Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Языковые нормы

Заимствования по степени их проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы.

Первую из них составляют иноязычные слова, прочно вошедшие в русский язык.

Они заимствованы давно, усвоены всем народом и не воспринимаются как иноязычные. Эти слова – единственные наименования жизненно важных понятий. К этой группе относятся не только бытовые слова кровать, сахар, капуста, свекла, фонарь, тарелка, чулок, каблук, кукла, сарай, базар, но и слова, связанные с производством, образованием: шахта, цех-, фабрика, класс, тетрадь, карандаш и др.

Вторую группу слов составляют слова, широко распространенные в русском языке и также являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознающимися как иноязычные: тротуар, пижама, сервиз, абажур, радио, стенд, троллейбус, контейнер, лайнер и др.

В третью группу входят иноязычные слова, которые не получили широкого распространения. К ним относятся и слова, имеющие русские параллели, но отличающиеся от них объемом, оттенком значения или сферой употребления. Сравним, например, слова ревизировать, контракт, консервативный, константный, пунктуальный, утрировать, с синонимичными им русскими словами: проверить, договор, косный, устойчивый, точный, преувеличивать. Ревизовать чаще означает проверку материальных ценностей, денежных документов. Поэтому нельзя сказать: «ревизовать работу преподавателей в школе». Здесь уместен глагол проверить. Заимствованным словом контракт в отличие от русского договор называют только письменно оформленное соглашение, а консервативный в сравнении с синонимичным ему словом косный означает не просто «тяготеющий к старому, привычному, не восприимчивый к новому, прогрессивному», а «враждебный новому и активно, по убеждению отстаивающий старое.

Рекомендуется избегать употребления иностранных слов, если в языке есть русские слова с таким же значением, например: лимитировать – ограничивать, ординарный – обыкновенный, индифферентно – равнодушно, корректив – исправление, игнорировать – не замечать и др.

Чистота речи – отсутствие в ней лишних слов, слов-сорняков слов-паразитов. Конечно, в языке названных слов нет, такими они становятся в речи говорящего из-за частого, неуместного их употребления. К сожалению, многие активно вставляют в свою речь «любимые словечки: так сказать, значит, вот, собственно говоря, видите ли, понятно, да, так, понимаете и др.

Слова-сорняки, слова-паразиты не несут никакой смысловой нагрузки, не обладают информативностью. Они просто засоряют речь говорящего, затрудняют ее восприятие, отвлекают внимание от содержания высказывания. Кроме того, лишние слова психологически действуют на слушателей, которые начинают подсчитывать количество таких слов в устном выступлении.

Почему же все-таки слова-сорняки появляются в нашей речи? Это и волнение во время говорения, и неумение мыслить публично, подбирать нужные слова для оформления своих мыслей, и, конечно, бедность индивидуального словаря говорящего. Забота о чистоте речи повышает качество речевой деятельности.

Богатство любого языка определяется прежде всего богатством словаря.

Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса, стараться использовать богатства родного языка.

Выразительность речи усиливает эффективность выступления: яркая речь вызывает интерес у слушателей, поддерживает внимание к предмету разговора, оказывает воздействие не только на разум, но и на чувства, воображение слушателей.

Под выразительностью речи понимаются такие особенности ее структуры, которые позволяют усилить впечатление от сказанного (написанного), вызвать и поддержать внимание и интерес у адресата, воздействовать не только на его разум, Нои на чувства, воображение.

Выразительность речи зависит от многих причин и условий – собственно лингвистических и экстралингвистических.

Б.Н. Головин называет ряд условий, от которых зависит выразительность речи отдельного человека. К ним он относит:

- самостоятельность мышления, деятельности сознания автора речи;

- неравнодушие, интерес автора речи к тому, о чем он говорит или пишет, и к тем, для кого он говорит или пишет;

- хорошее знание языка, его выразительных возможностей;

- хорошее знание свойств и особенностей языковых стилей;

- систематическая и осознанная тренировка речевых навыков;

- умение контролировать свою речь, замечать, что в ней выразительно, а что шаблонно и серо;

- сознательное намерение автора речи говорить и писать выразительно, психологическая целевая установка на выразительность.

К выразительным средствам языка обычно относят тропы (переносное употребление языковых единиц) и стилистические фигуры, называя из изобразительно-выразительными средствами. Однако выразительные возможности языка этим не ограничиваются; в речи средством выразительности способна стать любая единица языка всех его уровней (даже отдельный звук), а также невербальные средства (жесты, мимика, пантомимика).

