КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
О сыновьях конунга Храудунга 2 страница
бились мы там, убивали врагов, и то еще делали – дев соблазняли».
Тор сказал:
«Ну и как у вас шло с ними дело?»
Харбард сказал:
«Милыми были, когда покорялись, разумными были, верность храня; веревку они из песка свивали,[233] землю копали в глубокой долине; я всех был хитрей – с семью я сестрами ложе делил, их любовью владел. А что ты делал, Тор?»
Тор сказал:
«Я Тьяци[234]убил, турса могучего, бросил глаза я Альвальди сына в ясное небо; вот лучший памятник подвигам Тора, все видят его. А что ты делал, Харбард?»
Харбард сказал:
«Соблазнял я искусно наездниц ночных,[235] отнимал у мужей их; жезл волшебства Хлебард мне отдал, турс храбрый, а я рассудка лишил его».
Тор сказал:
«Злом отплатил ты за добрый подарок».
Харбард сказал:
«Срежь ветви дубка – другой разрастется;[236] всяк занят собой. А что ты делал, Тор?»
Тор сказал:
«На востоке я был, там истреблял я злобных жен турсов, в горы бежавших; когда б то не сделал, разросся бы род их и в Мидгарде люди жить не смогли б. А что ты делал, Харбард?»
Харбард сказал:
«Я в Валланде[237]был, в битвах участвовал, князей подстрекал, не склонял их к миру; у Одина – ярлы, павшие в битвах, у Тора – рабы[238]».
Тор сказал:
«Неравно бы ты людей разделил, если властью владел бы».
Харбард сказал:
«У Тора сил вдоволь, да смелости мало; со страху ты раз залез в рукавицу,[239] забыв, кто ты есть; от страха чихать и греметь ты не смел, – не услышал бы Фьялар».
Top сказал:
«Харбард срамной! Я убил бы тебя,
да пролив мне помеха».
Харбард сказал:
«Что спешишь за пролив, – я не в распре с тобой. А что ты делал. Тор?»
Тор сказал:
«На востоке я был, поток охранял, со мною схватились Сваранга дети;[240] камни кидали, да нечем кичиться им – первыми стали мира просить. А что ты делал, Харбард?»
Харбард сказал:
«На востоке я был, беседовал с девой, с белокурой я тешился, тайно встречаясь, одарял ее щедро, – она отдалась мне».
Тор сказал:
«То встречи изрядные».
Харбард сказал:
«Ты мне бы помог сохранить эту деву».
Тор сказал:
«Если ведал бы чем, помог бы охотно».
Харбард сказал:
«Поверил бы я, коль не ждал бы обмана».
Тор сказал:
«Не кусаю я пяток, как старая обувь».
Харбард сказал:
«А что ты делал, Тор?»
Тор сказал:
«Я жен берсерков[241] на Хлесей[242]разил; они извели волшбою народ».
Харбард сказал:
«Вот дело позорное – жен истреблять».
Тор сказал:
«То были волчицы, а вовсе не жены: разбили мой струг, на подпорках стоявший, грозили дубинами и Тьяльви[243]прогнали. А что ты делал, Харбард?»
Харбард сказал:
«Был я в дружине, спешившей сюда стяг битвы поднять и копье окровавить».
Тор сказал:
«Ты о том говоришь, чем хотел досадить нам!»
42 [244]
Харбард сказал:
«Кольцом я готов тебе отплатить, если нам помириться посредники скажут».
Тор сказал:
«Ты где научился речам глумливым? Глумливее слов не слыхал никогда я».
Харбард сказал:
«Я их перенял у древних людей из домашних курганов».
Тор сказал:
«Ты ладно придумал могильные кучи курганами звать».
Харбард сказал:
«Так придумать я вправе».
Тор сказал:
«Отплачу я тебе за обидные речи, пролив переплыв: громче волка ты будешь выть, коль ударю молотом мощным!»
Харбард сказал:
«С любовником Сив[245] повстречайся в доме, – важнее тебе свершить этот подвиг!»
Тор сказал:
«Изрыгаешь ты все, что в рот тебе лезет, чтоб мне досадить, воин трусливый! Сдается, что врешь ты!»
Харбард сказал:
«Правду я молвил, в пути ты мешкаешь, был бы далеко, челн захватив мой».
Тор сказал:
«Харбард срамной, задержал ты меня!»
Харбард сказал:
«Я не думал, что станет Асатору[246]помехой в пути перевозчик».
Тор сказал:
«Слушай совет мой: греби‑ка сюда! Брань прекратим, переправь отца Магни![247]»
Харбард сказал:
«Переправы не жди, уходи от пролива!»
Тор сказал:
«Как в обход мне идти, коль везти ты не хочешь?»
Харбард сказал:
«Быстр был отказ мой, твой путь будет долог: до бревна ты дойдешь и дальше – до камня, влево возьми – дойдешь ты до Верланда;[248] там с сыном Тором встретится Фьёргюн,[249] она объяснит путь в Одина земли, дорогу к родне».
Тор сказал:
«Доберусь ли сегодня?»
Харбард сказал:
«На рассвете с трудом».
Тор сказал:
«Кратко скажу я в ответ на глумленья: тебе за отказ отомщу при встрече!»
Харбард сказал:.
«Да возьмут тебя тролли!»
Песнь о Хюмире [250]
Раз боги с охоты вернулись с добычей, затеяли пир, чтобы всласть насытиться; прутья кидали,[251] глядели на кровь[252] – узнали, что вдоволь котлов у Эгира.[253]
Сидел житель гор,[254] как ребенок веселый, похожий на сына Мискорблинди,[255] грозно сын Игга глядел на него: «Пир асам обильный ты должен устроить!»
Дал турсу задира заботу немалую; турс отомстить порешил всем асам: мужа Сив[256]он котел достать попросил, «в котором я смог бы сварить вам пиво».
Не ведали долго боги великие, где им найти котел подходящий, пока Тюр[257]по дружбе Тору не подал – ему одному – добрый совет.
«Живет на восток
от реки Эливагар[258] Хюмир премудрый у края небес, хранит мой отец огромный котел, котлище великий с версту глубиной».
Тор сказал: «Добудем ли мы тот влаговаритель?»
Тюр сказал:
«Если дело хитро, друг, поведем».
День целый быстро из Асгарда ехали, пока не достигли Эгиля[259]дома; он в стойла козлов круторогих поставил; в палаты вошли, во владенья Хюмира.
Ненавистную бабку юноша встретил, было у ней девять сотен голов; другая ж хозяйка вся в золоте вышла, светлобровая пиво вынесла сыну.
Матъ Тюра сказала:
«ртуна родич! Укрыть под котлом хочу я обоих вас, храбрецов; злобен супруг мой часто бывает и скуп на еду, принимая гостей».
Но поздно вернулся распрей зачинщик, Хюмир суровый, домой с охоты; в дом он вошел, зазвенели льдины, обмерз у вошедшего лес на щеках.[260]
Мать Тюра сказала:
«Будь, Хюмир, здоров и духом весел! Сын появился в палатах твоих, ждали его мы из дальнего странствия. Приехал с ним вместе Хродра противник,[261] людям он друг; прозывается Веор.[262]
Видишь, сидят у торцовой стены, спрятались оба, их столб заслоняет». Typc посмотрел, и надвое треснул столб, но прежде балка сломалась.
Восемь котлов с перекладины рухнуло, один не разбился, он крепко был выкован. Вышли они, а древний ётун врагов провожал пристальным взором;
добра он не ждал, в палате увидев того, кто принес великаншам горе.[263] Три были взяты быка из стада, ётун велел к столу их готовить;
все три на голову стали короче, в яму сложили печься их туши.[264] Прежде чем лечь, муж Сив один съел двух быков Хюмира ётуна;
показался седому приятелю Хрунгнира Хлорриди[265]ужин очень хорошим. Хюмир сказал: «Вечером завтра нам всем троим придется уловом нашим питаться».
