Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

ЛЕКЦИЯ 6. 2 страница

Так продолжаться не мо­жет! Говорят, землю в Лапине продают «новым русским». Если они захотят стать ферме­рами, а не праздными соседя­ми, лишь изредка наезжающи­ми в свои владения, село мо­жет возродиться. Пусть здесь, на родной русской земле, ус­тановятся новые порядки! Тог­да жизнь в этом старом селе вновь забьет ключом.

 

Как видим, отредактированный текст по объему превы­шает тот, что предложен для правки-обработки. Что же увели­чило объем текста? Редактор заметил разрыв первой его час­ти, повествующей о преобразованиях в селе в связи с создани­ем колхоза, и второй (абзац Теперь село обезлюдело...). Вставка двух предложений о жизни в Лапине во время войны выров­няла повествование, восполнив недостающее звено. Новое абзацное членение текста выделило основные «узлы повество­вания»; замена заголовка прояснила поднятую в заметке тему.

Шлифуя стиль рукописи, литературный редактор устра­нил явные речевые ошибки (плеоназмы) во втором и четвер­том предложениях глухим, темным, ничем не заметным; жило бедно, нищенствовало) и в предпоследнем (фермеры, кресть­яне-единоличники, арендаторы, заново возродиться); тавтоло­гию (сельские жители, оставшиеся здесь доживать, долго длит­ся), нарушение лексической сочетаемости (доживать ста­рость, культивируются сорняки). Не повторил редактор и слова, употребленные автором без учета семантики возник (колхоз), расположился (клуб), культивируются (сорняки); исключил речевые штампы (лицо села, в корне преобразова­лось), а попутно и устранил смешение паронимов: не преоб­разовалось, а преобразилось. Эта же лексическая ошибка была и в авторских словосочетаниях: подписать свое имя (надо: написать или подписаться), извечная участь (вместо вечная), восстановятся (вместо установятся) новые порядки.

Редактор обратил внимание на сомнительное утвержде­ние: В центре села... больница, ведь она не могла оказаться рядом с клубом, магазином и библиотекой. Эту фактическую неточность редактор тактично устранил, не уточняя, где имен­но была больница, ведь важно, что ее открыли. В авторском тексте страдал смысл и от выражения село снова обезлюдело, ведь в старину оно не было безлюдным... Лишнее слово ис­ключено. Переработав предложение В центре села располо­жился клуб, библиотека, почта, больница, магазин, редактор устранил и ошибку в согласовании сказуемого, которое сле­довало употребить во множественном числе.

И все же, несмотря на столь решительное вторжение в авторский текст, редактор не переписал заметку, а постарал­ся сохранить ее стиль. Оставлены контекстуальные синони­мы (глухим, темным уголком; жили бедно, голодало), антите­за (в старом селе новые порядки), некоторые подробности при образной конкретизации повествования и т. д.

Рассмотрим правку-обработку текста, в котором компо­зиция требует от редактора серьезного вмешательства.

Свое отношение к переезду в другой город Пятница выражает вполне определенно: «Как я рад, как я рад, что приехал в Волгоград», – твердит то и дело этот маленький волнистый попугай. Там, на севере, он не раз говорил сво­им хозяевам: «Поехали на юг, здесь холодно».

Словарный запас птицы столь велик, что позволяет ей вести «беседы» на многие темы. Недаром Пятница посто­янно спрашивает главу семьи: «Вячеслав Иванович! Что пи­шут газеты?» Убедившись в пользе знаний, попугай не за­бывает напомнить об этом и младшему в семье: «Игорь, учи уроки!» Ну, а к хозяйке чаще приходится обращаться с просьбами вполне житейскими. Впрочем, и их Пятница считает необходимым обосновать: «Галя! Открой клетку, я хочу летать. Сижу за решеткой в темнице сырой. Галя, дай Пятнице поесть. Я очень люблю угощенье. Спасибо за уго­щенье. Приятного аппетита».

Неравнодушен этот кроха и к искусству. Он с удоволь­ствием «напевает» украинские песни, которые так любит его хозяйка. На разные лады повторяет понравившуюся ему фразу: «То ли еще будет, ой-ой-ой».

И хотя хорошо знаешь, что слова Пятницы – всего лишь звукоподражание, нет-нет да и усомнишься: а не со­знательно ли он употребляет их. Уж очень к месту и ко времени произносит птица ту или иную фразу.

