Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Исторические изменения в лексической системе языка




Словарный состав языка изменяется непрерывно и обновляется гораздо быстрее, чем другие структурные ярусы языка. Это объясняется тем, что словарный состав языка, непосредственно отражая в языке действительность с ее переменами, обязан включать новые слова для обозначения новых вещей, явлений, процессов и отстранять в запас старые. Развитие общественных отношений, экономического уклада, науки и техники, духовной культуры постоянно побуждает к пополнению лексикона языка.

Основные процессы развития лексики языка:

пополнение словарного состава языка (прибыль всегда превышает убыль);

стилистическая дифференциация;

выпадение определенной лексики из активного словарного фонда..

Причины и пути появления новых слов в языке:

изобретение слов (встречается крайне редко, в основном термины);

создание новых слов по имеющимся моделям на базе существующих в языке слов — очень продуктивный способ обновления словаря; в данном случае новым оказывается только необычная комбинация известных элементов по известной модели, имеющей свое место в системе языка (систематизация, легализация, активизация, метраж, тираж, листаж, строкаж);

расширение словарного состава путем словообразования;

заимствование - это обогащение словарного состава языка за счет словаря других языков, что является следствием взаимодействия разных народов и наций на почве политических, торговых, экономических отношений; новое слово обычно приходит вместе с новыми вещами, с введением новых организационных форм, учреждений, должностей.

Процесс заимствования слов является на ряду со словообразованием одним из главных путей пополнения словарного состава любого языка.

Часто язык заимствует слова вместе с предметами, названиями которых они служат. Так, вместе с предметами в русский язык из английского были заимствованы слова: танк, комбайн, трактор; из французского – люстра, портфель, вуаль, колье, компот; из немецкого – пенал, циферблат, штопор, бутерброд; из голландского – зонтик, вымпел, компас.

Как правило, заимствование происходит из языков, с носителями которых было длительное постоянное общение. Так, в русском много заимствований из греческого (грамота, парус, фонарь, свекла, герань, вишня, крокодил, ода, металл и др.), латинского (ангина, глобус, пленум, экзамен, доктор, минус, помпа., циркуль и др.), немецкого (папка, матрац, цех, штольня, штраф, кран, слесарь и др.), французского (бульон, пальто, журнал,, лимит и др.), английского (трамвай, вокзал, финиш, матч, хоккей, кекс, пиджак и др.) татарского (алмаз, лапша, ярлык, набат, войлок, кушак, карман, арбуз и др.) и других языков.

Очень часто слово в процессе заимствования переходит из одного языка в другой, такое заимствование называется опосредованным. Например, слово солдат в русском языке заимствовано из немецкого, в немецкий оно пришло из французского, а во французском это слово появилось из итальянского soldato – наемник (от soldo– денежная единица).

В процессе усвоения слова заимствующим языком в слове происходят изменения. Эти изменения называют ассимиляцией (приспособлением) слова. Прежде всего меняется фонетический и графический облик заимствованного слова. Чужие звуки заменяются своими. Например, английское слово с начальным дифтонгом iceberg превращается в русском в айсберг, где дифтонга нет.

Меняется и морфологический облик слова. Так, латинское aquarium из прилагательного превращается в существительное, в нем уже не выделяется ни суффикс, ни окончание; татарское лапша, не имевшее рода в татарском языке, в русском воспринимается как слово женского рода под влиянием соотношения с другими словами (стена, вода и т.п.), а башмак, карман становятся словами мужского рода.

В значении заимствованного слова также могут происходить изменения. Обычно в заимствующем языке слово сохраняет не все, а лишь некоторые значения. Так, слово кекс усвоено в русском языке лишь со значением «сдобное сладкое печенье в виде хлеба с изюмом», тогда как в английском, откуда оно заимствовано, слово cake (мн. cakes) имеет несколько значений: «торт», «кекс», «пирожное», «лепешка», «плитка», «таблетка»; заимствованное из немецкого слово штаб означает в русском «руководящий орган», а в немецком Stab имеет значения: «палка», «жезл», «стойка», «сбережение», «штаб». Как правило, значении е заимствованного слова уже, чем в языке-источнике. Например, заимствованное из татарского слово балык в русском языке имеет значение «соленая и провяленная хребтовая часть красной рыбы», а не «рыба», как в татарском.

Иногда значение слова меняется более заметно, так английское слово clerk было заимствовано из греческого через латинский со значением «священник», а затем приобрело значение «студент», «чиновник», «ученый», а теперь «конторский служащий».

Фразеология

Фразеология – это раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии, а также совокупность фразеологизмов данного языка.

В современном языкознании разработка теории фразеологии опирается на труды российского лингвиста, академика Виктора Владимировича Виноградова (1895 – 1969) и его последователей. Одним из наиболее важных постулатов его теории является введение термина фразеологизм (иностранные лингвисты используют для обозначения того же явления термин идиома).

Понятие фразеологизма

Под фразеологизмом понимают особые устойчивые сочетания слов, отличающиеся от обычных свободных сочетаний рядом следующих признаков: структурная и смысловая целостность, регулярная воспроизводимость в речи. Некоторые лингвисты (см. Л.В. Балашова 2010; Л.И. Баранникова 2009) выделяют в качестве признака фразеологизма также неоднословность (или членимость).

Иллюстрацией смысловой целостности фразеологизма является наличие нового значения (единого смысла), неразложимого на значения компонентов фразеологизма. При этом ряд фразеологизмов можно заменить одним словом: кот наплакал – мало, ни кола ни двора ничего, за тридевять земель – далеко.

Структурная целостность фразеологизма проявляется в том, фразеологизм выступает в предложении как единое целое, его сочетание с другими словами обусловлена целым выражением, а не отдельными его элементами (ср.: Его считали человеком себе на уме / у него нет ни кола ни двора / Он свалился как снег на голову). Кроме того добавление какого-либо слова в фразеологизм также может нарушить его структурную целостность: ни рыба ни мясо – ни вяленая рыба ни мясо.

Структурная и смысловая целостность фразеологизма выражается также в том, что в фразеологизме нельзя заменить один из компонентов другим без утери значения. Например, при замене одного из компонентов во фразеологизме спустя рукава (плохо): спустив рукава, свесив рукава его значение теряется.

Воспроизводимость фразеологизмов – это их устойчивое употребление в речи в готовом виде. Они не создаются заново в речи, а воспроизводятся, берутся в готовом виде. Признак воспроизводимости отличает фразеологизмы от свободных комбинаций слов. Свободные комбинации создаются в речи по грамматическим нормам, правилам сочетаемости (светлая комната, светлый дом; ехать домой, идти домой).

Признак неоднословности (членимости) фразеологизмов состоит в том, в составе фразеологизма имеется несколько компонентов, каждый из которых обладает акцентологической оформленностью, т.е. имеет свое ударение (в языках со словесным ударением). Эта особенность фразеологизмов делает необоснованным включение в их состав отдельных слов, в том числе и повторяющихся типа еле-еле, давным-давно. По той же причине не могут быть включены в число фразеологизмов и сочетания знаменательного слова с предлогом или частицей: до смерти, на совесть, не жилец, в которых раздельное написание отражает лишь принятую традиционную норму (ср.: доверху, досыта, навынос, навытяжку, небытие, неволя).

Фразеологизмы возникают как результат метафорического или метонимического переосмысления исходных сочетаний слов в обозначении того или иного факта или явления. Переосмысление происходит на основе тех или иных ассоциаций, аналогий. Например, фразеологизм положить в долгий ящик имел первоначально прямое значение – положить просьбу к царю в долгий (длинный) ящик, сделанный в кремлевской стене, а затем, так как ответа на просьбы не было долго, а тои совсем, появился фразеологизм положить в долгий ящик – отложить надолго, отказать. В английском языке идиома to cut off with a shilling – лишить наследства (буквально – отрезать с шиллингом) возникла из принятого при составлении завещания обычая оставлять наследнику, которого завещатель хотел лишить наследства, один шиллинг, чтобы доказать, что он не случайно пропущен в завещании, а намеренно лишен наследства. (объяснить бить баклуши, работать спустя рукава + два или три своих на выбор).

Типы фразеологизмов

Фразеологизм как объект исследования фразеологии может трактоваться на двух методологических уровнях. В широком смысле термин «фразеологизм» используют для обозначения нескольких семантически разнородных типов устойчивых сочетаний:

- идиомы – устойчивые сочетания, в которых переосмысливается значение всех компонентов (бить баклуши, ветер свистит в карманах, как кот наплакал, стреляный воробей);

- фразеологические сочетания, в которых переосмысливается значение одного из компонентов (бросить упрек, дать слово, взять слово, железная дорога, белый гриб);

- фразеосхемы – устойчивые синтаксические конструкции (что ни день, то…);

- речевые штампы – устойчивые выражения (прошу слова, как дела?);

- пословицы и поговорки (всяк кулик на своем болоте велик; не в бровь, а в глаз);

- крылатые выражения (человек создан для счастья как птица для полета).

При таком понимании фразеологии к ней относится все выражения, которые воспроизводятся в речи в готовом виде, все устойчивые сочетания слов, независимо от их характерных признаков.

В отечественном языкознании придерживаются более узкого понимания фразеологизма, при котором выделяются четыре типа фразеологизмов:

1. Фразеологические сращения – идиомы, утратившие мотивировку значения (бить баклуши, собаку съесть, спустя рукава, очертя голову, и никаких гвоздей, to show the white feather – струсить, a fishy story – выдумка). В таких выражениях самостоятельность слов утрачена полностью, значение целого нельзя вывести из значений отдельных компонентов фразеологизма.

2. Фразеологические единства – идиомы, сохраняющие прозрачную внутреннюю форму, послужившую основой метафоризации (сидеть на мели, как кот наплакал, стреляный воробей, как снег на голову). В таких фразеологизмах значения компонентов несамостоятельны, подчинены значению целого. Однако значение целого относительно мотивировано и в какой-то степени выводится из значений отдельных компонентов.

3. Фразеологические сочетания – устойчивые сочетания слов, в которых переосмысливается только один компонент, остальные сохраняют свое прямое значение. Поэтому значение целого связано со значениями отдельных компонентов (расквасить нос, насупить брови, влюбиться по уши, глубокий старик, собачий холод, железная дорога, поле деятельности, to break silence, to make friends).

4. Фразеологические выражения – обороты, состоящие из слов со свободным значением, но не создаваемые в речи вновь, а всегда воспроизводимые в готовом виде (чем дальше в лес, тем больше дров; волков бояться, в лес не ходить; не имей сто рублей, а имей сто друзей).

Представленные четыре группы фразеологизмов различаются по степени семантической спаянности значений компонентов фразеологизма. Основы классификации были выдвинуты французским лингвистом Ш. Балли, более полная и детальная ее разработка дана академиком В.В. Виноградовым, который обосновал деление фразеологических оборотов по степени спаянности их компонентов на 3 типа: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Н.М. Шанский и другие исследователи выделяют четвертый тип – фразеологические выражения.

Фразеология и культура

Значительные различия в системе образов, закрепленных во фразеологическом составе разных языков, связаны с культурно-национальным опытом, социальной или духовной культурой данных языковых общностей. Образный состав (структура?) фразеологизмов составляет содержание культурных особенностей в осмыслении фразеологизмов. Можно заметить, что в каждом языке есть свои слова, которые часто служат базой для фразеологизмов. Важно, что в разных языках это разные слова. В английском языке, например, таким словом является fish – рыба (ср .: april fish – первоапрельская шутка; big fish in a little pond – храбрец среди овец, великан среди пигмеев; cry stinking fish – выносить сор из избы; a fine kettle of fish – ну и дела творятся (заварить кашу); a fish out of water – не в своей тарелке; poor fish – простофиля). Очевидно, что такое пристрастие объясняется условиями жизни народа. Представляют интерес также по-разному осмысленные образы в русском и английском языках. Ср.: влюбиться по уши – to be head over heels in love (букв.: влюбиться с головы до пяток); еще примеры

Тема 4. Фонетика

Акустический, артикуляционный и функциональный аспекты звуков речи

Фонетика – это раздел языкознания, изучающий звуковые средства языка.

В потоке речи выделяются разные фонетические единицы: сегментные и супрасегментные. Сегментные единицы представляют собой отрезки речи различной протяженности: звук, слог, фонетическое слово, речевой такт, фраза. Супрасегментные или просодические единицы объединяют сегментные единицы в более крупные. К просодическим единицам относятся ударение во всех его видах, тон и интонация. От сегментных единиц супрасегментные отличаются тем, что не могут существовать самостоятельно и накладываются на них.

