Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Types of meaning in the sphere of phraseology

There is no doubt about the fact that the problem of meaning in language is the most debatable issue among linguists in this country and abroad. Since phraseology, as a self-contained linguistic discipline, has started its way, the linguistic world launched another discussion, that one on the difference of lexical meaning and phraseological meaning.

The fact of singling out phraseological meaning gives an opportunity to establish its main varieties: idiomatic meaning, idiophraseomatic meaning and phraseomatic meaning in accordance with the three classes of phraseological units: idiomatic ones, idiophraseomatic ones and phraseomatic ones. These meanings are included into the phraseological microsystem of a language, and give an opportunity to find out their varieties in accordance with the structural and semantic peculiarities of phraseological units.

The term 'phraseological meaning' was almost simultaneously and independently introduced in 1964 by the two authors, namely by V.L. Arkhangelsky and by A.V. Kunin. Evidently the determination of the status of phraseological meaning is very important because it will prevent some authors to substitute the notion of 'idiomaticity' by the notion of 'phraselogicity' (as A.V. Kunin puts it), it will prevent them to see 'phraseological meaning' at all the structural levels of the language including the lexical level, it will prevent them to ascribe lexical meaning to the phraseological unit.

So, the establishing of phraseological meaning is an extraordinarily difficult task. To formulate the definition of phraseological meaning A.V. Kunin appeals to V.A. Zvegintsev's ideas on the structure of a linguistic sign and its peculiarities and on distinctive features of different types of language meaning and as a result, in his phraseological theory the author pays much attention to the dichotomy of form and meaning, i.e. it is important not only 'what is expressed', but also 'how it is expressed'.

We maintain a very productive idea flashed out by the linguist and consisting in that phraseological meaning cannot be realized without the existence of definite structures, i.e. it is impossible to study the features of phraseological units without knowledge of their structure. There are, as far as his scheme goes, seven main structural types of phraseological units in the English language. They are as follows:

1. Unitop phraseological units (the term was introduced by A.I. Smirnitsky consisting of one notional and one functional lexeme, or one notional and two or three functional lexemes (at handnearby; at largeon the whole; by the wayincidentally; out of the wayremote). By functional lexemes one should consider lexemes which do not function as independent members of the sentence and serve for word connection in the sentence (prepositions, conjunctions), and also for characterization of the categories of number, definiteness or indefiniteness of nouns (or articles).

2. Phraseological units with the structure of subordinate or coordinate combination of words (to have a finger in every pieto be involved in every plan; high and mightythe powerful minority).

3. Phraseological units with the partially predicative structure (i.e. lexeme + subordinate clause): ships that pass in the nightmomentary encounters).

4. Phraseological units with the structure of subordinate clause (when pigs fly (colloq.) – never);

5. Phraseological units of nominative-communicative class, i.e. verbal constructions with the structure of a word combination with a verb in the form of infinitive and the structure of a sentence with a verb in the passive voice (break the iceto make a beginning > the ice is broken – the beginning is made).

6. Phraseological units with the structure of a simple or complex sentence (A bird in the hand is worth two in the bushBetter an egg today than a hen tomorrow; Do you see any green in my eye?Do you really think me to be so naive? Tell it to the marines!Nonsense!).

7. Phraseological units that are equivalents of a sentence, i.e. some structural types of interjectional constructions that have a power of expression and are characterized by independent (its own) intonation (by George!Upon my word!; my foot!I’m far from believing it!). However, referring of interjections of this type to sentence equivalents is not undisputable.

As it is, specific character of phraseological meaning is established on a purely semantic basis without proper consideration of phraseological units structural peculiarities. Though phraseological units exist within the boundaries of the definite structures, all the specific features of phraseological meaning cannot be brought only to relations between phraseological unit meaning and its structure. It is known that monostructural constructions can differ in their meaning and vice versa polystructural constructions can be close in their meaning. Phraseological meaning possesses a well-known degree of notional independence, which is not to be mixed in those relations, which can easily happen during the absolutization of the structure.

The main contradiction, that is peculiar to phraseological units, is the linguistic contradiction between the integrity of the phraseological unit meaning on the one hand and the discreteness of phraseological unit structure. Lexical meanings of the phraseological unit components and the integral meaning of the phraseological unit are in the inverse proportion to each other: the more weakened the lexical meaning of the components is, the more integral the meaning of the phraseological unit is, which cannot be distributed among its components. The mentioned contradiction is partially solved, on the one hand, by the loss of the discreteness of phraseological unit, and, consequently, transformation of a phraseological units into a word (cf. goodbye – at first: God be with you; Russian, спасибо – первоначально: спаси Бог) and, on the other hand, by means of high 'specific gravity' of the inner form in the semantic structure of phraseological unit, which leads to the motivation of the lexical meanings of the components and, consequently, to the weakening of the integrity of the phraseological unit meaning.

But some types of phraseological units with partially transferred meaning are characterized by double asymmetry. This is evidently true, for example, for comparative constructions such as, plain as the nose on your face (colloq.)very clear; take to something like a duck to water (colloq.)to start doing something with high spirits; etc. Double character of asymmetry in such constructions is created by means of, on the one hand, asymmetry of the components with literal meanings and components with transferred meanings, on the other hand, asymmetry of the partitioned figurative part and the integral meaning expressed by it.

The analysis of various aspects of the content, of the form and of the function of phraseological units and words gives all the reasons for singling out the phraseological unit meaning as a linguistic category alongside with the lexical meaning. The notion 'invariant of information' is important for phraseological unit meaning. A.V. Kunin follows I.S. Narsky and considers invariant of information as “something which is constantly preserved in the process of transformation of information”. As applied to phraseological units and words, information is a generalized conscious-reflected form of objects of reality, expressed by means of language signs.

In the process of defining PU meaning it is important to take into consideration that phraseological units are not made up according to generative structural-semantic model of variable word combinations, as it is not possible to predict, which feature of the prototype will be the semantic basis of the next phraseological units, and whether it will be created at all.

We maintain after A.V. Kunin that phraseological meaning is an invariant of information, expressed by semantically complicated, discrete language units, which are not formed by generative structural-semantic models of the variable word combinations.

Such an understanding of the phraseological meaning gives the author an opportunity to define its three main kinds: idiomatic meaning, idiophraseomatic meaning and phraseomatic meaning.

Idiomatic meaning is an invariant of information, expressed by means of discrete language units with completely or partially transferred meanings.

Idiophraseomatic meaning is an invariant of information expressed by means of discrete language units, one of which phraseosemantic variants have literal, but complicated meanings, and the others, being their derivatives, are completely transferred.

When a phraseological unit was formed on the basis of a set expression being a term or a professionalism with a complicated semantic structure, it should be regarded as a phraseosemantic variant with literal meaning, for example fight a battle – 1) (military.) be engaged in battle; 2) launch a quarrel ( переосмысленное значение ).

Such a peculiar combination of ideomatics and phraseomatics gives an opportunity to single out ideophraseomatic meaning.

Phraseomatic meaning, according to A.V. Kunin, is invariant of information expressed by means of discrete language units, having non-transferred but complicated meanings. Phraseomatic meanings can be found not only in structures with nontransferred, bound-free meanings (better late than never ( посл .)), but also in constructions with non-transferred, bound meanings, such as pay attention; pay a call ( или visit).

Obviously, hierarchical character of phraseological meaning consists in the fact that semes, denoting different features which refer to the meaning as the aspect to the gender, are singled out in it, for example the semantic feature of purpose: to draw the long bow – to go beyond the limits of the truth, e.g. in order to impress or surprise and so on.

Analysis of types of meanings in the field of phraseology is important not only for the theory of phraseology but also for the progress of the language science as a whole, as without semantics the existence of any language is impossible.

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Semantic structure of phraseological units | Сomponents of the connotative aspect of phraseological units
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2013-12-12; Просмотров: 1862; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.