Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Специальная лексика и русский литературный язык




ЛЕКСИКА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СФЕРЫ ЕЕ УПОТРЕБЛЕНИЯ

Лексика, употребление которой ограничено в социальном пространстве. По тому, насколько широка сфера употребления того или иного слова, вся лексика современного русского языка может быть разделена на общеупотребительную и лексику ограниченного употребления.

Причины ограниченного использования слова различны.

1) Употребление слова ограничено уже не во время, а в “ социальном пространстве”. Центр активного словарного запаса языка составляет общеупотребительная лексика - лексика, употребляющаяся всеми социальными группами общества, пользующегося данным литературным языком, а периферию - лексика, употребительная только в отдельных социальных группах. К последней относится профессиональная лексика.

2) Активный лексический запас языка неоднороден и по стилистическим сферам употребления слов. Можно выделить лексику нейтральную в стилистическом отношении и стилистически маркированную, отмеченную печатью высокого и сниженного стиля, то есть ограниченную в употреблении принадлежностью к определенному функциональному стилю и определенную эмоциональной окраской.

Последние 2 типа лексики ограниченного употребления (лексика, употребляющееся в ограниченных стилистических или социальных пространствах) и их взаимодействие с общеупотребительной лексикой современного русского литературного языка и составят предмет сегодняшней лексики.

В рамках современного русского литературного языка общеупотребительной лексике противостоит, прежде всего, профессиональная лексика.

 

5.1. Сущность термина, его отличие от общеупотребительного слова литературного языка. Социальные группы неоднородны. Важнейшее место среди них занимают общности людей, объединенных одной профессией. Поскольку треть нашей жизни мы проводим на работе, где профессиональные интересы занимают основное место в наших думах и практических усилиях. Иногда от мыслей о работе мы не можем избавиться и дома. А если человек увлечен своим делом, то он и мыслит специфическими понятиями и категориями своей науки. Например, один из героев романа Л. Леонова «Скутаревский», профессор энергетики, представляет музыку в виде математических операции: интегрирования, дифференцирования и т.п. - и получает от этого удовольствие.

Своеобразие профессии обуславливает и некоторые специфические черты языка, которым пользуются люди данной специальности. Это своеобразие проявляется, прежде всего, в лексике, оно обусловлено ее способностью быстро реагировать на изменения среды существования человеческого коллектива и языка.

Специфическую лексику группы людей, объединенных одной специальностью, принято называть профессиональной лексикой.

Профессиональная лексика объединяет два типа лексики: терминологию и профессионализмы.

Что это такое?

а) Терминология – это самый продуктивный, быстроразвивающийся тип лексики в наше время. Это свойственно не только современному русскому языку. Чешские лингвисты подсчитали, что 90% неологизмов чешского языка в 60-е годы ХХ в. составляли термины.

В чем же суть термина? Его отличие как профессионального слова, так и от общелитературного слова?

1) Термин обладает своеобразным лексическим значением. Своеобразие лексического значения термина заключается в том, что у термина нет коннотативной части лексического значения, а денотативная часть значения складывается на основе научного понятия. Лексическое же значение общеупотребительного литературного слова основывается на бытовом понятии и включает как денотативно-сигнификативную, так и коннотативную части.

Сравните определения слова кислота в химии – «кислотами называются электролиты, при диссоциации которых в качестве катионов образуются только ионы водорода» - и словаре русского языка М.И. Ожегова: кислота - это химическое соединение, окрашивающее лакмус в красный цвет и обычно обладающее кислым вкусом. Аналогичный пример: предсказание в теории информации – это «определение последующих значений, функций по их предшествующим», в словаре С.И. Ожегова: предсказать «заранее сказать, что произойдет в будущем».