Звуковая выразительностьречи заключается в ее благозвучии, гармонии, в использовании ритма, рифмы, аллитерации (повторение одинаковых или сходных согласных звуков): Шипенье пенистых бокалов и пунша пламень голубой. (А.С. Пушкин), ассонанса (повторение гласных звуков) и других средств: Забил заряд я в пушку туго и думал: угощу я друга. (М.Ю. Лермонтов).

Для беглости понимания большое значение имеет благозвучие речи, т.е. такое сочетание звуков, которое удобно для произношения и приятно для слуха. Одним из путей достижения звуковой гармонии считается определенное чередование гласных и согласных звуков. При этом в большинстве сочетаний согласных содержатся звуки [м], [н], [р], [л], имеющие высокую звучность. Приведем пример из одного из стихотворений А.С. Пушкина:

Гонимы вешними лучами,

С окрестных гор уже снега

Сбежали мутными ручьями

На потопленные луга.

Улыбкой ясною природа

Сквозь сон встречает утро года:

Синея блещут небеса.

Еще прозрачные, леса

Как будто пухом зеленеют.

Пчела за данью полевой

Летит из кельи восковой…

Однако благозвучие речи часто может нарушаться. Причин этому несколько, самой распространенной среди которых является скопление согласных звуков: Построенное з десь з дание не с дано еще в эксплуатации. Второй причиной, нарушающей благозвучие речи, является скопление гласных звуков (зияние): Имеется стоянка машин и у а эропорта. Третьей причиной нарушения благозвучия речи считается повторение одинаковых сочетаний звуков или одинаковых слов: Какая река так широ ка, ка к О ка?

Выразительные возможности слова связаны прежде всего с его семантикой, с употреблением в переносном значении. Разновидностей переносного употребления слов много, общее их название – тропы. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нашему сознанию близкими в каком-то отношении.

Наиболее распространенные виды тропов – эпитет, сравнение, метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, олицетворение, перифраза, ирония, аллегория.

Эпитет – это слово, определяющее предмет или действие и подчеркивающее в них какое-либо характерное свойство, качество. Особенно выразительны в функции эпитетов прилагательные и причастия, благодаря присущему им семантическому богатству и разнообразию. Например, в предложении А волны моря с печальным ревом о камень бились (М. Горький) в роли эпитета выступает прилагательное печальный, употребленное в переносном значении, оно определяет существительное рев. Такую же роль играет наречие гордо в предложении Между тучами и морем гордо реет Буревестник… (М.Горький) или существительное воевода в Мороз-воевода дозором обходит владенья свои (Н.А.Некрасов).

Сравнение – это сопоставление двух явлений с тем, чтобы пояснить одно из них при помощи другого. Сравнения выражаются различными способами: 1) оборотами с союзами как, словно, будто, точно и др.: Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка (М.Ю. Лермонтов; 2) формой творительного падежа: Морозной пылью серебрится его бобровый воротник (А.С. Пушкин); 3) формой сравнительной степени прилагательного или наречия: Ах, злые языки страшнее пистолета (А. Грибоедов); 4) лексически (при помощи слов подобный, похожий и др.: На глаза осторожной кошки похожи твои глаза (А.Ахматова).

Метафора – это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов ли явлений. Например: Смирились вы, моей весны высокопарные мечтанья (А.С. Пушкин) – слово весны метафорически употреблено в значении «юности». В отличие от двучленного сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает емкость и образность сравнения. Метафора – одна из наиболее распространенных разновидностей тропов, так как сходство между предметами или явлениями может быть основано на самых различных чертах.

Метонимия – это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе внешней или внутренней связи между двумя предметами или явлениями. Связь эта может быть:

1) между содержимым и содержащим: Я три тарелки съел (И.А.Крылов); между автором и его произведением: Белинского и Гоголя с базара понесет (Н.А. Некрасов); 3) между действием и орудием этого действия: Их села и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам (А.С. Пушкин); 4) между предметом и материалом, из которого предмет сделан: Не то на серебре, - на золоте едал (А.С. Грибоедов); 5) между местом и людьми, находящимися на этом месте: Все поле охнуло (А.С. Пушкин).

Синекдоха – разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного соотношения между ними. Обычно в синекдохе употребляется: 1) единственное число вместо множественного: Все спит – и человек, и зверь, и птица (Н.В. Гоголь); 2) множественное число вместо единственного: Мы все глядим в Наполеоны (А.С. Пушкин); 3) часть вместо целого: Все флаги в гости будут к нам (А.С. Пушкин); 4) родовое название вместо видового: Ну что ж, садись, светило! (В Маяковский); 5) видовое название вместо родового: Пуще всего береги копейку (Н.В. Гоголь).

Гипербола – образное выражение, содержащее непомерное преувеличение размера, силы, значения и т.д. какого-либо явления: В сто сорок солнц закат пылал (В. Маяковский).

Литота – выражение, содержащее, в противоположность гиперболе, непомерное преуменьшение размера, силы, значения и т.д. какого-либо явления: Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка (А.С. Грибоедов). Литоту называют обратной гиперболой.

Олицетворение – троп, состоящий в перенесении свойств человека на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия: Утешится безмолвная печаль, и резвая задумается радость (А.С. Пушкин).

Перифраза (или перифраз) – оборот, состоящий в замене названия предмета или явления описанием их существенных признаков или указанием на их характерные черты: туманный Альбион (вместо Англия), Северная Венеция, город на Неве (вместо Санкт-Петербург), страна голубых озер (вместо Карелия), страна восходящего солнца (вместо Япония).

Ирония - употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки: Отколе, умная, бредешь ты голова? (И.А. Крылов) (в обращении к ослу).

Аллегория – это иносказательное изображение отвлеченного понятия при помощи конкретного жизненного образа. Аллегория часто используется в баснях и сказках, где носителями свойств людей выступают животные, предметы, явления природы. Например, хитрость воплощается в образы лисы, жадность – волка, коварство – змеи и т.д. Сравните принятые графические аллегории: аллегория правосудия – женщина с завязанными глазами, аллегория надежды – якорь, аллегория свободы – разорванные цепи, аллегория мира - белый голубь, аллегория медицины – змея и чаша и т.д.

Большие выразительные возможности заключены в синтаксисе. Богатая синонимия словосочетаний и отдельных типов простого предложения, гибкий порядок слов в предложении, варианты согласования и управления, параллельные синтаксические конструкции – все это создает благоприятные условия для широкого стилистического выбора языковых средств. Но помимо них для усиления образно-выразительной стороны речи используются еще и стилистические фигуры.

Анафора, или единоначатие, - это повторение звуков, морфем, слов, словосочетаний, ритмических и речевых конструкций в начале параллельных синтаксических периодов или стихотворных строк: Гро зой снесенные мосты, Гро ба с размытого кладбища (А.С. Пушкин) (повторение звуков); Черно глазую девицу, Черно гривого коня (М.Ю. Лермонтов) (Повторение морфем); Клянусь я первым днем творенья, Клянусь его последним днем, Клянусь позором преступленья И вечной правды торжеством… (М.Ю. Лермонтов)(лексическая анафора).

Эпифора – тождество звукосочетаний, слов, ритмических и речевых конструкций в конце смежных отрывков, стихотворных строк: Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? (Н.В. Гоголь).

Параллелизм – это одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи: В каком году – рассчитывай, В какой земле – угадывай (Н.А. Некрасов).

Антитеза – это оборот, в котором для усиления выразительности речи резко противопоставляются противоположные понятия: Где стол был яств, там гроб стоит (Г.Р. Державин). Часто антитеза строится на антонимах: Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет (пословица).

Градация – это стилистическая фигура, состоящая в таком расположении слов, при котором каждое последующее содержит усиливающееся (реже уменьшающееся) значение, благодаря чему создается нарастание (реже ослабление) производимого им впечатления: Не жалею, не зову, не плачу (С.А. Есенин) (восходящая); Присягаю ленинградским ранам, Первым разоренным очагам: Не сломлюсь, не дрогну, не устану, Ни крупицы не прощу врагам (О. Бергольц) (нисходящая).

Инверсия – это расположение членов предложения в особом порядке, нарушающем обычный, так называемый прямой порядок, с целью усилить выразительность речи. Не всякий обратный порядок слов является инверсией. Об инверсии можно говорить только тогда, когда ее использование связано со стилистическими задачами – повышением экспрессивности речи: Душа к высокому тянется (В. Панова); Изумительный наш народ! (И. Эренбург).

Эллипсис – это стилистическая фигура, заключающаяся в попуске какого-либо подразумеваемого члена предложения: Мы села – в пепел, грады – в прах, в мечи – серпы и плуги (В.А. Жуковский). Использование эллипсиса придает высказыванию динамичность, интонацию живой речи, повышает художественную выразительность.