Веор сказал, что готов выйти в море, если приманку даст ему ётун. Хюмир сказал: «В стадо иди,
если смелости хватит, приманки там есть, турсов губитель!
Сдается мне так, что в стаде быков приманку для рыбы легко ты добудешь». Юноша быстро в рощу пошел, увидел он черного в роще быка;
у быка оторвал турсов губитель высокую башню крепких рогов.[266] ...
Хюмир сказал:
«Стало не лучше лодки хозяину, чем если бы дома мирно сидел ты».
Хозяин козлов[267] обезьяны родича[268] подальше просил направить ладью; но ётун сказал, что не станет далеко в открытое море в ладье отплывать.
Вытащил храбрый Хюмир китов, – двух сразу взял на одно удилище; а на корме Одина родич Веор искусно вил себе леску.
Насадил на крючок защитник людей, убийца змея,[269] голову бычью; пасть разинул, наживку увидя, враждебный богам пояс земли.[270]
Тор‑победитель к борту ладьи вытащил смело пестрого змея, молотом бить стал он по мерзкой вершине волос[271] родича Волка.[272]
Взревели чудовища, стали гудеть подводные скалы, земля содрогнулась, канула снова на дно эта рыба. ...
Невесел был турс, когда плыли назад; Хюмир, гребя, угрюмо молчал, руль повернул он в обратную сторону.
Хюмир сказал:
«Исполни работу со мной пополам! Китов донеси до двора моего или волн козла[273] привяжи покрепче!»
Хлорриди струг ухватил за нос, втащил коня моря, воду не вычерпав; с веслами вместе снес он черпак и вепрей прибоя[274] двух приволок меж склонов лесистых через долину.
И все‑таки турс, упорный во всем, спор продолжал о силе Тора: молвил, что в море может грести он, но кубок разбить будет не в силах.
И Хлорриди взял кубок в ладони, с силой метнул его в каменный столб; раздроблен был камень кубком на части, но без трещины кубок вернулся к Хюмиру.
Тору подруга прекрасная турса добрый совет подала, ей ведомый: «В голову Хюмира кубок метни! ртуна череп крепче, чем кубок!»
Встал, колени согнув, хозяин козлов, всю силу аса собрал и напряг он; невредимой осталась шлема основа,[275] а пива податель[276] разбился на части.
«С немалым сокровищем я распростился, кубок мой ценный разбит на куски, – ётун промолвил, – как прежде бывало, сказать не смогу: ты сварено, пиво!
Я ставлю условием, чтоб вы унесли без чьей‑либо помощи пива корабль[277]». Дважды попробовал Тюр его сдвинуть; даже не дрогнул ни разу котел.
Моди отец[278] взялся за край и к двери пошел через палату; вскинул на голову муж Сив котел: забренчали о пятки котельные кольца.
Недалеко отъехали. Одина сын оглянулся и видит? из каменных груд с Хюмиром вместе с востока идет войско могучее многоголовых.
Сбросив тогда тяжкий котел, – поднял он Мьёлльнир, смерть приносящий, и лавы китов[279] всех перебил.
37 [280]
Недалеко отъехали, вдруг полумертвый упал на дорогу Тора козел: постромок скакун[281] охромел неожиданно; Локи зловредный в том был повинен.
Но, как вы слышали, – каждый, кто знает слова о богах, об этом поведает, – Тор получил от жителя лавы[282] обоих детей, чтоб утрату восполнить.
К асам на тинг Тор возвратился, котел он принес Хюмира турса, и асы теперь каждую зиму досыта пили пиво у Эгира.
Перебранка Локи [283]
Дата добавления: 2014-11-25; Просмотров: 396; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |