КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Особенности отбора слов в юридическом письме
Общее требование использования «правильных» слов при подготовке юридического письма обладает в дополнение к уже сказанному рядом особенностей, свойственных, пожалуй, только юридическим текстам. Эта специфика обусловлена тем, что, как уже было сказано, юридическое письмо должно быть предельно четким и ясным и должно исключать малейшую неопределенность толкования. Отсюда проистекает ограниченность словаря юридического письма. Юридическое письмо, за исключением такой его разновидности, как адвокатская жалоба, является полярным по отношению к художественной прозе и тем более к поэзии. Ограниченность юридического словаря проявляется в следующем. 2 Имеется в виду слово «труп». См.: Баранов В. М., Сырых В. М. Указ. соч. С. 394. Статья 67 ТК РФ, касающаяся первоочередного порядка таможенного оформления, гласит: «При ввозе на таможенную территорию Российской Федерации и вывозе с этой территории товаров, необходимых для ликвидации последствий стихийных бедствий, аварий и катастроф, а также товаров, подвергающихся быстрой порче, живых животных, радиоактивных материалов, международных почтовых отправлений и экспресс-грузов, сообщений и иных материалов для средств массовой информации и других подобных товаров таможенное оформление производится в упрощенном виде и в первоочередном порядке».
Соответствие слова своему значению Слова, которые мы используем в юридическом письме, должны не только иметь смысловую нагрузку, они должны соответствовать своему значению. В противном случае могут возникнуть проблемы. Выбор слова, которое точно соответствует своему значению, требует внимательности. Многозначные слова и слова-омонимы
Опасность неоднозначного понимания значения слова возникает при употреблении многозначных (полисемичных) слов, каковых в русском языке большинство. Примерами полисемии являются такие слова, как: «вода», «земля», «стол», «дом», «отец», «участок», «передавать», «низкий», «тихий». Полисемичные слова, используемые в праве, — это, например, слова «акт» (действие и название документа: судебный акт, нормативный акт, акт сдачи-приемки) и «заключение» (как название документа или раздела документа и заключение под стражу). Некоторые из используемых нами слов могут иметь более 40 значений. Избежать использования полисемичных слов в юридическом письме невозможно. Тем не менее, при выборе правильного слова необходимо иметь в виду свойство многозначности многих слов. Поэтому, во-первых, следует придерживаться основного, главного значения многозначного слова. Это позволит обеспечить определенность. Во-вторых, если все же приходится употреблять полисемичное слово в его неосновном значении, смысл должен однозначно вытекать из контекста и поясняться сопровождающими словами или словосочетаниями. Исключение составляет специальная юридическая терминология. В юридическом словаре есть слова, которые используются в неосновном или даже переносном значении, но являются юридическими терминами. Характерные примеры — слова «сделка» и «оскорбление». Сделка определяется Гражданским кодексом РФ как действие, направленное на установление, изменение или прекращение гражданских прав и обязанностей (ст. 153), и является, по справедливому выражению С. С. Алексеева, «высокозначимой правовой категорией»[92]. В противовес этому, в обыденном значении слово «сделка» понимается как поступок против собственных убеждений (сделка с совестью), т.е. имеет негативный, «упречный по этическим критериям оттенок»[93].
Термин «оскорбление» обозначает уголовно-наказуемое деяние, которое определяется в Уголовном кодексе РФ как «унижение чести и достоинства другого лица, выраженное в неприличной форме» (п. 1 ст. 130). Под оскорблением в обыденной жизни мы понимаем унижение или обиду, не всегда выраженные в неприличной форме и, следовательно, не содержащие необходимого признака состава преступления. Кроме того, полисемичные слова, употребленные в неосновном значении, но в определенной семантической комбинации, часто превращаются в устойчивые словосочетания, широко используемые в юридической лексике. Примеры — словосочетания «действующее законодательство», «настоящий договор», «отношения, осложненные иностранным элементом», «гражданский процесс», «ненадлежащий истец». Многие из них могут быть применимы только в правовом контексте, как, например, выражение «противная сторона». Самостоятельную проблему представляет вопрос о соотношении полисемии и терминологии. Не вдаваясь в дискуссию о проблеме многозначности терминов[94], обращу внимание читателя на то, что один и тот же термин даже в пределах одной отрасли права может иметь хотя и близкое по сути, но все же отличающееся значение. Так, в таком хорошо знакомом юристам понятии, как «договор», используемом в гражданско-правовом контексте, цивилисты выделяют три значения: 1) договор как отдельный вид сделки; 2) договор как обязательственное правоотношение; 3) договор как форма существования определенного правоотношения, т.е. договор как документ[95]. Один и тот же юридический термин может существенно различаться в разных отраслях права. Примеры — термины «баланс» и «гарантия», которые имеют разные значения соответственно в конституционном, гражданском и налоговом праве и в конституционном, гражданском и банковском праве. Это свойство терминов необходимо иметь в виду при составлении юридических текстов, чтобы обеспечить четкость изложения. В некоторых ситуациях, чтобы избежать разночтений, в юридические тексты включаются сложные термины, в которых собственно термин сопровождается определяющим словом, например, «конституционные гарантии», «гарантия качества товара», «банковская гарантия»1.