Наименьшей сегментной единицей является звук. Обычно говорят о трех аспектах, трех сторонах звука: физической (акустической – те свойства звука, которые воспринимаются слушающим и дают возможность узнавать и различать звуки), физиологической (продукт работы речевого аппарата), функциональной (элемент структуры определенного языка). Все три стороны звука тесно связаны и выступают в единстве. Наиболее значимой стороной звука является функциональная, так как характерные особенности звуков речи в разных языках обусловлены длительной общественно-речевой практикой говорящих. Например, в русском языке выработалось различение двух разных звуков [л] и [л’]. Русскоговорящие отчетливо различают и противопоставляют их друг другу. Ср. произношение слов лук [лук] и люк [л’ук], угол [угол] и уголь [угол’]. В немецком и французском языках есть только один звук [l] и произносится он средне между русскими [л] и [л’]. В русском языке выработалось произношение звуков [d] и [t], при котором кончик языка опущен. В английском языке при их произнесении кончик языка поднят, отодвинут назад и касается бугорков за зубами (альвеол).

Акустический аспект звуков речи

При акустическом подходе изучаются физические характеристики звуков речи. Таких характеристик четыре: высота, сила, длительность, тембр. Поскольку звук речи представляет собой волновое колебание воздуха, которое возникает в результате работы органов речи, то акустические свойства звука обусловлены особенностями колебаний, порождающих данный звук.

Высота звука зависит от частоты колебаний. Чем больше частота колебаний, тем звук выше. Частота колебаний измеряется в герцах (Гц). Один герц равен одному двойному колебанию в секунду (отклонение от точки покоя и возвращение к ней). Человеческое ухо способно воспринимать колебания с частотой от 16 до 20 тыс. Гц. Диапазон частот, которые участвуют в образовании звуков речи, значительно уже – от 50 до 10000 Гц.

Сила звука, измеряемая в децибелах (дБ), зависит от амплитуды (размаха) колебаний: чем больше амплитуда, тем сильнее звук. При этом сила звука не тождественна громкости. Громкость – это восприятие интенсивности звука слуховым аппаратом человека. Звуки одинаковой силы, но различающиеся по высоте, воспринимаются как звуки различной громкости.

Длительность (долгота) звука – это продолжительность звука во времени, которая зависит от того, как долго работают органы речи. Например, ударные гласные в русском языке длительнее безударных. В английском языке гласные различаются по долготе.

Тембр – это индивидуальная окраска звука, которая зависти от соотношения основного тона, возникающего в результате колебательных движений всего колеблющегося тела (языка, голосовых связок), и дополнительных тонов, возникающих в результате колебания отдельных частей порождающего звук тела (отдельные отрезки звуковых связок и др.) и называемых обертонами, или гармониками. Сами обертоны слабы, но их звучание может быть усилено резонатором, которым для звуков речи являются полости рта, носа и глотки. Изменение формы этих резонаторов, их взаимодействие, усиливая тот или обертон, определяют различия в тембре звука. Два звука могут быть одинаковыми по основному тону, но различными по тембру. Обертоны накладываются на основной тон звука. На различии тембра основано различение гласных звуков. При прохождении воздушной струи через резонаторы (полости рта, носа и глотки) происходит наложение звуковых волн: резонансный тон (собственные колебания воздуха в резонаторах) усиливает те обертоны, с которыми он совпадает по частоте. Усиленные области частот звука речи называются формантами. Иным словами, форманты – это частоты, которым у данного звука соответствуют наибольшие амплитуды. В спектре звуков обнаруживаются несколько формант – форманта основного тона и дополнительные форманты. Для образования и различения звуков важны две первые дополнительные форманты, наиболее близкие по частоте к основной форманте. Таким образом, каждый звук имеет особую формантную структуру, что дает возможность отличать один звук от другого.

Артикуляционный аспект звуков речи

При артикуляционном подходе исследуются особенности образования звуков органами речи. Органы, участвующие в образовании звуков речи, называются речевым аппаратом. Он состоит из двух отделов:

1. дыхательный аппарат (легкие, бронхи, трахея);

2. собственно произносительный аппарат, который включает в себя: гортань с расположенными в ней голосовыми связками и хрящами; надгортанные органы (полость рта, носа, глотки). В полости рта находятся органы, окончательно оформляющие звуки речи: язык, губы, зубы, десны, альвеолы, твердое и мягкое небо, маленький язычок (увула).

