Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Языковая политика

Нац.-яз-ая политика – воздействие общества в многонациональном и/или многоязычном социуме на функциональные взаимоотношения м/у отдельными яз-ми (идиомами). Гос-ая ЯП = сознательное воздействие гос-ва на функционирование языка(ов) в обществе, находящемся в пределах той или иной гос. или административной тер-рии. Помимо гос. ЯПи, принято говорить о ЯПе партий, общественных движений. Существуют также понятия "справедливой" и дискриминационной ЯПи. Унитаризм и сегрегация (крайний сепаратизм) рассматриваются как 2 порочные крайности ЯПи. Основные направления ЯПи: 1) разработка алфавита, ликвидация неграмотности; 2) выбор и установление офиц. гос. языка; 3) определение положения других языков по отношению к языку гос-му; 4) определение сфер и типов языковых состояний и ситуаций гос. и местных языков; 5) кодификация, нормализация и совершенствование существующего гос. официального языка. Выбор и установление стандартного гос. языка -одна из наиболее сложных и болезненных проблем в процессе языкового строительства в любой стране.В Англии и Франции гос.-политич. объединение привело к ранней унификации нац-го языка одновременно как языка формирования нации, языка лит-го и гос-го. В эпоху Великой фр. революции во Франции проблемы единого нац. языка обсуждались в Конвенте. Проблема выбора гос-го языка: Исключая те страны, где единый современный гос. язык оформился в результате длительной эволюции, проблема выбора гос. языка — всегда проблема выбора из ряда возможностей. Н-р, в Тропич. и Южн. Африке насчитывается свыше 2000 яз-в. Наиболее распространенные из них — суахили (более 50 млн ч-к), хауса (более 20 млн человек). Только в Нигерии живут свыше 200 этнич. групп. Критерии, к-ые чаще всего учитываются при выборе языка в качестве гос-го: 1. Автохтонность населения. Данный народ признается и утверждается в общественном мнении автохтонным, коренным, аборигенным по своему проживанию на данной тер-ии по сравнению с другими. Именно этот признак выдвигается нередко в качестве основного критерия при выборе гос. языка во многих пост-советских республиках. Зыбкость теории автохтонности. Археология, лингвистика, этнография, антропология убедительно свидетельствуют, что этнич. история любой территории, любого ареала — всегда неоднократная смена тех или иных культур, типов языка и даже антропологич. типов. Ни один совр. этнос, занимающий сегодня ту или иную тер-рию, не может претендовать на то, что он и только он является древним, коренным аборигеном этих мест. Любая историко-культурная зона - итог многовековых смешений, трансформаций в области хоз-ва, семейных отношений, языка, матер. и духовной к-ры. Обязательные стадии таких трансформаций - билингвизм (иногда и многоязычие) и бикультура. 2. Численность говорящих на данной тер-рии на этом языке как на родном, с учетом ареальной компактности проживания говорящих. В качестве гос. языка может быть выбран язык большинства. Так, в Великобритании гос. официальным языком является родной язык подавляющего большинства населения – англ., и есть языки нац. меньшинств – шотландцев, ирландцев, иммигрантов из Азии. Весьма редки случаи, когда гос. яз-м избирается язык явного меньшинства. Н-р, это ирландский (гаэльский) язык в Ирландск. республике, число исконных носителей к-го не превышает 3%. 3. Престижность, авторитетность языка - важный фактор выбора гос. языка. В качестве такого языка может быть выбран литер. язык социально престижной господствующей (даже малочисленной) группы населения. Таковым в Далмации долгое время был итальянск. язык. Факторы, способствующие престижности языка. Наличие у языка: глубоких историко-культурных традиций; выдающихся литер. и научных произведений на этом языке; высокий уровень его стандартизации, междунар-го авторитета. Трудности реализации критерия престижности языка н-р, в Индии существует более 20 древних языков с большой историко-культурной традицией письменности, лит-ры. Попытка в Индии возвести хинди в статус единственного гос. языка, а другие языки – в статус официальных языков отдельных штатов не имела успеха. В настоящее время хинди – официальный язык наряду с английским: в школах изучаются оба языка. 4. Нейтральность языка. Многие гос-ва многоязычны. В таких странах в качестве официального гос. языка чаще избирается нейтральный язык, а один или два других объявляются официальными. В ЮАР — это англ-ий и африкаанс, в Индии англ. язык выступает как нейтральный, ибо языки всех народов Индии находятся по отношению к нему в равном положении. Такой язык осознается нередко как язык-представитель мировой к-ры, науки и технического прогресса. Если в стране принят гос. язык, на очереди стоит вопрос определения и разграничения сфер и типов языковых состояний и языковых ситуаций функционирования данного гос. языка с учетом наличия или отсутствия двуязычия и многоязычия. Политика по отношению к местным языкам одним из вечных дискуссионных вопросов гос. этноязыковой политики остается вопрос — все ли местные языки надо развивать и в какой степени. С точки зрения гос., эконом. и чисто финансовой этот вопрос не может быть снят с повестки дня. Законодательное оформление ЯПи Необходимость законодательного закрепления тех сфер и типов яз. ситуаций, в к-ых предусматривается: а) исключительное использование гос. языка (н-р, отдельные официальные виды и типы обучения в школе и вузе), б) преимущественное использование (вывески, надписи, реклама, топографич. знаки и надписи на дорогах, названия городов, улиц, поселков, рек), в) равноправное использование как гос-го, так и местных / миноритарных языков в разных сферах (в названиях учреждений, улиц, магазинов, в отдельных видах документов).

Возможно ли возрождение языков? Да, при определ. соц.-истор. условиях условиях. Пр-ми могут служить иврит в совр. Израиле, чешский язык в городах Богемии XIX в. Иногда проблемы такого возрождения могут оказаться весьма сложными, а порой трудно преодолимыми. Проблемы, связанные с созданием и совершенствованием своей нац. терминологии. В отношении к терминам этнич. сознание проявляет себя наиболее ярко. Это и резкое неприятие, отрицательное или, напротив, одобрительное, порой восторженное отношение к терминам-заимствованиям и критика порой нелепых новообразований на базе своего языка. Сюда же примыкают и многочисл. эмоциональные высказывания в адрес новых терминов, и критика иноязычных терминов, терминов с прозрачной внутр. формой и т.д. Нац. специфика терминов в нациолектах одного языка. Различия в спец. арабской терминологии в арабских странах столь велики, что в англо-арабских словарях технич. терминов имеются особые пометы для терминов, употребляемых в Сирии, Египте, Алжире, Судане. В значит. степени такое состояние хар-рно и для англояз. стран. Одна из самых сложных антиномий языкового развития и практики нац. языкового строительства: с одной стороны, интересы науки, научного обмена м/у народами требуют не отгораживаться нац. рамками, ведут к стандартизации и интернационализации научных языков, настоятельно выдвигают язык-посредник; С другой ст., политич. суверенитет, рост нац. самосознания, развитие местной публицистики, газет, радио, телевидения, школы, театра, создание энциклопедий не менее настоятельно требуют дальнейшего усовершенствования нац. научной терминологии. Проблема языка-посредника: В качестве таких языков могут выступать: 1) языки с большой литер. традицией, авторитетом, принимаемые по всеобщему согласию,н-р, англ., фр. в Африке; 2) просто тот язык, который в силу истор. обстоятельств знают в той или иной степени большинство представителей разных национальностей, проживающих в этой стране, н-р, рус. язык в странах Восточной Европы, на Кавказе. Степень владения языком может быть разной можно владеть вторым яз-м как вторым родным, можно говорить с акцентом, можно владеть языком пассивно или активно. Н-р, в Канаде местный франц. акцент не престижен, в то время как рядом в США он нередко свидетельствует о принадлежности к более высоким соц. слоям. Задачи в области ЯПи, обусловленные появлением и ростом парка ЭВМ Разработка и создание различных машинных фондов отдельных языков, терминологич. банков данных, автоматических словарей, систем машинного перевода, разных типов информац. с-ем постоянно требуют междунар. стандартизации документов, унификации форм язык. выражения и, в конечном счете, поднимают проблемы кодификации и нормализации языка на качественно новую ступень. Языковое планирование: Термин l-ge planning был введен в 1959 г. амер. лингвистом Э.Хаугеном. В качестве синонимов используются: языковое строительство, яз. обустройство (во Франции), обработка языка (l-ge treatment). Иногда не совсем корректно употребляется как синоним термина ЯП (l-ge policy). Языковое планирование (по Э.Хаугену) -это «деят-сть по подготовке нормативной орфографии, грамматики и словаря, к-ми будут руководствоваться в своей письм. и уст. речи члены неоднородных языковых коллективов», а также «оценка яз. изменений». С яз. планированием связано, прежде всего, 5-е направление ЯПи Э.Хауген ЛИНГВИСТИКА И ЯЗ. ПЛАНИРОВАНИЕ: «Нормативную, или предписывающую, лингвистику можно рассматривать как некий вид управления (или манипулирования) языком, предполагающий существование того, что я буду здесь называть "яз. планированием" (в дальнейшем сокращенно - ЯП).» Э. Хауген. «Планирование - один из видов человеч. деят-сти; он возникает из потребности найти решение некоторой проблемы. Деят-сть эта может быть абсолютно неформальной и ad hoc, но может быть организованной и преднамеренной. Она может осуществляться как частными лицами, так и официальными учреждениями.» Э. Хауген. «Социальное планирование в нашем обществе - это деят-сть с весьма определенными задачами, хотя разные страны находят ее приемлемой в специфич. сферах в самой разной степени. Коль скоро планирование осуществляется, оно непременно должно включать следующие этапы: сбор материала в широких масштабах, рассмотрение альтернативных планов действия, принятие решений и, наконец, их внедрение самыми различными методами». Вопрос о двуязычии «Двуязычие - способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках. Т.к. язык является функцией соц. группировок, то быть двуязычным значит принадлежать одновременно к двум таким различным группировкам. В старом Петербурге имелось довольно много людей, у которых "семейным" яз-м, а зачастую и обычным яз-м интимного круга знакомых, являлся немец. язык, тогда как вся их обществ. деят-сть связана была теснейшим образом с рус. языком». Л.В.Щерба К ВОПРОСУ О ДВУЯЗЫЧИИ (Щерба Л.В. Языковая сис-ма и реч. деят-сть.) «Познакомившись с тем, что такое двуязычие, посмотрим, каким оно может быть. 2 крайних случая при этом совершенно очевидны: или соц. группы, лежащие в основе того или другого двуязычия, взаимно друг друга исключают, или они в той или иной мере друг друга покрывают». «В 1-ом случае два языка никогда не встречаются: член двух взаимно исключающих друг друга групп никогда не имеет случая употреблять 2 языка вперемежку. Оба языка совершенно изолированы друг от друга. Так, н-р, бывает у детей, которые учатся в школе на одном языке, употребляя его и при общении с товарищами, но к-ые говорят дома с родителями на другом, так как эти последние не понимают первого языка. Аналогичный случай может быть также у ч-ка, у к-го на работе употребляется один и тот же язык и к-ый дома употребляет только другой язык. Во всех этих случаях и подобных им двуязычие можно назвать "чистым"». «Во 2-ом случае, т.е. когда две соц. группы в той или иной мере друг друга покрывают, люди постоянно переходят от одного языка к другому и употребляют то один, то другой язык, сами не замечая того, какой язык они в каждом данном случае употребляют. Так бывает, н-р, когда все члены семьи, принадлежа вместе со своими родными и знакомыми к одной группе населения, тем не менее входят и в другую по своей работе. Встречаясь друг с другом в разных окружениях, они перестают отличать групповые границы и начинают употреблять оба языка вперемежку». «Такое двуязычие можно назвать "смешанным", т.к. действительно при нем нормально происходит в той или иной степени смешение 2-х языков, их взаимопроникновение. В наиболее выраженных случаях этого рода, когда люди в общем свободно говорят на обоих языках, у них создается своеобразная форма языка, при к-й каждая идея имеет 2 способа выражения, так что получается в сущности единый язык, но с двумя формами. Люди при этом не испытывают никаких затруднений при переходе от одного языка к другому: обе системы соотнесены у них друг ко другу до последних мелочей». «Сознательное и бессознательное» знание языка «Прежде чем перейти к практич. оценке обоих типов двуязычия, м/у к-ми в жизни встречается бесконечное число переходных случаев, нужно остановиться на том факте, что знание языка может быть сознательным и бессознательным. На родном языке мы говорим обыкновенно совершенно бессознательно, т.е. мы говорим, не думая, как говорим, что и вполне естественно: мы разговариваем для сообщения наших мыслей и чувств собеседнику и думаем, конечно, об этих последних, а не о языке, который является лишь орудием общения». «Сознательное» употребление лит. языка: «Однако уже когда мы употребляем собственный лит язык, мы вынуждены думать об этом орудии, выбирая наиболее подходящие слова и обороты для выражения наших мыслей. Когда же мы обучаемся этому лит. языку, то сознательность совершенно необходима: мы должны выучиться писать и говорить не совсем так (а иногда и очень не так), как говорили детьми в семейном кругу. Лит. язык всех времен и народов никогда не совпадал с обыденным разговорным языком и всегда являлся в той или иной мере "иностр." яз-м, как это признал относительно рус. языка и А.В. Луначарский на одной московской конференции преподавателей р. языка». «Чем же эта сознательность обусловливается? Сравнением 2-х языков - родного разговорного и родного лит-го, подлежащего усвоению. Всякое познание возможно лишь при столкновении противоположностей - это основной закон диалектики, который находит себе полное применение и в языке. В каком же типе двуязычия мы имеем условия, благоприятствующие сравнению, а => и сознательности? Очевидно, лишь в смешанном типе двуязычия, где самый факт постоянного чередования 2-х языковых форм все время побуждает к сравнению, а => и к большему осознанию их значения». Образовательное значение смешанного типа двуязычия «Этот тип двуязычия и является, таким образом, типом, имеющим громадное образоват. значение, так как при чистом двуязычии человек, говорящий на 2-х, 3-х или более языках, как на родных, не будет от одного этого более культурным, чем говорящий на одном родном языке: у него нет поводов к их сравнению». «А почему сравнение языков имеет такое большое значение? 1) ч/з сравнение, как уже было указано, повышается сознательность: сравнивая разные формы выражения, мы отделяем мысль от знака, ее выражающего, и этой мысли. 2) надо иметь в виду, что яз-ки отражают мировоззрение той или иной соц. группы, т.е. сис-му понятий, ее характеризующую, а сис-ма понятий, как нас учит диалектика, не есть нечто раз навсегда данное, а является функцией от производственных отношений со всеми их идеологическими надстройками». Преимущества смешанного типа двуязычия: «Таково, по-моему, колоссальное образовательное значение двуязычия, и можно, мне кажется, лишь завидовать тем народам, к-ые силою вещей осуждены на двуязычие. Другим народам его приходится создавать искусственно, обучая своих школьников иностр. языкам. В свете этих преимуществ двуязычия, и специально смешанного двуязычия, меркнут те некоторые соображения по поводу него, к-ые высказывались в последнее время». «Основной его практич. недостаток состоит во взаимном искажении обоих языков, на практике, при изучении иностр. языка, в искажении именно этого ин. языка под влиянием родного. Пользуясь тем, что самый способ сосуществования языков при смешанном двуязычии естественным образом ведет к сравнению их друг с другом, нужно только рационализировать это сравнение, поставить его на научных основаниях, а не представлять его на волю стихий». Практич. обучение ин. языкам на основе сравнения: «На такой рационализации этого сравнения и поставлено современное фонетич. практич. обучение языкам, дающее прекрасные результаты в области произношения. Такое же систематич. сравнительное изучение 2-х грамматик, н-р узбекской и русской, а также сравнит. изучение словоупотребления в обоих языках предупредит нежелательные искажения, н-р, рус. языка узбеками и узбекского русскими».

Языковая политика, ее связь со сферами социального взаимодействия. Под ЯП понимается совокупность мер, принимаемых гос-вом для «изменения или сохранения существующего функционального распределения языков или языковых подсистем, для введения новых или сохранения употребляющихся лингвист. норм» [Швейцер]. Гос. власть, как правило, стремится контролировать яз. ситуацию в стране. Она всегда поощряет существующую ситуацию или изменяет ее, поддерживает одни языки и сдерживает роль других. Это называется ЯП гос-ва. В нее входят языковое планирование и языковое прогнозирование. Поливанов отмечал, что в ряде случаев вмешательство в развитие языка возможно и необходимо. Самый очевидный пр-р – графика и орфография. Возможны создание терминологии в какой-либо научной или культур. области, формирование лит. нормы. В индустриальном обществе приоритетна потребность взаимопонимания, и именно ее обычно стремится удовлетворить ЯП. Самый эффективный путь – распространить единый для всего гос-ва язык. Есть страны, где ни один язык не может считаться языком большинства. В таких случаях ЯП бывает различной. В Швейцария ни один язык не может считаться господствующим и каждый гражданин имеет полное право быть одноязычным. Возможно использование как гос. «ничьего» языка (языка-посредника), часто языка бывших колонизаторов (Африка). Или использование одного из языков меньшинств. Это может быть язык политически господствующего меньшинства. Без яз-вых конфликтов не обошлась история ни одной страны. Если в гос-ве имеется несколько гос. или официально признанных языков, то это часто приводит к полит. неустойчивости. История теории ЯП свидетельствует о том, что все успешные попытки сознат. вмешательства общества в развитие языкового функционирования были основаны на учете как внутр. тенденций яз-вого развития, так и соц. факторов, влияющих на функционирование того или иного языка. Поэтому очень важное значение имеет выбор типа проводимой языковой политики. Типы. ЯП может носить как конструктивный, так и деструктивный хар-р. Под конструктивной ЯП понимают политику государства, к-ая направлена на расширение соц.-коммуник. ф-ций я-ов, на развитие лит. языков и т.д. Деструктивная политика сводится к снижению соц.-коммуникативных ф-ций языков национальных меньшинств. Необходимо также различать виды ЯП в зависимости от типов языковых ситуаций: во-первых, ЯП в условиях одноязычного гос-ва, в условиях многоязычного гос-ва и политику за пределами данного гос-ва. В многоязычных регионах ЯП может характер-ться такими направлениями, как плюрализм, интеграция, ассимиляция, сегрегация (изоляция группы меньшинств). Централизованная ЯП представляет собой систему обязательных мероприятий, проводимых гос-вом. Нецентрализованная ЯП - это политика местных органов власти внутри региона, которая не имеет силы за её пределами. В условиях полиэтнического гос-ва возможна любая разновидность ЯП, но необходима многовариантная. Необдуманные решения в области ЯП могут привести к негативным последствиям, а также различного рода нац. и яз-вым конфликтам. Причины. Среди основных причин начала ЯП обычно выделяют: экспансию, унификацию, послеколониальные ситуации, иммиграцию и космополитизм. ЯП направлена на то, чтобы заставить или убедить говорящих принять нововведения, рекомендуемые органами, проводящими языковую политику. При этом, говорящие могут принять рекомендации полностью, частично или вовсе их не принимать. Язык и политика – два аспекта их соотношения: 1) язык как орудие политики, 2) язык как объект политики. В 1-ом случае речь идет о ведении политики ср-вами языка: язык выступает здесь как инструмент воздействия на общество для достижения определенных полит. целей, в этом смысле говорят о “яз-вом манипулировании”. Во 2-ом случае подразумеватся политика, которая проводится в отношении самого языка, т.е. собственно “языковая политика”. Западные исследователи нередко применяют синонимичный термин “языковое планирование”. Объекты ЯП и языкового планирования: 1) конкретный язык, 2) группа яз-ов (выделяемая по разным признакам, н-р, по происхождению), 3) яз. ситуация (тип контактирования и взаимодействия яз-ов), 4) коммуникат. ситуация (допустимость или недопустимость использования тех или иных языковых пластов – диалектизмов, жаргонизмов, табуированной лексики и пр. – в речевом общении; формирование речевого поведения и через него языковой личности). Цели ЯП и языкового планирования. 1) сохранение существующего языка, 2) изменение существующего языка, 3) возобновление функций (“оживление”) мертвого литературного языка (современная история иврита); 4) создание нового литературного языка (история новонорвежского, индонезийского и др. языков), 5) создание региональных надъязыковых систем (совр. попытки создания общескандинавской языковой нормы или общескандинавского языка), 6) создания общемировых надъязыковых систем (международные искусственные языки типа эсперанто). Статус и корпус языка как объекты ЯП. ЯП, направленная на сохранение или изменение статуса языка, всегда предполагает одновременное воздействие и на другие языки, действующие в том же гос-ве или на международной арене, так как изменение статуса одного языка влечет за собой одновременное изменение статуса и прочих языков. Поэтому статусная ЯП всегда является комплексной: она предполагает воздействие как на конкретные языки, так и на группы языков, как на языковую ситуацию в целом, так и на коммуникативное поведение членов языкового сообщества. ЯП, направленная на сохранение или изменение корпуса языка (корпусная ЯП), не предполагает воздействия на другие языки; она нацелена лишь на один язык. Такая ЯП может иметь след. задачи: 1) поддержание норм данного языка и его защита от структурного проникновения другого языка, воздействия диалектов или жаргонов; 2) структурное обогащение данного языка (н-р, создание письменности и наддиалектной литературной нормы для ранее бесписьменных языков, создание и развитие терминологии). Субъекты ЯП. В качестве субъекта политики выступает гос. власть в специфических для данной страны формах (монархия или республика, демократия или автократия и пр.). К исключительному ведению государства относится языковое законодательство. Языковая политика составляет важнейший компонент национальной политики в многонациональных государствах и благодаря этому становится системообразующим фактором, определяющим конституирование государства, а следовательно, и государственной власти. Отсюда обратное воздействие языковой политики на государство. Другие субъекты языковой политики: общественные организации, движения и партии. Специфику языковой политики, осуществляемой на международной арене, определяют объединения государств, межгосударственные и межнациональные организации и институты. Какой бы ни была ЯП, она всегда является частью общей гос. политики. Поэтому при ее проведении необходимо учитывать ее связь с другими сферами общества – наукой, образованием, культурой. ЯП не должна идти вразрез с общепринятыми нормами, иначе общество ее отвергнет. С изменением ЯП необходимо и принципиальное изменение отношения к созданию методич. и учебных пособий. При выборе ее курса гос-во должно сотрудничать с яз-выми учреждениями различного профиля (н-р, яз-вые академии), учитывать лингвист. направления; мнение влиятельных деятелей нац. к-ры.

38. Внешние и внутр. факторы изменения языка. Типы яз. изменений. (Серебрянников)

Две возможности изменений (развития): эволюция (понятие состояния) и революция (понятие стадии).

Двоякая зависимость эволюции языка:

vот среды, в которой существует язык,

vот внутреннего механизма и устройства.

Параллельно языковым изменениям, обусловленным воздействием внешней среды, выделяются изменения, не обусловленные внешними причинами, что позволяет говорить об относительной самостоятельности развития системы языка.

Развитие системы языка осуществляется до известной степени независимо от некоторых частных сдвигов и обособленно от них. Объяснение изменчивости языка связано с тем, что язык существует и развивается как целенаправленная функционирующая система. Язык изменяется, — подчеркивает Э. Косериу, — «чтобы продолжать функционировать как таковой». Под языковым изменением понимают процесс нарушения тождества единицы самой себе и результат такого нарушения тождества. Языковое изменение - понятие диахроническое, т.к. для его обнаружения и констатации необходимо сопоставить два разных временных среза. Формула изменения — «А > Б» — есть одновременно признание двух разных состояний, из которых одно предшествует другому. Процессы изменения - это процессы замещения в широком смысле этого слова, начиная от вытеснения одной единицы другой и кончая постепенным видоизменением материального функционального или семантического тождества единицы. Процессы варьирования это процессы сосуществования и конкуренции гетерохронных или гетерогенных образований, объединяемых по какому-либо сходному признаку, чаще всего по сходству денотативного значения рассматриваемых единиц. В качестве вариантов могут рассматриваться также образования, выполняющие в языке одну и ту же функцию и различающиеся между собой по их распределению в социальном или географическом пространстве данного языка, или по их частотности и продуктивности.

Все изменения в языке обусловлены экстралингвистическими причинами, в первую очередь условиями существования того общества, в котором бытует язык.

Лингвистические изменения предопределяются 3 внутренними факторами (по А. Мейе): 1) структурой данного языка, т. е. здесь его устройством; 2) психологич., физич., пространственными, социальными и прочими условиями его существования; 3) теми частными влияниями других языков, которые в данное время и данном месте испытывает изучаемый язык.