Но любимая тема попугая – рассказ о себе. Даже засы­пая, он приговаривает: «Пятничка-красавица! Пятнышко маленькое, солнышко. Птичка хорошая. Умница моя».

Анализируя этот забавный рассказ, можно сразу заметить непоследованность изложения: вначале мы узнаём об отношении попугайчика к переезду в Волгоград, о том, что раньше его хозяева жили на севере, а сразу после этого дается оценка его «таланту» – попугай освоил большой за­пас слов.

Самое же главное сообщение о том, как можно научить птицу разговаривать, дано в последнем абзаце, как и история приручения попугая. Абзацное членение текста так­же требует исправления: шесть абзацев – это много, они не соответствуют «узлам повествования» в рассказе. А их можно сформулировать примерно так (при этом повторив неудач­ную композицию рукописи):

1.Отношение Пятницы к переезду хозяев в Волгоград с

холодного севера (первый абзац).

2.Темы беседы говорящего попугая (второй, третий и»

пятый абзацы).

3.Оценка «таланта» птицы (четвертый абзац).

1.Объяснение успехов в обучении Пятницы (шестой аб­зац).

2.История приручения попугая и процесс его обучения речи.

Конечно, такое расположение частей рассказа затрудня­ет восприятие текста.

Его стиль также не свидетельствует о профессионализме

автора: он использует уместную в этом случае разговорную

лексику, но то и дело «сбивается» на книжный язык (убедившись в пользе знаний... считает необходимым обосновать... неравнодушен к искусству... приходится обращаться к хозяйке с просьбами вполне житейскими и т. д.). Смешение стилей в выборе лексических средств не получает в этом случае стилистического­ обоснования (в иных контекстах это может быть продиктовано стремлением автора к достижению комического звучания речи или другими стилистическим мотивами). Редактор должен устранить разнобой в стилистической окраске лексики.

Употребление некоторых слов нелогично: местоименное наречие там (в конце первого абзаца) ни на что не указыва­ет; противительный союз но (в предпоследнем абзаце) не выражает противопоставления. Отдельные фразы не несут реальной информации (Убедившись в пользе знаний, попугай… Пятница считает необходимым обосновать свои просьбы и т. д.); автор употребляет их иронически, однако уместны ли подобные шутки в контексте?

Литературное редактирование неизменно преследует цель по возможности сократить рукописный вариант, чтобы тема обрела более четкие очертания и произведение воспринима­лось с большим интересом. Как заметила опытный редактор Г.Е. Померанцева, «осторожно убираешь лишнее, словно снимаешь пленку с переводной картинки, и постепенно под рукой проступает яркий рисунок» 1.

Редакторы, выполнявшие правку-обработку данного рас­сказа, предложили ряд вариантов. Сравним два из них.

Три года назад принесла домой Галина Гончарова кро­шечного птенца. Всей семьей завоевывали доверие попугай­чика. И когда Пятница при­вык, его начали учить гово­рить. Долго – три месяца! – хозяйка помногу раз терпели­во повторяла первую для него фразу: «Пятничка – птичка хо­рошая». Но учеба пошла быст­рее, как только он освоил эти слова. Теперь птица может гово­рить «на многие темы». По­пугай даже «напевает» украин­ские песни, которые так лю­бит Галина Петровна. Главу семьи попугай то и дело спра­шивает: «Вячеслав Иванович, что пишут газеты?» и не забы­вает напомнить младшему в семье: «Игорь, учи уроки!», ну а хозяйку просит: «Галя, от­крой клетку! Я хочу летать.

Сижу за решеткой в темнице сырой. Галя, дай Пятнице по­есть. Я очень люблю угоще­нье...»

И хотя хорошо известно, что «слова» Пятницы – всего лишь звукоподражание, не­вольно усомнишься: а не созна­тельно ли он «говорит»? Уж очень к месту и ко времени вы­крикивает птица ту или иную фразу! Галина Петровна считает, что обучить попугая говорить совсем не сложно: нужно лишь большое терпение и любовь к тем, кого мы приручаем.