Умолчание – этот оборот речи, заключающийся в том, что автор сознательно не до конца выражает мысль, предоставляя читателю (или слушателю) самому догадываться о невысказанном: Что подумали, что почувствовали оба? Кто узнает? Кто скажет? Есть такие мгновения в жизни, такие чувства… На них можно только указать – и пройти мимо (И.С. Тургенев).

Риторическое обращение – это подчеркнутое обращение к кому-нибудь или чему-нибудь: Цветы, любовь, деревня, праздность, поле! Я предан вам душой (А.С. Пушкин). Риторические обращения служат не столько для называния адресата речи, сколько для того, чтобы выразить отношение к тому или иному объекту, дать его характеристику, усилить выразительность речи.

Риторический вопрос – это стилистическая фигура, состоящая в том, что вопрос ставится не с целью получить на него ответ, а только для того, чтобы привлечь внимание читателя или слушателя к тому или иному явлению: Знаете ли вы украинскую ночь? О, вы не знаете украинской ночи! (Н.В. Гоголь); Иль нам с Европой спорить ново? Иль русский от побед отвык? (А.С. Пушкин).

Многосоюзие (или полиси'ндетон) – стилистическая фигура, состоящая в намеренном использовании повторяющихся союзов для логического и интонационного подчеркивания соединяемых союзами членов предложения (или сочиненных предложений), для усиления выразительности речи: Нам тошен был и мрак темницы, и сквозь решетки свет денницы, и стражи клик, и звон цепей, и легкий шум залетной птицы (А.С. Пушкин).

Бессоюзие (или асиндетон) – такое построение речи, при котором намеренно пропускаются союзы между членами предложения или между предложениями с целью придать высказыванию стремительность, насыщенность впечатлениями в пределах общей картины, например: Швед, русский – колет, рубит, режет, бой барабанный, клики, скрежет, гром пушек, топот, ржанье, стон… (А.С. Пушкин).

 

 

Важнейшим свойством литературного языка является нормированность, выражающаяся в том, что употребление языковых средств регулируется единой общеобязательной нормой. Норма как совокупность правил произношения, грамматики, словоупотребления необходима для сохранения целостности и общепонятности национального языка, для передачи информации от одного поколения другому. Если бы не было языковой нормы, то в языке могли бы произойти такие изменения (например, в лексике), что люди, живущие в разных концах России, перестали бы понимать друг друга.

Норма языковая — совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Н. как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом, является специфическим признаком литературного языка нац. периода. В более широкой трактовке Н. трактуется как неотъемлемый атрибут языка на всех этапах его развития (Лингвистический энциклопедический словарь. - М, 1990. С. 337).

Норма - Принятое речевое употребление языковых средств, совокупность правил (регламентации), упорядочивающих употребление языковых средств в речи индивида (С. О. Ахманова. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966. С. 270).

Нормы охватывают все уровни языка: лексические нормы определяют возможность использования того или иного слова; грамматические - указывают литературные формы слов, правила построения словосочетаний и предложений; орфоэпические нормы обеспечивают правильность произношения; орфографические - единообразие в написании слов. Литературные нормы оценивают явления с точки зрения правильности - неправильности и являются обязательными для всех носителей языка.

Но вместе с тем нормы - не застывшие раз и навсегда явления языка. Они постепенно изменяются, главным образом за счет возникновения новых вариантов и их конкуренции в течение некоторого времени. Через изменение норм в языке закрепляется новое, узаконивается то, что актуально для языковой системы на данном этапе развития.

Другое важнейшее качество нормы - вариативность. В русском языке существуют строго обязательные нормы, не допускающие никаких вариантов (алфавит; директора; благодаря кому? чему?). Но в то же время широко представлены и вариантные (или вариативные) нормы, причем на всех уровнях языка (фонетическом, морфологическом, синтаксическом и лексическом). Эти варианты могут быть равноправными, т. е. взаимозаменяемыми, и неравноправными. К последним относятся: семантические (различаются по значению), стилистические (принадлежат к разным языковым стилям), нормативно-хронологические (в зависимости от времени их употребления -современные, устаревшие.

Нормализация - процесс становления, утверждения нормы, ее описания и упорядочения языковедами. Это исторически длительный отбор из языковых вариантов единых, наиболее употребительных единиц.

Языковые нормы кодифицируются.

Кодификация — это фиксация в разного рода словарях и грамматике тех норм и правил, которые должны соблюдаться при создании текстов кодифицированных функциональных разновидностей.

 

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Коммуникативные качества речи. Состояние речевой культуры в наши дни вызывает озабоченность у лингвистов, педагогов, писателей | Понятие и признаки литературного языка
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2013-12-13; Просмотров: 682; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.035 сек.