К внешним причинам мы относим всю совокупность необычайно разнообразных импульсов, идущих из окружающей язык среды и связанных прежде всего с особенностями исторического развития общества, переселениями и миграциями, объединением и распадом речевых коллективов, изменением форм общения, прогрессом культуры и техники и т.п. К причинам внутреннего порядка принадлежат различные импульсы, возникающие в связи с целенаправленной тенденцией к усовершенствованию существующей системы языка; к внутренним причинам мы относим также разнообразные тенденции, направленные на приспособление языкового механизма к физиологическим особенностям человеческого организма, тенденции, обусловленные необходимостью улучшения самого языкового механизма, тенденции, вызванные необходимостью сохранения языка в состоянии коммуникативной пригодности и т. п.

Типы языковых изменений не возможно классифицировать на основе 1-го дифференциального признака.

По языковому или речевому характеру: языковые изменения и речевые. По отнесенности к определенному уровню яз. структуры: фонетико-фонологические, морфофонологические, морфологические, словообразовательные, синтаксические и лексические. По повторяемости / неповторяемости модели данного процесса в ряде др. процессов: Системные (пропорциональные, регулярные) и Внесистемные (нерегулярные, непропорциональные) изменения. По отнесенности к употреблению языка говорящими – отнесенность к структуре языка: Социолингвистические изменения и Структурно-языковые (внутриязыковые)

к № 39. Языковые контакты. Ареальная лингвистика...

Последствия яз. контактов разнообразны и значительны: разл. рода заимствования; конвергентное развитие взаимодействующих языков (усиливает центробежные тенденции в развитии отд. представителей внутри групп родств. языков); образование вспомогательных «общих» языков; языковая ассимиляция. Смешение языков – случаи более глубокого яз-го проникновения, так или иначе отражающиеся на стр-ре языка (последние обычно сопровождаются соответствующим этногенетическим процессом). С ассимилируемым яз-м соотносятся разработанные в язык-и понятия субстрата, суперстрата и несколько реже встречающееся понятие адстрата. Субстратом... Для правильной квалификации эл-тов смешения н-мо иметь в виду, что если для этнич. субстрата сохраняемые элементы языка-подосновы являются пережиточными («реликтовыми»), то в составе наслаивающегося языка-победителя они должны быть охар-ны как благоприобретенные. Воздействие субстрата, нарушающего в той или иной мере действие внутр. закономерностей развития языка, распространяется на все стороны яз. стр-ры. Под суперстр-м ….Термин «суперстрат» был предложен В. Вартбургом на конгрессе романистов в Риме в 1932 году. Признаки воздействия яз. суперстрата, в отличие от субстрата, как правило, исторически засвидетельствованного, обычно усматриваются в нек. фактах фонетики, упрощении грам. стр-ры и наличии хар-рных лексич. групп (ср., н-р, «военную» терминологию герм. происхождения, обнаруживаемую в романских языках). Термин «адстрат» впервые употреблен в 1939 году М. Бартоли. Для обозначения тесного контакта 2-х языков с взаимопроникновением стр-рных элементов предложен термин «интерстрат». Наименее популярным в язык-и явл-ся понятие адстрата: соотносится с чуждым яз-м, элементы к-го проникают в поглощающий язык в районах маргинального контактирования обоих яз-в и только позднее распростр-ся по более обширной яз. тер-рии (ср., н-р, бел.-литовск., польско-литовск., и т. п. взаимоотношения). Существует попытка истолкования адстрата как своего рода субстрата, продолжающего на опр. тер-рии оказывать возд-вие на язык — победитель. Пределы смешения языков. Языки опр. образом деформируются под влиянием др. языков, но не перемешиваются. При этом разные уровни языка реагируют по-разному. О смешении в подлинном смысле слова можно говорить только в области лексики. В области звуковой системы может наблюдаться усвоение нек. чуждых данному языку артикуляций, но отнюдь не перемешивание двух систем. Языковая интерференция В контактирующих яз-х происходят фактически 2 пр-са — (1) частичное смешение (в опр. областях) и (2) усвоение типологич. моделей. Для более точного наименования этого явления более подходит термин яз. интерференция, а не яз. смешение.

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
 | Синхрон. (описат.) и диахронич. (объяснительное) язык-ие
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-04; Просмотров: 949; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.022 сек.