Свое отношение к пере­езду в другой город малень­кий волнистый попугай Пят­ница выражает вполне опре­деленно: «Как я рад, как я рад, что приехал в Волгоград». Живя на севере, он не раз го­ворил своим хозяевам: «По­ехали на юг, здесь холодно». Словарный запас птицы позволяет ей «вести беседы» на многие темы. У главы семьи Пятница любит спрашивать: «Вячеслав Иванович, что пишут газеты?», младшему в семье со­ветует: «Игорь, учи уроки!» А любимой хозяйке он не забы­вает напомнить: «Галя! Открой клетку, я хочу летать. Сижу за решеткой в темнице сырой... Галя, дай Пятнице поесть».

Неравнодушен кроха и к искусству. Попугай с удоволь­ствием «напевает» любимые украинские песни хозяйки.

Но больше всего он лю­бит говорить о себе. «Пятничка-красавица! Птичка хоро­шая. Умница моя», – повто­ряет он даже засыпая.

Хозяйка Пятницы, Г.П. Гончарова, экономист, говорит, что научить попугая говорить совсем несложно, требуется только любовь и терпение. Три года назад Пятница появился в их семье. Новые «родители» заслужили доверие, и, привык­нув к ним, попугай постепен­но начал учиться говорить. Сначала было нелегко: три ме­сяца хозяйка терпеливо повто­ряла ему первую фразу: «Пятничка – птичка хорошая». Но Пятница оказался талантливым учеником, и теперь он «красноречивый» попугай!

 

Как видим, поправки в композицию рукописи редакторы внесли по-разному: первый выстроил текст, придерживаясь хронологии, а другой – оставил первый авторский абзац как интригующее начало рассказа, лишь изменив порядок слов и исключив неуместное наречие там. Такой композиционный прием вполне оправдан, если далее последовательность частей текста не мешает его восприятию. В этом случае так и есть: заинтересовав читателя тем, что птица «говорит», можно рассказать и о тематике его разговоров, причем все это умещается в один абзац. А в конце рассказа дается разъяснение: откуда взялась эта удивительная птичка и как ее учили говорить.

Как видим, при правке-обработке может быть несколько вариантов, поэтому автор вправе не соглашаться с редактором, а предложить новую композицию, которая ему покажется подходящей. Не может он только возразить против требования редактора устранить явные речевые ошибки, исключить неоправданное соединение разностильной лексики». Название этого рассказа тоже может вызывать споры: одни предложили такое – «Говорящая птица», другие – «Всего лишь звукоподражание?», кто-то сказал: «Веселый попугай», а некто придумал интригующий заголовок: «Можно ли этому верить?». Автор сам должен остановиться на одном из них или придумать свой, не хуже других.

3. Применение правки-обработки при редактировании текстов, принадлежащих к разным функциональным стилям.

Правка-обработка чаще всего необходима при редакти­ровании публицистических произведений, написанных для газет и журналов. Однако нельзя не считаться с их жанром, ведь в газете печатаются и ноты правительств, и фельетоны, и колонки редактора, и письма читателей. К тому же темати­ка этих публикаций может их сближать и с официально-де­ловой речью, и с научной, и с художественной, и с разговор­ной. Все это определяет подход литературного редактора к обработке материала.

Официальные документы, предназначенные для публи­кации в газете, исключают их обработку при правке редакто­ром, который должен лишь проверить точность написания гео­графических названий, имен, фамилий, идентичность дат, цифр (они могут быть искажены при наборе). Научный текст нуждается в правке-обработке, так как авторы нередко зло­употребляют непонятными широкому читателю терминами, сложными синтаксическими конструкциями, распространен­ными в специальных текстах. Поэтому статьи, написанные учеными, часто подвергаются правке-обработке с целью их популяризации. Заменяя неизвестные термины перифразами или объясняя их, упрощая синтаксис текста, редактор вправе и оживить авторский стиль использованием образных средств – сравнений, олицетворений, даже метафор. Но глав­ное, с чем редактору приходится много работать, – это композиция материалов на научные темы.

Редактор применяет правку, которая создает целостность отдельных частей текста, их взаимосвязанность, логическую последовательность изло­жения. Не всегда при этом оправдано бывает сокращение тек­ста из соображений экономии речевых средств, в иных случаях приходится дополнять его, объясняя отдельные положения, термины. Это облегчит восприятие материала читателю!

