Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Imagery in Translation




Task for comparison:

Long Day's Journey into NightДолгая дорога изо дня в ночь

Mary {Goes slowly to the windows at right like an autom­atonlooking out, a blank, far-off quality in her voice.): Just listen to that awful foghorn. And the bells. Why is it fog makes everything sound so sad and lost, I wonder?

Edmund {Brokenly): I — 1 can't stay here. I don't want any dinner. {He hurries away through the front parlor. She keeps staring out the window until she hears the front door close be­hind him. Then she comes back and sits in her chair, the same blank look on her face.)

Mary (Vaguely.): I must go upstairs. I haven't taken enough. {Shepausesthen longingly.) I hope, sometime, without mean­ing it, I will take an overdose. I never could do it deliberately. The Blessed Virgin would never forgive me, then. {She hears Ty­rone, returning and turns as he comes in, through the back par­lor, with a bottle of whiskey he has just uncorked. He is fuming.)

Tyrone {Wrathfully): The padlock is all scratched. That drunken loafer has tried to pick the lock with a piece of wire, the way he's done before. {With satisfaction, as if this was perpetual battle of wits with his elder son.) But I've fooled him this time. It's a special padlock a professional burglar couldn't pick. {He puts the bottle on the tray and suddenly is aware of Edmund's absence.) Where's Edmund?

Mary {With a vague far-away air.): He went out. Perhaps he's going uptown again to find Jamie. He still has some money left, I suppose, and it's burning a hole in his pocket. He said he didn't want any dinner. He doesn't seem to have any appetite these days. (Then stubbornly.) But it's just a summer cold. {Ty­rone stares at her and shakes his head helplessly and pours him­self a big drink and drinks it. Suddenly it is too much for her and

215


Практикум по художественному переводу_________

she breaks out and sobs.) Oh, James, I'm so frightened! {She gets up and throws her arms around him and hides her face on his shouldersobbingly.) I know he's going to die!

Tyrone: Don't say that! It's not true! They promised me in six months he'd be cured.

Mary: You don't believe that! I can tell when you're act­ing! And it will be my fault. 1 should never have borne him. It would have been better for his sake. I could never hurt him then. He wouldn't have had to know his mother was a dope fiend — and hate her!

Tyrone {His voice quivering.): Hush, Mary, for the love of God! He loves you. He knows it was a curse put on you without your knowing or willing it. He's proud you're his mother!

Translated by T. Kazakova:

ДОЛГАЯ ДОРОГА ИЗО ДНЯ В НОЧЬ

(Действие третье)

Мэри {Медленно, как-будто автоматически, идет к окнам направо, выглядывает в окно, с отсутствующим видом, без всякого выражения): Как ужасно воет сирена на маяке. А эти колокола... Почему в тумане все звучит так заунывно и тоскливо?

Эдмунд {Подавленно): Я — я больше не могу. Не хочу я обедать. {Поспешно покидает гостиную. Она смотрит в окно, пот за ним не хлопает входная дверь. Тогда она воз­вращается и усаживается в кресло, с тем же отсутствую­щим видом.)

Мэри {Ни к кому не обращаясь): Пойду наверх. Я мало приняла. {Помолчав, с тоской.) Надеюсь, однажды, непред­намеренно, я приму слишком большую дозу. По своей воле я

216 " ~~~ ~~





Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-11-16; Просмотров: 470; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.012 сек.