Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

BE (TO)




HAVE (TO)

MUST

MAY (MIGHT)

CAN (COULD)

1) Можливість або здатність виконувати дію:

The idle hydro-generators can be put into service in minutes. – Генератори, що простоюють, можуть бути запущені за лічені хвилини.

2) Ввічливе прохання:

Could you send us details of your complete range of boilers? – Чи не могли б ви вислати нам ваш повний асортимент деталей котлів?

3) Заборону:

You can’t apply this method for quality control. – Цей метод не можна застосовувати для контролю якості.

4) Сумнів, невпевненість, подив:

That can’t be their latest catalogue. – Не може бути, щоб це був їхній останній каталог.

5) У вислові can’t help doing:

I can’t help thinking about this new technology. – Я не можу не думати про цю нову технологію.

1) Можливість виконати дію, дозвіл або заборону:

Each primary ionization may be followed by several thousand secondary ionizations. – Після кожної первинної іонізації може слідувати декілька тисяч вторинних іонізацій.

1) Необхідність, обов’язок, наказ, заборона:

The air must be compressed to several atmospheres pressure before combustion to obtain high efficiencies. – Повітря повинно бути стиснутим до тиску декількох атмосфер перед згоранням для досягнення більшої ефективності.

2) Впевнене припущення відносно чого-небудь, що відбулося або не відбулося:

In this case solid fuel must have been used for heating. – Скоріше всього, у цьому випадку для опалення використовувалося тверде паливо.

SHOULD і OUGHT

1) Рекомендація, порада:

Your company should change the existing sampling scheme. – Вашій компанії слід змінити існуючі схеми відбору зразків.

1) Вимушеність, необхідність або її відсутність:

In a typical office usually employees have to use a manual switch, what leads to energy loss. – У типових офісах зазвичай працівникам доводиться використовувати ручний вимикач, що призводить до втрати енергії.

1) Частина плану, домовленість, частина розкладу:

The new building for the bank headquarters is to include a number of unusual features, for which highly advanced technology will be necessary. – Нова будівля для головного офісу банка повинна включати ряд незвичних властивостей, для створення яких буде необхідно застосувати передові технології.

Питання для самостійної роботи (лекція 5)

1. Які функції у реченні виконує дієприкметник?

2. Які форми дієприкметників вживаються в англійських науково-технічних текстах?

3. Які є способи перекладу дієприкметників?

4. Що означає «незалежний дієприкметниковий комплекс без прийменника»?

5. Які функції в реченні виконує незалежний дієприкметниковий комплекс без прийменника?

6. Поясніть суть незалежного дієприкметникового комплексу з прийменником.

7. Які комплекси належать до незалежних комплексів без дієприкметників? Поясніть особливості та функції їхнього вживання в реченнях.

8. Що входить до структури «об’єктний відмінок з дієприкметником теперішнього часу» (минулого часу)?

9. Як перекладається незалежний дієприкметниковий зворот українською мовою?

10. Охарактеризуйте форми герундія та особливості їх уживання в реченнях.

11. Наведіть основні номінативні характеристики герундія.

12. Які існують основні способи перекладу герундія?

13. Як прийнято перекладати герундіальні звороти (герундіальні комплекси)?

14. У чому полягають труднощі та особливості перекладу герундіальних комплексів?

15. Коли в англійських науково-технічних текстах використовується умовний спосіб?

16. Охарактеризуйте форми умовного способу та випадки їхнього вживання?

17. Для чого вживаються модальні дієслова в англійських текстах?

18. У чому полягають основні труднощі перекладу модальних дієслів в науково-технічному тексті?

19. Назвіть основні семантичні та граматичні особливості модальних дієслів.

20. Назвіть основні значення модальних дієслів і способи передачі модальності у перекладі українською мовою.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-04; Просмотров: 533; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.008 сек.