Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Особенности отбора слов в юридическом письме




Общее требование использования «правильных» слов при подготовке юридического письма обладает в дополнение к уже сказанному рядом особенностей, свойственных, пожа­луй, только юридическим текстам. Эта специфика обуслов­лена тем, что, как уже было сказано, юридическое письмо должно быть предельно четким и ясным и должно исключать малейшую неопределенность толкования. Отсюда проистекает ограниченность словаря юридического письма. Юридическое письмо, за исключением такой его разновидности, как адво­катская жалоба, является полярным по отношению к художе­ственной прозе и тем более к поэзии. Ограниченность юриди­ческого словаря проявляется в следующем.

2 Имеется в виду слово «труп». См.: Баранов В. М., Сырых В. М. Указ. соч. С. 394. Статья 67 ТК РФ, касающаяся первоочередного порядка таможенного оформления, гласит: «При ввозе на таможенную территорию Российской Федерации и вывозе с этой территории товаров, необходимых для ликвидации последствий стихийных бедствий, аварий и катастроф, а также товаров, подвергающихся быстрой порче, живых животных, радиоактивных материа­лов, международных почтовых отправлений и экспресс-грузов, сообщений и иных материалов для средств массовой информации и других подобных товаров таможенное оформление производится в упрощенном виде и в пер­воочередном порядке».


 


Соответствие слова своему значению

Слова, которые мы используем в юридическом письме, должны не только иметь смысловую нагрузку, они должны соответствовать своему значению. В противном случае могут возникнуть проблемы.

Выбор слова, которое точно соответствует своему значе­нию, требует внимательности.

Многозначные слова и слова-омонимы

Опасность неоднозначного понимания значения слова воз­никает при употреблении многозначных (полисемичных) слов, каковых в русском языке большинство. Примерами полисемии являются такие слова, как: «вода», «земля», «стол», «дом», «отец», «участок», «передавать», «низкий», «тихий». Полисемичные слова, используемые в праве, — это, например, слова «акт» (дей­ствие и название документа: судебный акт, нормативный акт, акт сдачи-приемки) и «заключение» (как название документа или раздела документа и заключение под стражу). Некоторые из используемых нами слов могут иметь более 40 значений.

Избежать использования полисемичных слов в юридиче­ском письме невозможно. Тем не менее, при выборе правиль­ного слова необходимо иметь в виду свойство многозначно­сти многих слов. Поэтому, во-первых, следует придерживаться основного, главного значения многозначного слова. Это позво­лит обеспечить определенность. Во-вторых, если все же прихо­дится употреблять полисемичное слово в его неосновном зна­чении, смысл должен однозначно вытекать из контекста и пояс­няться сопровождающими словами или словосочетаниями.

Исключение составляет специальная юридическая терми­нология. В юридическом словаре есть слова, которые исполь­зуются в неосновном или даже переносном значении, но явля­ются юридическими терминами. Характерные примеры — слова «сделка» и «оскорбление».

Сделка определяется Гражданским кодексом РФ как дей­ствие, направленное на установление, изменение или прекра­щение гражданских прав и обязанностей (ст. 153), и является, по справедливому выражению С. С. Алексеева, «высокозначи­мой правовой категорией»[92]. В противовес этому, в обыденном значении слово «сделка» понимается как поступок против соб­ственных убеждений (сделка с совестью), т.е. имеет негатив­ный, «упречный по этическим критериям оттенок»[93].

Термин «оскорбление» обозначает уголовно-наказуемое дея­ние, которое определяется в Уголовном кодексе РФ как «уни­жение чести и достоинства другого лица, выраженное в непри­личной форме» (п. 1 ст. 130). Под оскорблением в обыденной жизни мы понимаем унижение или обиду, не всегда выражен­ные в неприличной форме и, следовательно, не содержащие необходимого признака состава преступления.