В юридическом письме, по крайней мере в одном и том же тексте или связанных между собой нескольких текстах, нельзя допускать использование полисемичного слова в разных смыслах. Если этого по каким-либо причинам избежать не удается, полисемичное слово должно сопровождаться другими словами, определяющими его значение в каждом случае. Осторожного обращения требуют и слова-омонимы, т.е. слова, различные по смыслу, но совпадающие по написанию и звучанию. Примерами омонимов являются слова: «брак» (супружество и дефект в работе или испорченная продукция), «ключ» (ключ от квартиры и ключ как родник), склад (как хранилище и как образ мыслей и привычек, например, склад ума), лить (лить воду и лить пушки). В правовых документах мы часто употребляем такие слова- омонимы как: «акция» (ценная бумага и действие, направленное на достижение какой-либо цели, например, политическая акция), «отвод» (отвод участника процесса и отвод земли), «забор» (ограждение и забор органов и тканей), «долг» (служебный или общественный долг и деньги, взятые взаймы, например, долг наследодателя). Хотя столь различные по значению слова едва ли могут оказаться в одном и том же тексте, теоретически такая возможность существует. В таких случаях нужно найти замену слову-омониму, чтобы исключить риск смешения понятий. В целях определенности юридического письма, как уже отмечалось, не допускается использование слов в переносном значении, метафор, идиоматических выражений и тем более каламбуров. Фразеологизмы не вписываются в стиль юридического письма, поскольку привносят в юридический текст недопустимую смысловую двуплановость: прямое, буквальное значение и переносное, иносказательное. К числу немногочисленных исключений относятся такие устоявшиеся в юридическом языке словосочетания-метафоры, как «юридическое лицо» и «источник права»[96]. Употребление слов и словосочетаний в переносном смысле или более узком значении может стать причиной неясности текста или исказить мысль автора. Еще М. В. Ломоносов предупреждал, что «загромождение речи "переносными словами" дает больше оной темности нежели ясности»[97].
Использование синонимов Стремление к точности и лаконичности при работе над юридическим текстом приводит к тому, что использование синонимов в юридическом письме требует осторожности и должно быть сведено к минимуму. Синонимы обогащают текст, одновременно удлиняя его. Кроме того, употребление синонимов, как правило, придает новый оттенок сказанному и, соответственно, увеличивает опасность нечеткой формулировки мысли[98]. Поэтому, безусловно, синонимическое богатство русского языка усложняет работу писателя и, в том числе, писателя-юриста. Чем больше близких по значению слов, тем труднее выбрать «то единственное, самое точное, которое в контексте будет наилучшим»[99]. Однако синонимия в праве не исключена полностью. Иногда использование синонимов необходимо и объясняется юридической и эстетической целесообразностью. Синонимы позволяют экономить содержание юридического текста: уточнить смысл текста, детализировать его, не прибегая к длинному объяснению[100]. Так, синонимические словосочетания — предъявление иска в суд «совместно несколькими истцами или к нескольким ответчикам» и «процессуальное соучастие»[101] — помогают уяснить мысль законодателя и повышают эстетический уровень нормы закона[102]. Примерами синонимии, направленной на уточнение смысла текста, являются такие словосочетания как: «здание — сооружение», «несостоятельность — банкротство», «постоянное — бессрочное пользование земельным участком», «крестьянское — фермерское хозяйство[103]. Далеко не всегда удается провести четкую грань между словами-синонимами и словами, которые не являются синонимами, но детализируют смысл сказанного в юридическом тексте. Главное отличие между ними состоит в том, могут ли данные слова быть использованы как взаимозаменяемые. Так, приведенные выше слова-синонимы («здание — сооружение» или «несостоятельность — банкротство») используются в законодательстве, практике и в доктрине как взаимозаменяемые (хотя обычно употребляются в паре). Слова же «учредитель», «участник, член» в ст. 213 ГК РФ или «учредители» и «участники» в ст. 66 ГК РФ, наоборот, взаимозаменяемыми не являются и едва ли могут быть признаны синонимами, хотя законодатель и прибегает к уточнению слова «учредитель» в целях экономии текста. Если мы признаем, что данные слова использованы как синонимы только в очень узком контексте конкретных статей Кодекса, мы рискуем допустить грубую ошибку. Ведь если иметь в виду гражданско-правовой контекст в целом, учредитель общества и его участник или член — это совсем не одно и то же. Верность избранному слову Еще одна особенность юридического словаря, обусловленная его ограниченностью, это верность избранному слову. В юридическом письме необходимо соблюдать постоянство в использовании терминологии в рамках одного документа, а иногда и нескольких документов, если они объединены общей целью, задачей или проблемой. На протяжении всего юридического документа следует сохранять однозначное понимание и толкование использованных слов. Нарушение этого требования — логическая ошибка, которая ведет к неопределенности или двусмысленности текста. Это может произойти, как уже было отмечено, из-за невнимательного отношения к слову или по причине недостаточного понимания автором текста сути вопроса, а также вследствие того, что автор, поддавшись искушению использовать синонимы, чтобы разнообразить текст и избежать повторов, использует разные слова для обозначения одного из того же понятия. Наиболее простой пример — слова «договор» и «соглашение», являющиеся синонимами и используемые как взаимозаменяемые. Напомню, что; Гражданский кодекс РФ определяет договор как «соглашение двух или нескольких лиц...». Тем не менее, было бы ошибочно применительно к одному и тому же контексту и одному и тому же документу использовать то слово «договор», то слово «соглашение». Читатель может подумать, и не без оснований, что договор — это один Документ, а соглашение — другой. Если неопределенность может возникнуть в столь простой ситуации, то нетрудно представить себе, насколько велика вероятность ошибочного понимания, когда речь идет о сложных и объемных юридических текстах.
Дата добавления: 2014-01-06; Просмотров: 1565; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |