Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Атрибутивные словосочетания




ПЕРЕВОД МНОГОКОМПОНЕНТНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ

Ложные друзья переводчика

Интернационализмы

Перевод интернационализмов и проблема ложных друзей переводчика

Лексические универсалии

Лексические универсалии (изоморфизмы) – это слова, которые имеют более или менее сходное употребление в двух или нескольких языках.

Чаще всего эти лексические единицы обозначают объекты, характерные для экологии.

Н: английское слово rain в отличие от английского языка в русском языке в качестве глагола не употребляется.

Интернационализмы – это слова, совпадающие по своей внешней форме (с учётом закономерных соответствий звуков и графических единиц), с полностью или частично совпадающим смыслом, выражающие понятия международного значения и сосуществующие в разных языках, в том числе неродственных и неблизкородственных; один из видов иностранных слов. Важнейшим условием интернациональности слов является общность их семантики:

Н: английский - speaker

русский - спикер

В области терминологии возможно сознательное сближение значений интернационализмов в целях международной стандартизации терминов.

 

 

Ложные друзья переводчика (ЛДП) – это лексические единицы, близкие по написанию или звучанию в языке оригинала и в языке перевода, но отличающиеся своим смысловым наполнением и направляющие переводчика по ложному пути.

К категории ЛДП можно почти автоматически отнести подавляющую часть иностранных слов. В то же время интернационализмы, как правило, не являются ложными друзьями переводчика.

 

Anecdote

1) эпизод, случай (обычно забавный или поучительный, представляющий интерес); 2) короткая забавная история, анекдот; 3) pl. слухи, сплетни; 4) сюжетная композиция (в изобразительном искусстве)

In Russian we usually use the second meaning of this word – анекдот.

 

Artist

1) художник; 2) артист; профессиональный музыкант, певец, танцор, актёр; 3) артист, художник, мастер своего дела.

Артист is the only meaning of this word in Russian.

 

Ba bu shka

1) головной платок; косынка

Ex: a voile scarf tied babushka-style - шарф-вуаль, завязанный на манер платка; 2) бабушка (русская пожилая женщина)

 

 

Двукомпонентные словосочетания (атрибутивные словосочетания), состоят из опорного элемента (правое слово) и определяющего (левое слово). В английском языке в их состав могут артикли, притяжательные, указательные, отрицательные или неопределенные местоимения и существительные в притяжательном падеже, которые считаются служебными словами и относятся к опорному слову. Иначе говоря, вышеперечисленные слова являются своего рода маркерами левой части словосочетания, поскольку в правой части может стоять только существительное.

а service station – станция обслуживания

our station service is – наше обслуживание станции

and radiation protection - и защита от радиации

 

Чтобы понять значение атрибутивного словосочетания, необходимо прежде всего установить смысловую связь между его членами. Например, a service station = a station for service, our station service = our service of stations, radiation protection = protection from radiation.

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-01-07; Просмотров: 1204; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.009 сек.