Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Шифр к тестам для второго рубежного контроля




 

 

1. В

2. Д

3. С

4. А

5. С

6. Д

7. В

8. С

9. С

10. С

11. А

12. В

13. В

14. В

15. А

16. А

17. Д

18. А

19. В

20. Д

21. В

22. А

23. С

24. Д

25. В

26. В

27. Д

28. А

29. В

30. В

Тест для итогового контроля знания студентов

1. Кто из ученых говорит о том, что предметом теории перевода является результат переводческой деятельности?

А) С.В. Тюленев

В) Ю.В. Пиввуева, Е.В. Двойника

С) В.Н. Комиссаров

А.Д. Швеццер

Е) К.М. Абишева

2. Суть какого специализированного метода перевода заключается в сегментации текста и выполнении ряда действий по определенной схеме: 1) определение отрезка текста, который необходимо переработать; 2) сегментация текста, позволяющая выделить в каждом речевом тексте одну, главную информацию; 3) выделение главной информации из каждого речевого сегмента; 4) запись выделенной информации в каждом речевом сегменте; 5) переход от знаков-символов к развернутому тексту

А) А.Д. Швейцер

В) Р.К. Миньяр-Белоручев

С) З. Харрис

Д) Ю. Найда

Е) Т.С. Зевахина

3. Почему что перевод представляет собой вид деятельности?

А) Потому что перевод, как и другие виды деятельности, имеет мотив деятельности

В) Имеет субъекта деятельности

С) Имеет результат деятельности

Д) Имеет мотив, цель, установку, определенный набор действий, субъекта, орудия, продукт деятельности

4. Кто из ученых определяет текст как «произведение речетворческого процесса, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с этим видом документа произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц, например, сверхфразовых единств, объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку»

А) М.М. Бахтин

В) Т.М. Дридзе

С) Г.Я. Гальперин

Д) Л.В. Щерба

Т.А. ван Дейк

5. Кто из ученых дал определение переводу как виду языкового посредничества?

А) В.Н.Комиссаров

В) А.Н.Федоров

С) С.В.Тюленев

D) В.Ю.Розенцвейг

Е) Р.К.Миньяр-Белоручев

6. Кто из исследователей выделяет виды перевода по жанрово-стилистическому критерию, выделяя два вида перевода: художественный и информативный?

А) В.Н.Комиссаров

В) Л.С.Бархударов

С)Р.К.Миньяр-Белоручев

D) Т.А.Казакова

Е) В.В.Сдобников, О.В.Петрова

7. Какая теория перевода опирается на данные компонентного анализа?

А) Семантическая модель перевода

В) Трансформационная модель

С) Денотативная модель

Д) Теория закономерных соответствий

Е) Модель уровней эквивалентности

8. Какая теория перевода акцентирует внимание на достижении нескольких уровней равноценности (уровень цели, уровень сообщения, уровень описания ситуации)

А) Семантическая модель перевода

В) Трансформационная модель

С) Денотативная модель

Д) Теория закономерных соответствий

Е) Модель уровней эквивалентности

9. Какая модель исходит из следующего положения: содержание всех языковых знаков отражает какие-то предметы, явления, отношения реальной действительности. Предметы реальной действительности, отражаемые в языковых знаках, называются денотатами. Ситуация в реальной действительности есть совокупность денотатов и отношений между ними

А) Теория закономерных соответствий

В) Ситуативно-денотативная модель

С) Денотативная модель

Д) Трансформационная модель

Е) Семантическая модель перевода

10. Кто из ученых разрабатывает модель трехфазной двуязычной коммуникации при переводе?

А) Дж.Кэтфорд, В.Г. Гак

В) В.Н. Комиссаров

С) О. Каде

Д) Д. Селескович, М. Ледерер

Е) В.С. Виноградов

11. Кто из исследователей писал, что национально-культурная специфика лексики заключается в том, что в значениях слов имеются компоненты, которые либо отличаются от соотносимых сем в лексических соответствиях языка сравнения по содержанию или по статусу, либо полностью отсутствуют в одной (или нескольких) из сравниваемых семем при наличии их в другой (других)?

А) А.П.Комаров

В) В.Г.Гак

С) А.Д.Шмелев

D) И.А.Стернин, Г.В.Быкова

Е) Ю.С.Степанов

12. Кто из ученых говорил о лакунах как о "белых пятнах" на семантической карте языка?

А) Ю.С.Степанов

В) И.А.Стернин

С) З.К.Темиргазина

D) Ю.А.Сорокин

Е) И.Ю.Марковина

13. Кто из ученых ввел в научный обиход понятие о лакунах как "смысловых скважинах"?

