КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Справочно-информационные сайты. Список основной и дополнительной литературы
Список основной и дополнительной литературы Глоссарий Биллингвальная личность – двуязычная личность, способная овладеть двумя языками. Коммуникативная компетенция – владение языками: первым на уровне понимания, а вторым на уровне воспроизведения текстов Культурное двуязычие – это двуязычие, реализующееся в случае культурных контактов по письменным каналам. Результат неконтактного типа двуязычия, когда отдельные слои общества в силу культурных интересов, профессиональной необходимости, сознательного выбора языка овладевают вторым языком. Языковая компетенция – знание языковых единиц первичного и вторичного языков. Языковая способность переводчика – это способность, проявляющаяся в усвоении, воспроизводстве и адекватном восприятии знаков как первичного и вторичного языков на всех уровнях знаковых систем (фонетическом, лексическом и грамматическом).
Основная литература
1. Абишева К.М. Социально-языковая контактология. – Алматы: Гылым, 2001. 2. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. 3. Карлинский А.Е. Избранные труды по теории языка и лингводидактике. – Алматы, 2007. 4. Сулейменова Э.Д. Казахский и русский языки: Основы контрастивной лингвистики. – Алматы: Демеу, 1996. 5. Швейцер А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. – М., 1988. Дополнительная литература
1. Гумбольдт В. Опыт анализа мексиканского языка. //Гумбольдт В. Язык и философия культуры. – М, 1985. 2. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности. – М., 1965. 3. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. – М, 1999. 4. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине ХХ в. (Опыт парадигмального анализа) //Язык и наука в ХХ в. – М., 1995.
5. Талжанов С. Көркем аударма туралы. – Алматы: ҚазМемКөрӘде Баспасы, 1962. 6. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение – новая онтология анализа языкового сознания: формирование и функционирование. – М.: Институт языкознания РАН, 2000. 7. Шахнарович А.М., Юрьева Н.М. Психолингвистический анализ семантики и грамматики. – М.: Наука, 1990. 8. Hymes D. On communicative competence //Sociolinguistics. – Harmondsworth, 1972. 9. Leyens J. – Ph. Sommes - nous tous des psychologies: Approche Psychosociale des theories implicites de la personalite. - Bruxelles, 1983. 10. Raffler-Engel W.von. The implications of hearer background on the perception of the message: The reglected faction in soziolinguistic research //Ange-Wandte Soziolinguistik. – Tübingen, 1981. 11. Wills W. Ubërsetzungswissenschaft: Probleme und Methoden. – Stuttgart, 1977. www.anriintern.com/slovari/toc.htm Translation: Cetting It Rightclient education booklet in English. German. French and other languages www.classes.ru 4.4. Контрольно-тренирующий подмодуль. Операционные кадры. «Задания». «Упражнения»
Дата добавления: 2014-12-08; Просмотров: 734; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |