперь уже на мой лоб. Он был крупным мужчиной, его седые волосы были чистыми и курчавыми, а морщинистое лицо – очень умным и добрым; он выглядел так, как должны выглядеть священники; так, как должны были бы выглядеть все отцы.

Потом он опустил свои глаза к моим и ниже; он изучил мой нос, рот, линию подбородка, и я внезапно почувствовал, что он без всякого труда узнал обо мне очень много, больше, чем знаю я сам. И вдруг он улыбнулся и поставил на стойку оба локтя, обхватив одной рукой другую, сжатую в кулак, и мягко массируя ее.

– Вам нравятся люди? Скажите правду, потому что, если вы солжете, я это пойму.

– Да. Хотя мне трудно расслабиться, трудно быть собой и заводить друзей.

Он серьезно кивнул, принимая это.

– То есть вы, в общем, человек приличный?

– Вроде бы да… так мне кажется. – Я пожал плечами.

– Почему?

Я криво улыбнулся – на такой вопрос трудно было ответить.

– Ну… во всяком случае, когда я делаю что‑нибудь плохое, то потом жалею об этом.

Он усмехнулся и секунду‑другую поразмыслил над моими словами. Потом на его лице появилась слабая улыбка, точно он собирался пошутить, но понимал, что шутка будет не слишком удачная.

– Знаете, – небрежно сказал он, – к нам иногда заходят люди примерно с такими же пожеланиями, как у вас. Так что, просто для забавы…

Я затаил дыхание. Меня предупреждали, что если мне повезет, он скажет именно это.

– …мы составили один проспектик. Даже напечатали его. Просто для собственного развлечения, понимаете. И для некоторых клиентов, вроде вас. Если вам интересно, можете его посмотреть. Но мы не хотели бы, чтобы об этом знали многие.

Я еле прошептал:

– Мне интересно.

Он порылся под стойкой, затем вынул большой тонкий проспект, такого же размера и формы, как и все прочие, и положил на стекло передо мной.

Я поглядел на него, придвинул поближе к себе кончиком пальца – мне было страшновато до него дотрагиваться. Обложка была темно‑синяя, цвета ночного неба, а поверху шли белые буквы: «Посетите чудесную Верну!» Синюю обложку усеивали белые точечки – звезды, а в нижнем левом углу была планета, тот самый мир, наполовину закрытый облаками. Справа вверху, прямо под словом «Верна», сияла звезда побольше и поярче всех остальных; от нее расходились лучи, как от звезды на рождественской открытке. В самом низу обложки была еще одна надпись: «Волшебная Верна, где жизнь такова, какой она должна быть». Рядом стояла маленькая стрелочка, приглашающая перевернуть страницу.

Я так и сделал, и внутри проспект оказался похожим на обычную рекламную брошюру: картинки и текст, только здесь речь шла не о Париже, Риме или Багамах, а о некоей «Верне». Качество печати было превосходным, особенно поражали фотографии. Вы когда‑нибудь видели цветные объемные открытки? Тут было примерно то же самое, только лучше, гораздо лучше. На одном снимке была покрытая росой трава, и она действительно выглядела влажной. На другом был ствол дерева, точно выступающий из страницы, видный до мельчайших деталей, и странно было касаться его и чувствовать под рукой гладкую бумагу, а не шероховатую поверхность коры. Крохотные человеческие лица на третьем снимке, казалось, вот‑вот заговорят: их губы были влажными и живыми, глаза блестели, кожа была совсем как настоящая; вы смотрели на них и удивлялись, почему они не двигаются и не разговаривают.

Я внимательно рассмотрел большую иллюстрацию, занимающую верхнюю часть целого разворота. Это был как бы вид с вершины холма: у ваших ног начинался спуск в долину, а там, вдали – снова подъем. Склоны обоих холмов были покрыты лесом, цвета были чудесными, очень естественными, – здесь высились тысячи великолепных зеленых деревьев, и вам сразу становилось ясно, что этот лес девственный, почти нетронутый. Далеко внизу, по дну долины, бежала речка, отражающая небесную голубизну; в иных местах, где поток разбивался о крупные валуны, белела пена, и вам снова казалось, что стоит вглядеться в изображение повнимательней, и вы увидите, как вода бежит и сверкает на солнце. На полянах у реки стояли крытые дранкой дома – одни из бревен, другие из кирпича или глины. Под иллюстрацией было всего одно слово: «Колония».

– Приятно полистать такую штучку, – сказал человек за стойкой, кивая на проспект в моих руках. – Оживляет рутину. Славный уголок, не правда ли?

Я молча кивнул и снова перевел глаза на картинку, потому что она говорила даже больше, чем было видно с первого взгляда. Не знаю, в чем тут был секрет, но при виде этой лесной долины вы начинали понимать, что примерно так выглядела когда‑то еще не обжитая Америка. И вы понимали, что это лишь часть огромной страны, покрытой незагаженными, нетронутыми лесами, где чист каждый ручей; вы видели, какими были те жители Кентукки, Висконсина и старого Северо‑Запада, последний из которых умер больше сотни лет назад. И вы чувствовали, что, если бы вам удалось вдохнуть этот воздух, он наполнил бы ваши легкие такой свежестью, какой на Земле не знают вот уже лет сто пятьдесят.

Под этой картинкой была другая, изображающая шесть‑восемь человек на пляже: на берегу озера или, может быть, той самой реки в долине. У самой кромки воды возились двое ребятишек, а передний план был занят взрослыми, полукругом расположившимися на желтом песке: кто‑то сидел, а кто‑то встал на колени или опустился на корточки. Они вели беседу, несколько человек курили, и почти у всех были наполовину опорожненные чашки с кофе; ярко светило солнце, и вы понимали, что дело происходит утром, сразу после завтрака, когда воздух особенно свеж и ароматен. Люди улыбались, одна женщина говорила, остальные слушали. Один мужчина, сидевший на корточках, приподнялся, чтобы кинуть в воду камешек.

Вам становилось понятно вот что: они собрались на этом пляже минут на двадцать‑тридцать, прежде чем пойти на работу, и вы знали, что они друзья и что они встречаются здесь каждый день. Вы знали – говорю вам, знали, – что все они любят свою работу, какой бы она ни была; что там их не торопят и не подгоняют. И еще… да, в общем, пожалуй, и все; вы просто знали, что каждый день после завтрака эти семьи проводят с полчаса за неспешными разговорами – здесь, на утреннем солнце, на этом прекрасном пляже.

Я никогда раньше не видел таких лиц, как у них. Однако на этой картинке были люди с самыми обыкновенными чертами – приятными, более или менее знакомого типа. Одни были помоложе, лет двадцати с лишним; другим было за тридцать; а одной паре я дал бы лет пятьдесят. Но на лицах молодых не было ни единой морщинки, и я подумал, что они родились здесь и что в этом месте никто не ведает ни тревог, ни страхов. У других, постарше, были морщины на лбу, складки у рта, но вы чувствовали, что их морщины больше не углубляются, что это зажившие и не причиняющие беспокойства шрамы. А лица пожилых выражали нечто вроде глубокого и постоянного облегчения. И ни на одном из этих лиц не было и намека на душевную смуту; эти люди были счастливы. Мало того – вы понимали, что они были счастливы и раньше, много‑много дней подряд, и всегда будут счастливы, и знают это.

Мне захотелось быть одним из них. Откуда‑то из глубины души поднялось отчаянное желание оказаться там – на этом пляже, после завтрака, с этими людьми солнечным утром, – и я едва смог подавить его. Я посмотрел на человека за стойкой и с трудом улыбнулся.

– Это очень… любопытно.

– Да. – Он улыбнулся мне в ответ, потом недоверчиво покачал головой. – Некоторые из наших клиентов приходили в такой восторг, что буквально не могли больше говорить ни о чем другом. – Он засмеялся. – Начинали расспрашивать о ценах, о подробностях, обо всем на свете.

Я кивнул, показывая, что понимаю этих клиентов и согласен с ними.

– И, наверное, вдобавок к этому вы сочинили целую историю? – Я глянул на проспект, который держал в руках.

– О да. Что вы хотели бы узнать?

– Эти люди, – осторожно сказал я и дотронулся до иллюстрации с компанией на пляже. – Чем они занимаются?

– Работают, как и все. – Он достал из кармана трубку. – Живут и делают то, что им по душе. Кое‑кто учится. Согласно тому, что мы придумали, – добавил он и улыбнулся, – там имеется замечательная библиотека. Одни из тамошних жителей фермеры, другие писатели, третьи заняты каким‑нибудь ремеслом. У большинства есть дети, ну и… словом, они делают то, что им по‑настоящему нравится.

– А если такого занятия вовсе нет?

Он покачал головой.

– Оно есть для каждого – то, что ему нравится по‑настоящему. Просто здесь редко хватает времени на успешные поиски. – Он вынул кисет с табаком и, облокотившись на стойку, стал набивать трубку – его глаза вровень с моими, – серьезно глядя на меня. – Жизнь там простая и честная. Она немного похожа на жизнь первых поселенцев в этой стране, но без непосильного труда, от которого умирали молодыми. Там есть электричество. Есть стиральные машины, пылесосы, водопровод, современные душевые и современная медицина, очень хорошего уровня. Но нет радио, телевидения, телефонов и автомобилей. Расстояния там невелики, и люди живут и трудятся в небольших коммунах. Они сами обеспечивают себя почти всем необходимым. Каждый мужчина сам строит себе дом, а соседи ему помогают. Все сами выбирают себе развлечения, и их вполне хватает, но нет развлечений платных – ничего такого, что требовало бы покупки билетов. Они танцуют, играют в карты, женятся, крестят детей, отмечают дни рождения и устраивают праздники урожая. Там есть плавание и другие виды спорта. Есть дружеские беседы – долгие, с шутками и смехом. Люди часто ходят друг к другу в гости и едят за одним столом, и ни у кого не пропадает даром ни одного дня. Там нет никакого давления – ни экономического, ни социального, – и жизнь таит в себе мало угроз. Всех мужчин, женщин и ребят можно назвать счастливыми. – Он помедлил и улыбнулся. – Разумеется, я цитирую текст нашей шуточной брошюрки, – он кивнул на проспект.

– Разумеется, – пробормотал я и снова посмотрел в проспект, перевернув страницу.

«Дома в Колонии» – гласил новый заголовок; и действительно, на десятке иллюстраций были показаны изнутри те самые хижины, которые я видел на первой картинке, или очень на них похожие. Здесь были гостиные, кухни, кабинеты, внутренние дворики. Многие дома казались обставленными в раннеамериканском стиле, только это выглядело… натурально, что ли, как будто все эти кресла‑качалки, шкафы и ковры были изготовлены самими жильцами, которые делали их неторопливо и с любовью. Кое‑где обстановка была более современной; в интерьере одной из комнат ощущался явный восточный колорит.

Но все они обладали одной общей чертой, которая бросалась в глаза: рассматривая эти комнаты, вы понимали, что они являются домом, настоящим домом для тех, кто в них живет. На стене одной из гостиных, над камином, висело вышитое от руки изречение: «Нет ничего милее родного очага». И эта фраза не казалась шуткой, не выглядела неуместной или выуженной из далекого прошлого. Эти слова были реальными, они просто отражали действительный факт и истинное чувство.

– Кто вы? – Я оторвал взгляд от проспекта и посмотрел в глаза человеку за стойкой.

Он зажег спичку и не торопясь раскурил трубку, искоса посматривая на меня.

– Там написано, – сказал он наконец. – На последней странице. Мы – я имею в виду народ Верны, ее коренных жителей – такие же люди, как и вы. Так же, как и на вашей планете, на Верне много воздуха, солнца, земли и воды. И климат похожий. Поэтому и жизнь возникла там примерно так же, как здесь, только раньше; поэтому и мы похожи на вас. Есть небольшие анатомические отличия, но ничего существенного. Мы с удовольствием читаем ваших писателей: Джеймса Тербера, Джона Клейтона, Рабле, Аллена Марпла, Хемингуэя, Гриммов, Марка Твена, Алана Нельсона. Нам нравится ваш шоколад – у нас его нет – и многое из вашей музыки. Вам тоже понравилось бы многое из того, что есть у нас. Однако наш образ мыслей, а также главные цели и направления нашего исторического развития совсем не похожи на ваши. – Он улыбнулся и выпустил клуб дыма. – Ничего себе сказочка, а?

– Да уж конечно, – я знал, что это прозвучало резковато, но не сделал паузы, чтобы смягчить свои слова улыбкой; я не мог остановиться. – А где она, эта Верна?

– За много световых лет отсюда, если мерить по‑вашему.

Меня вдруг охватило непонятное раздражение.

– Далековато. Стало быть, нелегко туда добраться?

Он поглядел на меня; затем повернулся к ближайшему окну.

– Подойдите сюда, – сказал он, и я обошел стойку, чтобы встать рядом с ним. – Вон там, слева, – он положил руку мне на плечо и показал в окно черенком трубки, – есть два жилых дома, выстроенных, так сказать, спиной к спине. Двери одного из них выходят на Пятую авеню, двери другого – на Шестую. Видите? В середине вон того квартала; отсюда как раз видны их крыши.

Я кивнул, и он продолжал:

– На пятнадцатом этаже одного из этих зданий живет супружеская пара. Их гостиная вплотную примыкает к задней стене дома. У них есть друзья на пятнадцатом этаже другого здания, чья гостиная примыкает вплотную к задней стене их дома. Иначе говоря, эти семьи живут в двух шагах друг от друга, поскольку задние стены этих домов практически соприкасаются. – Он улыбнулся. – Но когда Робинсоны хотят навестить Брейденов, они направляются из гостиной к своей входной двери. Потом идут по длинному коридору к лифтам. Спускаются на четырнадцать этажей; потом, на улице, им приходится шагать до следующего квартала. А кварталы в этом районе большие; в плохую погоду Робинсоны даже берут такси. Они входят в другое здание, минуют вестибюль, поднимаются на четырнадцать этажей вверх, оставляют за собой коридор, звонят в звонок и наконец оказываются в гостиной своих друзей – то есть в двух шагах от своей собственной.

Седовласый снова повернулся к стойке, и я занял свое прежнее место перед ней.

– Поверьте мне на слово, – добавил он, – что способ, каким путешествуют Робинсоны, сродни космическим путешествиям, то есть обычному физическому преодолению огромных расстояний. – Он пожал плечами. – Но если бы им удалось проникнуть сквозь полуметровую стену, не причинив вреда ни себе, ни этой стене… Именно так мы и перемещаемся. Мы не пересекаем пространство; мы попросту избегаем его. – Он улыбнулся. – Одна нога здесь, а другая уже на Верне.

– И они попали туда так же? – тихо спросил я. – Те люди на картинке. Вы взяли их туда. – Он кивнул, и я спросил: – Почему?

Он снова пожал плечами.

– Если вы видите, что дом вашего соседа горит, разве вы не попытаетесь спасти людей? По крайней мере, тех, кого сможете?

– Да.

– Вот вам и ответ.

– Вы считаете, наше дело совсем дрянь – я имею в виду эту планету?

– А вы как считаете?

Я подумал о заголовках в утренней газете – в той, которую читал сегодня, и в тех, которые выходят каждое утро.

– Хорошего мало.

Он только кивнул и сказал:

– Мы не можем взять вас всех, не можем даже взять многих. Так что приходится отбирать.

– И давно вы этим занимаетесь?

– Давно. – Он улыбнулся. – Один из нас входил в правительство Линкольна. Но раньше мы были просто наблюдателями и лишь перед Первой мировой войной ясно поняли, куда все катится. Наше первое агентство было открыто в Мехико в тысяча девятьсот тринадцатом. Теперь у нас есть филиалы во всех крупных городах.

– Тысяча девятьсот тринадцатый, – пробормотал я, и что‑то забрезжило у меня в памяти. – Мехико. Послушайте! Неужели…

– Да. – Он улыбнулся, угадав мой вопрос. – Амброз Бирс присоединился к нам в том самом году или годом позже. Он дожил до тысяча девятьсот тридцать первого и умер очень старым человеком, успев написать еще четыре книги – они у нас есть. – Он перелистнул страницу в проспекте и показал на одну из хижин на первой большой иллюстрации. – Вот это был его дом.

– А как насчет судьи Кратера?

– Кратера?

– Еще одно знаменитое исчезновение; он был судьей Нью‑Йорка и бесследно пропал лет двадцать назад.

– Не знаю. Кажется, пару десятков лет назад мы действительно взяли какого‑то судью из Нью‑Йорка, но вот имени его я не помню.

Я наклонился над стойкой, приблизив свое лицо почти вплотную к его лицу, и кивнул.

– Мне нравится ваша выдумка, – сказал я. – Все это просто замечательно. – И очень тихо добавил: – А когда это перестанет быть выдумкой?

Несколько мгновений он изучал меня, потом ответил:

– Сейчас. Если хотите.

Вам придется решать на месте, предупредил меня тот пожилой собеседник из бара на Лексингтон‑авеню, потому что другого шанса у вас не будет. Я знаю; я уже пробовал. И я стоял, задумавшись: были люди, которых мне не хотелось бы оставлять навсегда, и девушка, с которой я недавно познакомился, да и вообще, в этом мире я родился. Потом я подумал, как выйду из этой комнаты и снова отправлюсь на работу, а оттуда, вечером, домой. И наконец мои мысли вернулись к зеленой долине на иллюстрации и к маленькому песчаному пляжу на утреннем солнце.

– Я готов, – прошептал я, – если вы меня берете.

Он пристально поглядел на меня.

– Не ошибитесь, – резко сказал он. – Подумайте. Мы не хотим, чтобы кому‑нибудь было там плохо, так что если у вас есть даже малейшие сомнения, мы предпочли бы…

– Я подумал, – сказал я.

После паузы седовласый выдвинул ящик под стойкой и достал оттуда маленький прямоугольник из желтого картона. По одной его стороне шла наискось светло‑зеленая полоса; там же имелся какой‑то текст. Это было похоже на железнодорожный билет куда‑нибудь в Уайт‑Плейнс. Я прочел: «Действителен при наличии даты. Пункт назначения – Верна (только в один конец). Передаче другому лицу не подлежит».

– Сколько с меня? – сказал я и полез за бумажником, гадая, заставят ли меня платить.

Он глянул на мою руку в кармане.

– Все, что у вас есть. Включая мелочь. – Он улыбнулся. – Вам это больше не понадобится, а мы употребим ваши деньги на расходы здесь. Счета за услуги, аренда и прочее.

– У меня мало денег.

– Это неважно. – Он извлек из‑под стойки тяжелую машинку вроде тех, какие еще встречаются в железнодорожных кассах. – Однажды мы продали билет за три тысячи семьсот долларов. А другой, точно такой же, за шесть центов. – Он сунул билет в машинку, нажал рычаг, затем протянул билет мне. Теперь на его обороте стоял свежеотпечатанный фиолетовый прямоугольник, в котором, кроме даты, было написано: «Действителен в течение дня». Я положил на стойку две банкноты по пять долларов, один доллар и семнадцать центов. – Идите с этим билетом на станцию «Акме», – сказал седовласый и, опершись на стойку, начал объяснять мне, как туда попасть.

Станция «Акме» – это всего лишь крохотное помещеньице; возможно, вы видели ее на одной из узких улочек к западу от Бродвея. На ее окне не слишком четко написано: «Акме». Ее стены и потолок обиты листовым железом, покрытым несколькими слоями краски, как иногда бывает в старых зданиях. Обстановка здесь самая простая: обшарпанная деревянная стойка да несколько металлических стульев с сиденьями из искусственной кожи. В этом районе множество похожих контор: маленькие билетные кассы, диспетчерские автобусных маршрутов, агентства по найму. Если вы живете в Нью‑Йорке, вы наверняка проходили по этой улице, но мимо станции «Акме» можно пройти тысячу раз и все же не заметить ее.

Придя туда, я увидел за стойкой человека без пиджака, с сигарой в зубах; он возился с какими‑то бумагами. На стульях молча сидели четверо или пятеро посетителей. Когда я переступил порог, человек за стойкой поднял глаза на мое лицо, затем перевел их на мою руку; я показал ему билет, и он кивком пригласил меня сесть на последний незанятый стул.

Рядом со мной, сложив руки на сумочке, сидела девушка. Она была довольно симпатичная; мне почему‑то подумалось, что она работает стенографисткой. Место напротив занимал молодой негр в рабочей одежде; его жена, сидящая рядом с ним, держала на коленях маленькую дочурку. Еще там был мужчина лет пятидесяти; отвернувшись от всех остальных, он смотрел в окно, на бредущих под дождем прохожих. Я обратил внимание на его дорогой костюм и шляпу; этого человека можно было принять за вице‑президента крупного банка, и я попытался угадать, во сколько обошелся ему билет на Верну.

Прошло, должно быть, минут двадцать; агент за стойкой все еще изучал свои бумаги. Затем ко входу снаружи подкатил маленький помятый автобус, и я услышал, как заскрежетал его ручной тормоз. Автобус был совсем дряхлый – наверное, он сменил уже трех или четырех хозяев. Его выкрасили в красный и белый цвет прямо поверх старой краски; его крылья были бугристыми от бесчисленных выправлений, узор на покрышках почти совсем стерся. На его боку было написано красными буквами «Акме», за рулем сидел шофер в кожаной куртке и потертой кепке вроде тех, какие носят таксисты. По городу разъезжают сотни подобных автобусов с молчаливыми, усталыми водителями; никто не знает, откуда они едут и куда направляются.

Чтобы одолеть пробки и достичь южной окраины Манхэттена, маленькому автобусу потребовалось почти два часа, и все это время мы сидели тихо, погрузившись в собственные мысли и глядя в залитые дождем окна; девочка‑негритянка спала. Сквозь покрытое каплями стекло я наблюдал за толпами промокших людей на остановках, смотрел, как они яростно барабанят в двери набитых до отказа автобусов, и видел напряженные, сердитые лица шоферов. На Четырнадцатой улице я заметил, как несущееся по дороге такси окатило грязной водой человека на тротуаре и его губы беззвучно искривились в проклятии. Когда наш автобус останавливался на красный свет, улицу перед нами запруживал живой поток: люди перебирались на другую сторону, обходя затормозившие машины. Я видел сотни лиц, и ни на одном из них не было улыбки.

Я задремал; потом мы очутились на блестящем черном шоссе, где‑то на Лонг‑Айленде, я снова заснул и проснулся уже в темноте от тряски: мы съехали с шоссе на ухабистую проселочную дорогу, и я мельком увидел впереди какую‑то ферму с темными окнами. Потом автобус сбавил скорость, дернулся один раз и остановился. Опять скрежетнул ручной тормоз, и двигатель умолк; мы стояли перед большим строением, похожим на амбар.

Это и впрямь оказался амбар: водитель подошел к нему, с лязгом отодвинул в сторону тяжелую деревянную дверь на железных колесиках и придержал ее, пока мы проходили внутрь. Потом он отпустил ее, войдя вслед за нами, и дверь скользнула на место под собственной тяжестью. Воздух здесь был затхлый, сырой, стены неоштукатурены, пахло коровьим навозом; на убитом земляном полу стояла только некрашеная сосновая скамья, и водитель указал на нее лучом своего фонарика. «Садитесь, пожалуйста, – спокойно сказал он. – Приготовьте билеты». Затем он прошел вдоль нас, компостируя каждый билет, и я заметил в мечущемся свете фонарика, что пол под нашими ногами усыпан мелкими картонными кружочками, похожими на желтое конфетти, – очевидно, это были следы, оставленные прежними пассажирами. Потом водитель опять вернулся к двери, приоткрыл ее ровно настолько, чтобы протиснуться наружу, и мы на мгновение увидели его силуэт на фоне ночного неба. «Счастливо, – сказал он, – ждите здесь». Он отпустил дверь; она закрылась, отрезав от нас луч его фонарика, и вскоре мы услышали, как наш провожатый завел мотор и на малой скорости поехал прочь.