Кроме того, полисемичные слова, употребленные в нео­сновном значении, но в определенной семантической ком­бинации, часто превращаются в устойчивые словосочетания, широко используемые в юридической лексике. Примеры — словосочетания «действующее законодательство», «настоящий договор», «отношения, осложненные иностранным элемен­том», «гражданский процесс», «ненадлежащий истец». Многие из них могут быть применимы только в правовом контексте, как, например, выражение «противная сторона».

Самостоятельную проблему представляет вопрос о соотноше­нии полисемии и терминологии. Не вдаваясь в дискуссию о про­блеме многозначности терминов[94], обращу внимание читателя на то, что один и тот же термин даже в пределах одной отрасли права может иметь хотя и близкое по сути, но все же отличаю­щееся значение. Так, в таком хорошо знакомом юристам поня­тии, как «договор», используемом в гражданско-правовом кон­тексте, цивилисты выделяют три значения: 1) договор как отдельный вид сделки; 2) договор как обязательственное пра­воотношение; 3) договор как форма существования определен­ного правоотношения, т.е. договор как документ[95].

Один и тот же юридический термин может существенно различаться в разных отраслях права. Примеры — термины «баланс» и «гарантия», которые имеют разные значения соот­ветственно в конституционном, гражданском и налоговом праве и в конституционном, гражданском и банковском праве. Это свойство терминов необходимо иметь в виду при состав­лении юридических текстов, чтобы обеспечить четкость изло­жения. В некоторых ситуациях, чтобы избежать разночтений, в юридические тексты включаются сложные термины, в кото­рых собственно термин сопровождается определяющим сло­вом, например, «конституционные гарантии», «гарантия каче­ства товара», «банковская гарантия»1.

В юридическом письме, по крайней мере в одном и том же тексте или связанных между собой нескольких текстах, нельзя допускать использование полисемичного слова в раз­ных смыслах. Если этого по каким-либо причинам избежать не удается, полисемичное слово должно сопровождаться дру­гими словами, определяющими его значение в каждом слу­чае.

Осторожного обращения требуют и слова-омонимы, т.е. слова, различные по смыслу, но совпадающие по написанию и звучанию.

Примерами омонимов являются слова: «брак» (супружество и дефект в работе или испорченная продукция), «ключ» (ключ от квартиры и ключ как родник), склад (как хранилище и как образ мыслей и привычек, например, склад ума), лить (лить воду и лить пушки).

В правовых документах мы часто употребляем такие слова- омонимы как: «акция» (ценная бумага и действие, направлен­ное на достижение какой-либо цели, например, политическая акция), «отвод» (отвод участника процесса и отвод земли), «забор» (ограждение и забор органов и тканей), «долг» (слу­жебный или общественный долг и деньги, взятые взаймы, например, долг наследодателя). Хотя столь различные по зна­чению слова едва ли могут оказаться в одном и том же тексте, теоретически такая возможность существует. В таких случаях нужно найти замену слову-омониму, чтобы исключить риск смешения понятий.

В целях определенности юридического письма, как уже отмечалось, не допускается использование слов в переносном значении, метафор, идиоматических выражений и тем более каламбуров. Фразеологизмы не вписываются в стиль юридиче­ского письма, поскольку привносят в юридический текст недо­пустимую смысловую двуплановость: прямое, буквальное зна­чение и переносное, иносказательное.

К числу немногочисленных исключений относятся такие устоявшиеся в юридическом языке словосочетания-метафоры, как «юридическое лицо» и «источник права»[96].

Употребление слов и словосочетаний в переносном смысле или более узком значении может стать причиной неясности текста или исказить мысль автора. Еще М. В. Ломоносов пред­упреждал, что «загромождение речи "переносными словами" дает больше оной темности нежели ясности»[97].

Использование синонимов

Стремление к точности и лаконичности при работе над юридическим текстом приводит к тому, что использование синонимов в юридическом письме требует осторожности и должно быть сведено к минимуму. Синонимы обогащают текст, одновременно удлиняя его. Кроме того, употребление синонимов, как правило, придает новый оттенок сказанному и, соответственно, увеличивает опасность нечеткой формули­ровки мысли[98]. Поэтому, безусловно, синонимическое богат­ство русского языка усложняет работу писателя и, в том числе, писателя-юриста. Чем больше близких по значению слов, тем труднее выбрать «то единственное, самое точное, которое в контексте будет наилучшим»[99].

Однако синонимия в праве не исключена полностью. Иногда использование синонимов необходимо и объясняется юридической и эстетической целесообразностью. Синонимы позволяют экономить содержание юридического текста: уточ­нить смысл текста, детализировать его, не прибегая к длин­ному объяснению[100]. Так, синонимические словосочетания — предъявление иска в суд «совместно несколькими истцами или к нескольким ответчикам» и «процессуальное соучастие»[101] — помогают уяснить мысль законодателя и повышают эсте­тический уровень нормы закона[102]. Примерами синонимии, направленной на уточнение смысла текста, являются такие словосочетания как: «здание — сооружение», «несостоятель­ность — банкротство», «постоянное — бессрочное пользова­ние земельным участком», «крестьянское — фермерское хозяй­ство[103].

Далеко не всегда удается провести четкую грань между словами-синонимами и словами, которые не являются синони­мами, но детализируют смысл сказанного в юридическом тек­сте. Главное отличие между ними состоит в том, могут ли дан­ные слова быть использованы как взаимозаменяемые.

Так, приведенные выше слова-синонимы («здание — соору­жение» или «несостоятельность — банкротство») используются в законодательстве, практике и в доктрине как взаимозаме­няемые (хотя обычно употребляются в паре). Слова же «учре­дитель», «участник, член» в ст. 213 ГК РФ или «учредители» и «участники» в ст. 66 ГК РФ, наоборот, взаимозаменяемыми не являются и едва ли могут быть признаны синонимами, хотя законодатель и прибегает к уточнению слова «учреди­тель» в целях экономии текста. Если мы признаем, что данные слова использованы как синонимы только в очень узком кон­тексте конкретных статей Кодекса, мы рискуем допустить гру­бую ошибку. Ведь если иметь в виду гражданско-правовой кон­текст в целом, учредитель общества и его участник или член — это совсем не одно и то же.

Верность избранному слову

Еще одна особенность юридического словаря, обусловлен­ная его ограниченностью, это верность избранному слову. В юридическом письме необходимо соблюдать постоянство в использовании терминологии в рамках одного документа, а иногда и нескольких документов, если они объединены общей целью, задачей или проблемой.

На протяжении всего юридического документа следует сохранять однозначное понимание и толкование использован­ных слов. Нарушение этого требования — логическая ошибка, которая ведет к неопределенности или двусмысленности тек­ста. Это может произойти, как уже было отмечено, из-за невни­мательного отношения к слову или по причине недостаточ­ного понимания автором текста сути вопроса, а также вслед­ствие того, что автор, поддавшись искушению использовать синонимы, чтобы разнообразить текст и избежать повто­ров, использует разные слова для обозначения одного из того же понятия.

Наиболее простой пример — слова «договор» и «соглаше­ние», являющиеся синонимами и используемые как взаимо­заменяемые. Напомню, что; Гражданский кодекс РФ опреде­ляет договор как «соглашение двух или нескольких лиц...». Тем не менее, было бы ошибочно применительно к одному и тому же контексту и одному и тому же документу исполь­зовать то слово «договор», то слово «соглашение». Читатель может подумать, и не без оснований, что договор — это один Документ, а соглашение — другой.

Если неопределенность может возникнуть в столь простой ситуации, то нетрудно представить себе, насколько велика вероятность ошибочного понимания, когда речь идет о слож­ных и объемных юридических текстах.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-06; Просмотров: 1565; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.016 сек.