Произносительные органы принято делить на две группы: активные и пассивные. Активные (гортань, глотка, язык, губы, мягкое небо с маленьким язычком) подвижны, способны менять объем и форму речевого тракта. Пассивные – неподвижные, к ним относятся зубы, твердое небо, десны, альвеолы.

Органы речи выполняют следующие функции:

§ органы дыхательного аппарата создают необходимый для производства звуков воздушный поток и не принимают непосредственного участия в их образовании;

§ гортань является источником голоса;

§ надгортанные органы, создавая преграды струе воздуха, выступают в качестве источников шумов и, формируя воздушные полости, являются источникам обертонов и резонансных тонов.

В результате совместной работы произносительных органов создаются различные звуки. Для того чтобы возник нужный звук, произносительные органы должны занять определенное положение. Работа органов речевого аппарата при произнесении звуков называется артикуляцией. Совокупность артикуляций, необходимых для образования звуков конкретного языка, образуют артикуляционную базу данного языка. Артикуляционные базы разных языков не совпадают.

Функциональный аспект звуков речи

При функциональном подходе звуки речи изучаются с точки зрения их функционировании в языке. Исследованием звуковых элементов в этом аспекте занимается особый раздел фонетики – фонология, или функциональная фонетика (см. ниже).

Фонетические классификации

Традиционно звуки языка делятся на гласные и согласные, которые различаются между собой такими признаками, как соотношение тона и шума, напряженность артикуляции, сила выдоха, роль в языке. Классификации гласных и согласных звуков, как правило, описываются отдельно. В настоящее время в лингвистике чаще всего пользуются классификациями, основанными на артикуляционных характеристиках звука.

Для артикуляционной классификации гласных особое значение имеет положение языка, губ, мягкого неба. В соответствии с этим принято выделять такие признаки гласных, как ряд, подъем, наличие / отсутствие лабиализации (огубливания) и назализации.

По ряду гласные делятся на гласные переднего ряда (например, рус. и, э; франц. a, у; нем. i:), среднего (смешанного) ряда (рус. ы, а; нем. ə) и заднего ряда (рус. у, о; франц.; нем. о:, и:, а:).

По степени подъема различают гласные верхнего подъема (рус. и, у, ы; англ. ı:, и:), среднего подъема (рус. э,о; англ. е,; франц. œ, о; нем. о:, е:) и нижнего подъема (рус. а; франц. а, ã; англ. а:, а). При детальном описании выделяют большее число подъемов.

По положению губ гласные делятся на лабиализованные (огубленные), например, рус. у, о; франц. ǿ, œ, у; англ. и, и нелабиализованные (неогубленные), например, рус. и, ы, а; франц. ã,; нем а, е:, i:). Кроме названных артикуляционных признаков, при описании гласных учитываются и другие их характеристики: напряженность артикулирующих органов, и длительность артикуляции. По длительности различают долгие и краткие гласные, по степени напряженности – напряженные и ненапряженные.

С точки зрения однородности артикуляции гласные делятся на монофтонги и дифтонги.

В классификации звуков принято различать основные и дополнительные признаки, которые различаются в разных языках. Так, основными признаками русских гласных ряд и подъем, все остальные признаки считаются дополнительными. Во французском языке к числу основных признаков гласных относят назализацию, открытость – закрытость, ряд, подъем и лабиализация.

В основе артикуляционной классификации согласных лежат следующие признаки: активный орган речи и место образования преграды, способ образования преграды, положение мягкого неба, участие голосовых связок.

По активному органу речи и месту образования преграды согласные делятся на губные, или лабиальные (рус. п, м, б; англ. m, v, b), язычные (рус. н, ш, ж; нем. t, d, s), увулярные (нем. х), глоточные, или фарингальные (англ. h), гортанные, или ларингальные.

По способу образования преграды выделяют четыре группы согласных: смычные (рус. п, д, г; англ. g, t, k), щелевые (рус. в, х; нем. s, z), смычно-щелевые, или аффрикаты (рус. ц, ч; нем. pf,ts) и дрожащие (рус. р; англ. r; франц. R).

По участию голосовых связок выделяют звонкие согласные и глухие. Во многих артикуляционных классификациях учитывается признак соотношения тона и шума, согласно которому согласные делятся на шумные (рус. в, к, с; англ. d, b, g) и сонорные, или сонанты (рус. й, р, л; нем. m, n, l,; англ.).

Основными признаками русских согласных выступают способ образования преграды, место образования преграды, соотношение тона и шума, палатализация.

Существуют также акустические классификации звуков. В последнее время получила распространение акустическая классификация, в которой при помощи одних и тех же признаков описываются и гласные, и согласные. Такими признаками являются вокальность – невокальность, высокая тональность – низкая тональность, бемольность – небемольность, резкость – нерезкость, звонкость – глухость. Используемые в данной классификации акустические признаки были установлены путем анализа спектрограммы звуков.

Звук и фонема. Система фонем.

Изучением функционирования звуков в речи занимается особый раздел фонетики – фонология, или функциональная фонетика. Основоположником современной фонологии является Николай Сергеевич Трубецкой (1890 -1938). Его положения были изложены в фундаментальном труде «Основы фонологии».

Основным понятием фонологии является понятие фонемы. В современной лингвистике есть разногласия по трактовке фонемы и другим касающимся этого явления вопросам. В отечественном языкознании сегодня представлены две фонологические школы – петербургская и московская. В настоящем курсе излагаются основные положения московской фонологической школы.

Фонема – минимальная единица звукового строя языка, которая служит для опознавания и различения значимых единиц языка – морфем и слов (форм слов). Тем самым морфема выполняет две функции:

1. прецептивную (опознавательную);

2. сигнификативную (смыслоразличительную).

Наиболее наглядно эти функции проявляются в тех случаях, когда слова различаются лишь одним звуком (ср.: рус. быт – быть, кот – кит, сор – сыр; англ. boy – bay, sheep – ship, bit - bite).

Фонема – не тождественна звуку речи. Фонема – абстрактная единица языковой системы (звуковой системы языка?). А звук – конкретная единица, реально существующая в речи и являющаяся реализацией определенной фонемы в речи (ср. сходные отношения между лексемой и словом выше). Иными словами, фонема реализуется в звуке, звук – представитель фонемы в речи. Не всегда одной фонеме соответствует один звук, и возможны случаи, когда, когда один звук реализует две фонемы. Например, в фонетическом слове с Женей фонемы <с> и <ж> произносятся как один звук [ж:]. И наоборот, одна фонема может быть представлена двумя звуками. Так, дифтонги, состоящие из двух звуков представляют собой одну фонему (англ. tray; нем. heute).

Фонема – сложное явление, сочетающее в себе многообразие признаков. Например, фонема <т> в русском языке обладает следующими признаками: звонкостью (в отличие от <д>), твердостью (в отличие от <т’>), взрывностью (в отличие от <с>), преднеязычностью (в отличие от <п> и <к>), отсутствием назализации (в отличие от <н>) и др. Признаки, по которым данная фонема противопоставляется другим фонемам языка, называются различительными, или дифференциальными признаками. Другие признаки, которые входят в состав фонемы и не создают противопоставлений другим фонемам, являются неразличительными, или интегральными признаками. Перечисленные выше признаки фонемы <т> являются дифференциальными, а такой ее признак, как непредыхательность, считается интегральным, поскольку в русском языке нет противопоставления фонем по признаку предыхательность – непредыхательность. Совокупность дифференциальных признаков фонемы составляет ее фонологическое содержание. Задание см. стр118 2 абзац.

Фонемы выполняют свои функции только в составе морфемы. Одна и та же фонема может быть реализована в речи несколькими звуками. Например, в корневой морфеме дом- в словах дом [ дом ], дома [ д Λ мá ], домовой [ дъм Λ вóй ] фонема <о> представлена тремя звуками – [ о ], [Λ] и [ ъ ], каждый из которых находится в определенной позиции. Такие реализации одной и той же фонемы называются вариантами, или аллофонами данной фонемы. Среди вариантов выделяют основные, комбинаторные и позиционные. Основные варианты фонемы менее всего зависят от окружения и проявляют свои качества в наибольшей степени (например аллофон [ о ] в словах óчи, óсы, ось). Комбинаторные варианты обусловлены влиянием ближайшего фонетического окружения. Таковы, например, продвинутые вперед по ряду русские гласные о [ö], у [ÿ], а [ä], произносимые в словах лен [ л’öн ], тюль [ т’ÿл’ ], мять [ м’äт’ ]. Позиционные варианты фонемы обусловлены определенным положением (позицией) фонемы в слове. Примером позиционного варианта фонемы может служить аллофон [ ъ ] в слове [ дъм Λ вóй ]. Он является позиционным вариантом фонемы <о>, а утрата огубленности и принадлежности к заднему ряду обусловлена его позицией в слове (второй предударный слог).

Фонемы способны выполнять смыслоразличительную (сигнификативную) функцию не в любой позиции. Возможны такие позиции, в которых фонемы утрачивают эту способность и в которых происходит их нейтрализация (от лат. neutralus – не принадлежащий ни тому ни другому). Так, под ударением гласные <а> и <о> отчетливо различают слова (ср.: сомсам, рокрак и т.п.), но в безударной позиции они нейтрализуются (ср. сома и сама – в произношении одинаково [ с Λ мá ]). Нейтрализуются на конце слов звонкие и глухие согласные (ср.: рус. пруд – прут [ прут ]; кот – код [ кот ]; нем. Radколесо и Ratсовет [ rat ] и др.).задание придумать примеры нейтрализации.

Те положения, в которых фонемы наиболее независимы и отчетливо проявляют свои свойства, называют сильной позицией, а те, в которых происходит нейтрализация фонем, - слабой позицией.

Фонемы в каждом языке образуют строго организованную систему, в которой все они находятся в оппозиции. Оппозиция – это противопоставление фонем. Типы оппозиций довольно многообразны. Выделяют:

1. некоррелятивные оппозиции, в которых члены оппозиции противопоставляются по многим признакам (например, <а> и <т>, <н> и <ц>);

2. коррелятивные оппозиции, в которых фонемы противопоставляются только по одному признаку (рус. <п> – <б>, <д> – <т>, <з> – <з’>, <з’> – <д’> и т.п.);

3. пропорциональные оппозиции, в которых противопоставление между ее членами повторяется в других оппозициях (например, отношения <г> – <к> повторяются в оппозициях <д> – <т>, <з> – <с> и др.);

4. изолированные оппозиции, для которых нет аналогичных пар в данном языке (ср.: <ц> – <ч’> в русском языке; <r> – <l> в немецком и др.).

В разных языках системы фонем существенно различаются. Различия могут проявляться:

1. в количественном составе фонем, в частности соотношении гласных и согласных. Так, в русском языке 39 фонем (5 гласных и 34 согласных), во французском – 35 (18 гласных и 17 согласных), в абхазском 71 фонема (3 гласных и 68 согласных), в немецком – 33 (15 гласных и 18 согласных), в английском – 37 (13 гласных и 24 согласных), в эстонском (9 гласных и 16 согласных) и т.д.;

2. в фонологическом содержании фонем. В английском, венгерском, сербском языках долгота – краткость гласных являются дифференциальным признаком, в то время как для русских гласных это различие несущественно. Не является дифференциальным признаком гласных в русском языке открытость и закрытость звука (как в немецком, французском) и др.;

3. системе оппозиций фонем. Так, в русском языке нет оппозиций гласных по долготе – краткости, как в немецком, английском, французском, финском и других языках;

4. позициях фонем. Позиция конца слова для глухих и звонких согласных в русском и немецких языках является слабой, так как фонемы здесь нейтрализуются (пруд и прут – [прут]; нем. Rad – колесо и Rat – совет > [Rat]). Для французского и английского языков эта позиция сильная (англ. bag «мешок» и back «спина», франц. douce «сладкая» и douze «двенадцать»).

Чтобы описать фонематическую систему того или иного языка, необходимо выделить дифференциальные признаки фонем, типы позиций, оппозиций, варианты фонем.

Система фонем не остается неизменной. В ходе развития языка фонемы могут утрачиваться, так как утрачиваются различающие их признаки. Например, сокращение числа гласных фонем в праславянском языке (с 10 до 5) было вызвано утратой такого существенного для них признака, как долгота – краткость. И наоборот, в языке могут складываться новые противопоставления фонем. Так, в русском языке в определенный период его развития возникло противопоставление согласных по твердости – мягкости.

Фонетическая и фонематическая транскрипции

Транскрипция (от лат. transcription - переписывание) – это способ фиксации на письме звуковых характеристик отрезков речи. Есть два вида транскрипции: фонетическая и фонематическая. Различать эти два типа транскрипции предложил выдающийся русский лингвист Л.В. Щерба.

Фонетическая транскрипция предает звуковой состав слов. В фонетической транскрипции каждый аллофон фонемы обозначается отдельным знаком. Например, слова вдруг, разводка, поездка в фонетической транскрипции будут выглядеть следующим образом: [ вдрук ], [ р Λ звóткъ ], [ п Λ йéсткъ ].

Для наиболее точного транскрибирования всех фонетических особенностей используется система диакритических знаков (диакритиков) – различных надстрочных, подстрочных и внутристрочных знаков, применяющихся для изменения и уточнения некоторых признаков звуков. Это, например, знаки долготы – (ē, ā), палатализации (л’, п’, т’), лабиализации (рº, вº, гº), назализации (ã) и др. Фонетическая транскрипция обычно заключается в квадратные скобки.

Для русского языка используется, как правило, транскрипция, основанная на русском алфавите. Существуют и другие системы транскрипции – на латинской основе. Это, например, традиционная транскрипция сравнительно-исторического языкознания, которая широко используется в работах отечественных лингвистов: [ naródnaja ].

Фонетическая транскрипция Международной фонетической ассоциации (МФА) также основана на латинице. Она представляет собой набор букв для обозначения гласных, согласных звуков, диакритические знаки. Транскрипция МФА считается стандартом в современной западной лингвистике.

ТРАНСКРИПЦИЯ И ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ.

Транскрипция - это особая система письма, применяемая для точной передачи звукового состава устной и письменной речи.

Основное правило транскрипции: один и тот же знак должен во всех случаях соответствовать одному и тому же звуку.

В зависимости от того, какие звуковые единицы являются предметом транскрипции, различают следующие типы транскрипции:

фонетическая транскрипция используется для передачи слова в полном соответствии с его звучанием;

фонематическая транскрипция - используется для передачи фонемного состава слова или морфемы; её знаки принято заключать в косые скобки. Здесь каждая фонема независимо от ее позиции всегда передается одним и тем же знаком. При такой форме записи транскрипционных знаков значительно меньше, чем в фонетической транскрипции. Фонематическая транскрипция обычно заключается в косые (/рот/) или угловые скобки (<рот>).

практическая транскрипция используется для передачи иноязычных слов средствами национального алфавита.

Основные универсальные транскрипционные системы:

Система МФА (Международной фонетической ассоциации, International Phonetic Association);

система Л. В. Щербы (включает дополнительные символы для обозначения особенностей артикуляции).

Транслитерация – это побуквенная передача слова (чаще всего имен собственных), записанного средствами одной графической системы с помощью средств другой системы.

Иными словами, транслитерация заключается в переводе написания слова с одного алфавита на другой, например, с русского на латинский и наоборот. Если звуковой состав слова в двух языках совпадает, эта задача представляется простой (ср.: Oslo, London, Saratow, Tula, Jaroslawl и т.д.). Случаи, когда звуковой состав не совпадает, встречаются значительно чаще, и тогда перевод с одного алфавита на другой осложняется. Проблема не только в том, что не хватает букв (в латинском алфавите нет букв, соответствующих русским ы, ю, я, щ и др.), так как отдельные буквы могут быть заменены сочетанием нескольких букв (ср. написание слова Jaroslawl в немецком, где русская буква я передается двумя буквами J и a или написание ts для передачи русской буквы ц), главное, что буквами другого алфавита трудно передать звуки языка (например, русские [ы], [ш] или английские дифтонги, придыхательный [h]). Поэтому всякая транслитерация оказывается весьма условной.

Сложные отношения между звуковыми и графическими системами языков ограничивают возможность использования транслитерации в чистом виде. Механическая замена букв чужого алфавита буквами родного без учета особенностей произношения привела бы к тому, что вместо Шекспир писали бы Схакеспеаре (ср. англ. Shakespeare), Васхингтон (ср. англ. Washington), Роуэн (ср. фр. Rouen - Руан) и т.п. Поэтому при передаче написаний иноязычных слов обычно сочетаются транслитерация (передача буквенного сотава) и транскрипция (передача звукового состава).

Международные системы транслитерации:

а) система, разработанная Академией наук СССР (ныне РАН);

б) система, разработанная International Standard Organization (ISO).

в) система транслитерации, которая исключает буквы с диакритическими элементами и опирается на английскую графику (в электронной переписке).

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-05; Просмотров: 3795; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.