Наиболее оправдана правка-обработка текстов, типичных для публицистического стиля. В них сочетаются конкретные факты и обобщенная их оценка; образное описание событий и речевые стандарты, выработанные журналистской практикой; эмоциональный подход к описываемому и логическая; его оценка. Все это должен учитывать литературный редактор, приступая к правке-обработке. Во многом публицистика близка к художественной литературе: тематика материалов, публику­емых в газетах и журналах, неисчерпаема; жанровый диапазон очень широк; разнообразны и выразительные средства – лексические, грамматические, образные. И если автору недостает профессионализма в использовании этих стилистических богатств публицистической речи, литературный редактор приходит ему на помощь.

Приступая к правке-обработке текста, литературный редактор должен учитывать особенности жанра. Одни требования предъявляются к литературной форме информационных жанров (заметка, репортаж, отчет, интервью), отличающихся некоторой сухостью, ограниченностью экспрессивных элемен­тов речи; иной подход – к стилю аналитических жанров (корреспонденция, статья, обзор, письмо, обозрение), характери­зующихся более свободным обращением с языковым матери­алом, широким привлечением разговорных средств, образной речи. И совсем особое отношение должно быть к редактиро­ванию художественно-публицистических жанров (очерк, за­рисовка, фельетон, памфлет), которые отражают своеобразие индивидуально-авторского стиля и нередко не терпят вмешательства литературного редактора. Обращение к таким сильным средствам эмоционального воздействия, как тропы, риторические фигуры, прямая и несобственно-прямая речь и другие, доступно лишь самому автору, который вряд ли согласится передать это право литературному редактору.

Как художественная литература, так и публицистика – это словесное искусство. Однако публицистика ориентиро­вана на факты, документы, а беллетристика – на художе­ственный вымысел, и в этом их принципиальное отличие. Поэтому у писателя и публициста разный подход к жизни, к изображаемому, разные методы анализа действительности и разные средства воздействия. Писатель показывает общее через конкретное, индивидуальное. А публицист, напротив, анализирует, исследует общие проблемы, типизирует образы своих героев. Индивидуальные проявления для него не столь важны, он берет тему в общем. Например, описывая пре­ступность, исследует ее социальные корни, средства борьбы с ней. Конкретные примеры в публикациях лишь иллюстри­руют общие положения. Сообщая о фактах и давая им оцен­ку, журналист реализует важнейшие функции публицисти­ческого стиля – сообщение, воздействие и убеждение. Об этом тоже должен помнить редактор.

Поэтому в процессе правки-обработки публицистическо­го произведения он стремится к лаконизму в изложении мате­риала, требуя известной напряженности текста, то есть его максимальной информативной насыщенности (этим объяс­няется тенденция к сокращению газетных, публикаций). Для художественных произведений подобная правка-обработка неприемлема, так как они по своей природе информативно избыточны. Не будем далеко ходить за примерами, а сошлем­ся на известные строки одной из былин про Илью Муромца. О не напряженности такого текста судите сами! Вот отрывок:

Просит тогда Владимир-князь Илью Муромца:

– Прикажи ты ему, Соловью-Разбойнику, Илья Иванович.

– Хорошо, только ты на меня, князь, не гневайся, а закрою я тебя с княгинею полами моего кафтана крестьян­ского, а то как бы беды не было! А ты, Соловей Рахманович, делай, что тебе приказано!

– Не могу я свистать, у меня во рту запеклось.

– Дайте Соловью чару сладкого вина в полтора ведра, да другую пива горького, да третью мёду хмельного, закусить дайте калачом крупитчатым, он засвищет, потешит нас...

Напоили Соловья, накормили, приготовился Соловей свистать.

– Ты смотри, Соловей, – говорит Илья, – ты не смей свистать во весь голос, а свистни ты полу свистом, зарычи полу рыком, а то будет худо тебе.

Не послушал Соловей наказа Ильи Муромца, захотел он разорить Киев-город, захотел убить князя с княгинею, всех русских богатырей. Засвистал он во весь соловьиный свист, заревел во всю мочь, зашипел во весь змеиный шип.

Что тут сделалось!

Маковки на теремах покривились, крылечки от стен отвалились, стекла в горницах полопались, разбежались кони из конюшен, все богатыри на землю упали, на четве­реньках по двору расползлись...

Возможна ли подобная предметно-образная конкретиза­ция в публицистическом тексте независимо от жанровой его принадлежности? Конечно нет!

Однако в жанрах, близких к художественным, авторы иногда пытаются преодолеть стилевые препоны и увлекают­ся детализацией. В иных случаях редактор щадит их индивидуальный стиль и не превращает авторский текст в слишком напряженный. И все же правка-обработка требует устранить отдельные подробности. В примере, который мы приводим! ниже, потребовалась еще и перекомпоновка материала, так как непоследовательность изложения в авторском экземпляре очевидна. Сравните эти варианты и оцените правку-обра­ботку данного очерка, выполненную студенткой-заочницей.

Неотредактированный текст

 

Золотая коллекция

 

I. Рассказывают, что гнездо исключительных по красоте оперения павловских серебри­стых кур было продано в конце прошлого века в Австралию по весу золота. Увы, этой поисти­не русской породы в нашей стра­не сейчас нет. Остались лишь, и то в весьма незначительном чис­ле, павловские золотистые...

А знаете, сколько весит дающая деликатесное мясо и крупные яйца курица породы «брама»? До семи килограмм. Самая же маленькая, декора­тивная «бентамка» – всего 400 грамм. Что имеющая оре­ховый окрас курица породы «ньюгемпшир» несет того же цвета яйца, которые сохраня­ются значительно дольше, чем привычные всем нам белые? Слышали ли, что кукареканье петуха измеряется... четвертя­ми: чем больше их умещается в одном аккорде, тем певец считается более голосистее. Чемпионы среди них – пету­хи «юрловские голосистые».

Все эти и многие другие знания об удивительном раз­нообразии куриной породы я получил в Московском област­ном обществе любителей пти­цеводства и разведения живот­ных. Оно размешается в не­большом флигельке дома № 16 по улице Чехова и насчитывает более ста лет своего существо­вания. Созданное в 1880 году, оно записало в своем уставе, что его целью является поощ­рение «сельских хозяев и лю­бителей к разведению лучшей и более прибыльной домаш­ней птицы». Эта его цель оста­лась актуальной и в наш бур­ный век, и это определяет наши планы на будущее.

II. Теперь немного исто­рии. Считается, что предками наших хохлаток и пеструшек были так называемые банкиевские куры, заселявшие за­росшие кустарником и бамбу­ком леса Индии, Бирмы, Фи­липпин и Суматры. В диком состоянии они ведут оседлый образ жизни, плохо летают, питаются семенами растений, всевозможными зернами, на­секомыми, червями.

Человек обратил внимание на этих птиц как на один из источников питания очень дав­но, тогда еще только начал воз­делывать и обрабатывать зем­лю. Одомашнены куры были в Юго-Восточной Азии, и пер­вое упоминание о них ученые встретили в ведах древних ин­дусов за несколько тысячелетий до нашей эры. Постепенно эти куры покорили Китай, затем Запад. О домашних курах, ко­торых он встречал на островах Тихого океана, упоминает зна­менитый мореход Магеллан.

Постепенно куры все боль­ше и больше входили в быт че­ловека. Они отдавали ему мясо, яйца, перья. И не только. В ан­тичные времена большой сла­вой стали пользоваться петуши­ные бои, положившие, как предполагается, начало искусст­венной селекции этой птицы. Появились бойцовые виды пе­тухов, которые и использова­лись для петушиных боев.

Специалисты по разведе­нию домашней птицы всегда ценили выведенные в России ценные породы кур.

 

Отредактированный текст

 

Пролетая над гнездом курицы

 

Считается, что предками наших хохлаток, и пеструшек были так называемые банкиевские куры, заселявшие росшие кустарником и бамбуком леса Индии, Бирмы, Филиппин и Суматры. Дикие куры ведут оседлый образ жизни, плохо летают, питаются семенами растений, всевоз­можными зернами, насеко­мыми

Человек очень давно об­ратил внимание на этих птиц как на один из источников питания. Одомашнены куры были в Юго-Восточной Азии, и первое упоминание о них ученые встретили в ведах древ­них индусов за несколько ты­сячелетий до нашей эры. Еще знаменитый мореход Магел­лан упоминает об этих пти­цах, которых он увидел на островах Тихого океана.

Постепенно куры все боль­ше и больше входили в быт человека, он получал от них мясо, яйца, перья. А в антич­ные времена большой славой стали пользоваться петушиные бои, для этого начали разво­дить особый вид петухов, – бойцовый.