Эта специфика значения термина приводит некоторых ученых к отрицанию термина вообще. Л. А. Капанадзе: «Термин не называет понятия, как обычное слово, а понятие приписывается, как бы прикладывается к нему. В словарях термин не толкуется, а именно определяется, поэтому нельзя говорить о лексическом значении термина в общепринятом смысле этого слова. Значение термина – это определение понятия, дефиниция, которая ему приписывается[9].

2) Л.А. Канадзе обращает наше внимание на искусственный характер терминологии, на то, что терминология – единственная область лексики, которой можно сознательно управлять, изменяя ее в нужном направлении. Эта особенность терминов кажется принципиально важной, отличающей термин от обычного слова. Но этой особенности недостаточно для отрицания лексического значения термина.

Терминология поддается регулированию в определенных пределах. Специальные комитеты по терминологиям выпускают сборники рекомендуемых терминов, но не всегда новый термин приживается, несмотря на то, что он отвечает идеальным свойствам термина: однозначен, образован по той же модели, что и большинство терминов данной терминосистемы. То есть без общего одобрения и термин, как обычное слово, может не прижиться. Мы будем считать, что у термина есть, хотя и специфическое, лексическое значение.

3) Третья особенность термина – это то, что термин всегда член определенной терминосистемы. Он определенным образом соотнесен с другими терминами, и только в соотношении с остальными единицами этой терминосистемы его значения может быть правильно понято. Например, чтобы понять, что такое неологизм, надо знать признаки, по которым неологизм противопоставлен устаревшей лексике; чтобы разграничить историзмы и архаизмы, надо знать их особенности, т.е. соотнести их друг с другом: историзм – архаизм – неологизм. Таким образом, значение термина максимально обусловлено парадигматически.

Поэтому и возможна омонимия терминов в разных терминосистемах. Например, термин редукция употребляется:

· В биологии в значении «развитие, ведущее к упрощению организма»;

· В химии: «освобождение от окисления»;

· В технике: «сокращение силы движения, напряжения»;

· В лингвистике: ослабление силы голоса или долготы;

· В медицине: «восстановление куска кости взамен извлеченной поврежденной части»;

· В фонетике: «нечеткое произношение звука в слабой позиции».

Это омонимичные термины, а не многозначность слова, поскольку невозможно представить контекст, в котором нейтрализовались бы дифференциальные признаки этих значений, то есть, нет диффузности значения, характерной для многозначного слова.

4) В идеале термины должны быть однозначны и не должны иметь синонимов в рамках данной терминосистемы. Это идеальное требование часто не выполняется, достаточно даже нашу науку, в которой есть дублетные термины: лингвистика – языкознание – языковедение.

5) Важная структурная особенность термина – единообразие структуры, то есть стремление образовывать термины одной терминосистемы по одной словообразовательной модели. Например: название науки о чем-либо обычно строится из греко-латинских корней со II частью – логия: фармакология – наука о лекарствах, аспектология – наука о виде глагола, биология, зоология; название языковых единиц по модели «уровень языка +
-ема»: фонема, морфонема, морфема, лексема, синтаксема и т. п.

Эта последняя особенность терминов очень важна, поскольку она оказывает сильное влияние на литературный язык ХХ-ХХI вв., а также поддерживает тенденцию к регулярности в русском языке.

 

5. 2. Пути влияния терминологии на общелитературную лексику современного русского языка. Взаимоотношения терминологической лексики и литературного языка в целом в ХХ веке характеризуется следующим: происходит терминологизация развитых языков мира, в том числе и современного русского языка.

В чем проявляется эта терминологизация словарного состава русского языка?

1) Происходит бурный рост терминологии, которые составляют до 80% всех новых слов.

2) Многие термины из профессиональной речи переходят в разряд общеупотребительных слов литературного языка, то есть перемещаются из сферы ограниченного употребления в сферу более широкого употребления: от периферии к центру.

Каковы основные пути проникновения терминов в центр литературного языка?

Существует 2 основных пути:




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-05; Просмотров: 1396; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.021 сек.