Теперь в амбаре царила тишина – слышно было только наше дыхание. Время шло, и через несколько минут я ощутил потребность перемолвиться словом с теми, кто сидит рядом. Но я не знал, что сказать, и почувствовал смущение и неловкость; я вдруг отчетливо осознал, что просто‑напросто сижу в старом, заброшенном амбаре. Бежали секунды, и я беспокойно заерзал на месте; мне было холодно, и я чувствовал, что понемногу замерзаю. И вдруг я все понял – и мое лицо вспыхнуло от гнева и отчаянного стыда. Нас обманули! Воспользовались нашей доверчивостью, чтобы выманить у нас деньги с помощью своей нелепой басни, и оставили сидеть здесь, пока нам не надоест, пока мы, как и многие другие до нас, не придем в чувство и не отправимся искать дорогу домой. Теперь я досадовал на себя за свое легковерие, я просто не понимал, как все это могло случиться; и тогда я встал на ноги и пошел, спотыкаясь в темноте на неровном полу, смутно надеясь отыскать где‑нибудь телефон и вызвать полицию. Большая амбарная дверь оказалась тяжелей, чем я думал, но я отодвинул ее, шагнул за порог и повернулся, чтобы позвать за собой остальных.

Вам, наверное, случалось обратить внимание на то, как много можно увидеть при короткой вспышке молнии – иногда в вашей памяти запечатлевается каждая деталь целой панорамы, и потом вы можете вспоминать и обдумывать увиденное во всех подробностях. Когда я повернулся к открытой двери, внутренность амбара вдруг озарилась. Во все широкие трещины на его стенах и потолке, во все его большие запыленные окна хлынул свет необычайно голубого, солнечного неба, и воздух, влившийся ко мне в легкие, когда я открыл рот, чтобы крикнуть, был слаще всего, что мне доводилось пробовать. Сквозь одно из пыльных окон амбара я мельком увидел поросший лесом склон, сбегающий в глубокую сказочную долину, а далеко внизу – крошечную реку, в которой отражалась небесная голубизна, и желтый кусочек залитого солнцем пляжа между двумя низкими крышами на берегу. Эта картина запечатлелась в моем сознании навеки; и тут тяжелая дверь скользнула на место, несмотря на мою отчаянную попытку удержать ее – мои ногти процарапали по влажному дереву, и я остался один в холодной дождливой ночи.

Чтобы снова открыть дверь, мне понадобилось секунды четыре‑пять, не больше. Но я уже опоздал. В амбаре было темно и пусто. Здесь осталась лишь старая сосновая скамья да крошечная россыпь мелких картонных кружочков на полу, которые я увидел при свете зажженной спички. Но и раньше, пытаясь удержать дверь и царапая по ней ногтями, я уже понял, что внутри никого нет; и я знал, где они, – знал, что они идут, смеясь и ликуя, вниз по лесистому склону, к себе домой.

Я работаю в банке, но моя профессия мне не нравится; я езжу туда и обратно в подземке, ежедневно читаю газеты, знаю все новости. Я снимаю квартиру, и там, в ящике стола под стопкой носовых платков, лежит маленький прямоугольник из желтого картона. На нем написано: «Действителен при наличии даты, пункт назначения – Верна», а с другой стороны стоит число. Но этот день ушел далеко в прошлое, билет потерял силу – на нем рисунок из маленьких дырочек от компостера.

Конечно, я заходил в бюро путешествий «Акме» снова. В первый раз седоволосый хозяин подошел ко мне и положил передо мной две банкноты по пять долларов, один доллар и семнадцать центов мелочью. «Вы позабыли это на стойке, когда были у нас», – серьезно сказал он. Потом прямо посмотрел мне в глаза и твердо добавил: «Не знаю уж, почему». Потом пришли другие посетители, он повернулся к ним, и мне ничего не осталось, кроме как уйти.

Зайдите туда, как в обычное туристическое агентство, – вы обязательно отыщете его, они есть в любом городе! Задайте пару обычных вопросов – о поездке, которую вы планируете, об отпуске, о чем угодно. Потом намекните на Проспект, только не упоминайте о нем прямо. Дайте хозяину возможность оценить вас и сделать предложение самому. И если он его сделает, если вы им подходите, если вы способны поверить – тогда примите решение и крепко держитесь его! Потому что у вас никогда не будет другого шанса. Уж я‑то знаю – я ведь пробовал. И снова пробовал. И снова.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-04; Просмотров: 215; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.09 сек.