В России также был вы­веден ценный вид кур, кото­рый покорил весь мир. Так, в конце прошлого века гнездо исключительных по красоте оперения павловских серебри­стых кур было продано в Ав­стралию по весу золота. Но увы, этой поистине русской породы в нашей стране сейчас нет. Остались лишь, и то в весьма незначительном числе, павловские золотистые...

Как много мы не знаем о курах! Например, имеющая ореховый окрас курица по­роды «нью-гемпшир» несет яйца такого же цвета, но они сохраняются значительно дольше, чем привычные нам белые. А кукареканье петуха измеряется... четвертями: чем больше их умещается в одном аккорде, тем певец считается голосистее. Чемпионы среди них – петухи «юрловские го­лосистые».

Эти и многие другие зна­ния об удивительном разно­образии куриной породы получил в «Московском обла­стном обществе любителей птицеводства и разведения животных», которому уже боле! ста лет. В его уставе записано, что целью общества являете; поощрение «сельских хозяев) любителей к разведению луч шей и более прибыльной домашней птицы». Эта цель осталась актуальной и в наш бурный век.

 

4. Правка-переделка.

Этот вид правки сводится к созданию нового варианта текста на основе представленного автором материала, кото­рому надо придать литературную форму, опираясь на сооб­щенные факты, происшествия. При правке-переделке воз­можно изменение жанра, целевого назначения публикации.

Литературный редактор применяет правку-переделку в тех случаях, когда авторский замысел выражен неясно, тема не получила четкого освещения, нет соответствия между за­головком и содержанием и т. д. В таких случаях редактору приходится устранять логические ошибки, противоречивость и бездоказательность некоторых заявлений. В представлен­ном автором материале может быть не учтен возраст читате­ля, его профессия.

Правка-переделка бывает нужна при работе редактора над переводным текстом, если в рукописи дан подстрочник и переводчик не владеет литературной формой изложения, не знает стилистических и этических представлений, норм чу­жого для него языка, традиций предполагаемого читателя данного переводного произведения.

Примером такой правки-переделки может быть обработ­ка литературным редактором подстрочника перевода с араб­ского языка (отрывок из романа приводим в сокращении).

Неотредактированный текст:

...Было так хорошо, что хотелось, чтобы время стало, а все живущее замерло, чтобы не испортить прекрасной и уди­вительной ночи. Неожиданно из моря вышла женщина, соб­ственно он не видел, откуда она появилась. При нем вроде ник­то не заходил в воду и не выхо­дил из нее. Она выросла из прибрежной скалы, а быть мо­жет, опустилась с неба. Это дочь моря, она покинула родную стихию, чтобы немного погу­лять по берегу.

Тончайшее покрывало обнажало плечи; мраморные ноги, величественный стан, голова горделиво откинута, легкий бриз играет пышными локонами. Женщина была так красива, что следовало осте­речься прикосновения к ней, чтобы не повредить боже­ственной гармонии.

Она шествовала вперед, ее босые ноги оставляли на ров­ной, влажной песчаной поверх­ности маленькие отпечатки, ветер заигрывал с ее покрыва­лом, обнажал грудь; а полы по­крывала раздувались на ветру.

Отредактированный текст:

...Было так хорошо, что хотелось, чтобы время остано­вилось, а все живое замерло, и ничто не могло испортить прелести прекрасной и удиви­тельной ночи. Неожиданно он увидел у моря женщину, но он не знал, откуда она явилась. Она словно вышла из прибреж­ной скалы или опустилась с неба. Это дочь моря, она по­кинула родную стихию, чтобы немного погулять по берегу.

Тончайшее покрывало оставляло обнаженными плечи; ноги точно из мрамора, лёгкий стан, голова чуть откинута, слабый ветер играет пышными локонами. Женщина была так красива, что было страшно прикоснуться к ней, чтобы не нарушить божественную гармонию.

Она приближалась, её босые ноги оставляли на влажном песке маленькие следы, ветер играл с её покрывалом, и легкая ткань разлеталась на ветру.

 

При такой правке-переделке основное внимание редактор обращает на стиль, устраняет «странные» сравнения, речевые ошибки, а композиция, как правило, не меняется. Но в иных случаях, если представлен лишь фактический материал для газетной публикации, а редактору нужно придать ему литера­турную форму, тогда можно трансформировать текст, менять композицию кардинально, по-новому группировать фактический материал, отказываясь от малозначительных фактов.

При жанровой трансформации текста, например при пе­ределке очерка в заметку, текст подвергается значительному сокращению, прямая речь исключается, монологи излагаются от лица автора, при этом устраняются характерные черты речи героев. Можно и сократить описание места событий, подробности, указанные в повествовании.

Если же нужно из репортажа сделать очерк, тогда сокращение текста, как правило, не столь актуально; напротив, редактор вправе дополнить описания, ввести некоторые детали в повествование, усилив его образность. А те части текста, говорится о личном участии автора в событии, обычно приходится перерабатывать, придав тексту обобщающий вид.

В практике литературного редактора, работающего в га­зете, подобная правка нередко приближается к литера­турной записи – особому виду творческого сотрудни­чества автора и редактора. В этом случае автор должен пол­ностью довериться редактору, который найдет лучшую форму для публикации представленного материала. Редактор сам определяет объем, жанр и стиль публицистического произ­ведения, которое в лучшем виде сможет донести до читателя представленный автором материал. При этом далекие от ли­тературного творчества люди порой становятся «авторами» популярных произведений, как это было при издании воспо­минаний Л.И. Брежнева «Малая Земля», произведения, ко­торое приходилось изучать и школьникам, и студентам в ус­ловиях прежнего тоталитарного режима. (Тогда рассказыва­ли анекдот: «Кто в нашей стране самый знаменитый агроном? – конечно, Брежнев, ведь он с «малой земли» со­брал такой богатый урожай»).

Литературную запись обычно поручают хорошим журна­листам или писателям, которые не обманут ожидания реаль­ного «автора» и читателей.

5. Практические задания для закрепления темы.

Задание 1. Сравните неотредактированный текст с вариантом, ис­правленным редактором. Проанализируйте правку-переделку и объяс­ните причины изменений в тесте. В случае несогласия с редактором, предложите свой вариант текста и новый заголовок.

 

Неотредактированный текст

Когда сыр плачет

Сыр. Его остроароматные ломтики придают наше­му утреннему завтраку осо­бый аппетит. «Российский», «Прибалтийский», «Пошехон­ский»... В витринах магазинов головки похожи, словно двойнята. Тонкая парафиновая оболочка надежно укрывает секреты каждого.

– Чтобы разгадывать и создавать их, нашим сыроде­лам приходится много тру­диться, – рассказывает глав­ный инженер маслосырозавода. – Сыр очень капризен в изготовлении. Только точное выполнение технологии может дать необходимые вкусовые качества.

Борьбу за них сыроделы начинают вести с самого на­чального момента – заготов­ки сырья. Работники завода сами часто выезжают в хозяй­ства, выискивают фермы, ко­торые могут поставлять сыро-пригодное молоко.

...Дело не в одной только технике, сыр надо понимать, чувствовать надо! Это дается только многолетним опытом. И он уже, можно смело ска­зать, пришел к угличским сы­роделам. На достигнутом кол­лектив не думает успокаивать­ся. В этом месяце здесь перешли на новый вид заквас­ки, которая значительно за­медляет развитие вредных для сыра масляно-кислых бакте­рий. При его созревании уст­раняются такие нежелательные пороки, как затхлость, горечь.

В канун праздника мы хо­тели назвать имена лучших сы­роделов завода, но сделать это оказалось не просто. Все ра­ботницы помногу лет трудят­ся в цехе, и каждая вкладывает свою частицу в общий котел, все вместе они ответчики за качество, зато, чтобы сыр, как говорят здесь, «плакал». Раз­режешь головку, в глазках рисунка поблескивают молоч­ные «слезинки». Их матовые шарики и есть первые вестники удавшегося сыра.

Отредактированный текст

Как делают сыр

...Много лет нужно рабо­тать, чтобы научиться гото­вить вкусный и ароматный сыр. Для этого, оказывается, недостаточно знания техноло­гии, важно раскрыть особые секреты мастерства. И этот опыт уже есть у сыроделов из Углича. Но на заводе и теперь продолжаются эксперименты по совершенствованию техно­логии производства.

<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
ЛЕКЦИЯ 6. 1 страница | ЛЕКЦИЯ 6. 3 страница
Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-07; Просмотров: 1818; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.089 сек.