А) Ю.С.Степанов

В) И.А.Стернин, Г.В.Быкова

С) Ю.А.Сорокин, И.Ю.Марковина

D) З.К.Темиргазина

Е) В.Г.Гак

14. В чем проявляется особенность барьера преинформационных знаний?

А) Незнание культурных стереотипов поведения

В) Недостаточный уровень культурно-исторических сведений

С) Пробелы в знаниях переводчика

D) Неадекватность слов ИЯ и ПЯ

Е) Незнание особенностей гипонимической или гиперонимической конкретизации слов

15. Какой вид калькирования способствует расширительному употреблению слова?

А) Семантическая калька

В) Словообразовательная калька

С) Фразеологическая калька

Д) Полукалька

Е) Неточная калька

16. Какие кальки воспроизводят морфологическое строение калькируемых слов?

А) Семантическая калька

В) Словообразовательная калька

С) Фразеологическая калька

Д) Полукалька

Е) Неточная калька

17. К какой группе реалии относятся нижеперечисленные слова: инки, аймара, кечуа, гуарани, майя, ацтеки, арауканы

А) Явления мира природы

Б) Административные единицы и государственные институты

В) Ономастические

Г) Этнографические

Д) Географические

18. Какой народ имеет такую реалию, как «файв – о – клок»?

А) Французский

Б) Английский

В) Русский

Г) Казахский

Д) Венгерский

19. Кто из ученых предложил следующие способы перевода реалий, а именно:

а) транслитерация или транскрипция; б) создание нового слова; в) использование слова, обозначающего нечто близкое (хотя и не тождественное) по функции к иноязычной реалии; г) обобщенно-приблизительный перевод, при котором слова ИЯ, обозначающие видовые понятия, передаются словами ПЯ, называющие понятия родовое

А) А.В. Федоров

Б) В.С. Виноградов

С).И. Влахов,С.П. Флорин

Д) Ю.А. Сорокин

Е) Г.Д. Томахин

20. В случае, когда имеются расхождения в грамматических или в синтаксических формах ИЯ и ПЯ, расхождения в традиционном употреблении метафор, какой прием можно использовать при переводе?

А) Прием перестановки

В) Структурное преобразование

С) Добавление

Д) Параллельное именование метафорической основы

Е) Традиционное соответствие

21. Какой вид выразительных средств языка выступает как регулярный механизм вторичной номинации?

А) Метафора

В) Метонимия

С) Сравнения

Д) Синонимы

Е) Фразеологизмы

22. По какой ментальной модели метонимии осуществляется перенос в нижеследующем примере?

А) Вместилище - вместимое

В) Целое - часть

С) Место действия – результат

Д) Материал – изделие из него

Е) Имя собственное – изделие, произведение, имущество

23. Какие значения многозначных слов «мелкий» и «shallow» совпадают при сопоставлении

А) мелкий ручей – shallow streem, мелкий залив - shallow lagoon, мелкая лужа – shallow puddle

Б) Мелкие корни, мелкая вода (анг)

В) Мелкая пахота, мелкое судно (русс)

Г) Shallow wretlins «дыхание»

Д) Shallow ular «язва» (анг); мелкая морщина (русс)

24. Кто из ученых утверждает, что особую трудность при переводе представляют русские многозначные слова, у которых в английском языке имеется несколько эквивалентов. В этом случае переводчику необходимо дать себе ответ на вопрос: что конкретно выражает то или иное многозначное слово, в каком контексте оно употребляется?

А) В.В.Виноградов

Б) Л.А. Новиков

В) О.С. Ахманова

Г) В.И. Кодухов

Д) В.С. Слепович

25. Какой прием перевода фразеологизмов использован в данном случае: free rote (еркін дауыс), general will (баршаның тілегі), нанизывать на нитку (жіпке тізе берді)

А) Функциональный аналог

Б) Калькирование

С) Подбор частичных эквивалентов фразеологизма ИЯ в ПЯ

Д) Описательный перевод

Е) Перевод при помощи абсолютных эквивалентов

26. Кто из ученых утверждает, что особую трудность при переводе представляют русские многозначные слова, у которых в английском языке имеется несколько эквивалентов. В этом случае переводчику необходимо дать себе ответ на вопрос: что конкретно выражает то или иное многозначное слово, в каком контексте оно употребляется?

А) В.В.Виноградов

Б) Л.А. Новиков

В) О.С. Ахманова

Г) В.И. Кодухов

Д) В.С. Слепович

27. Какой способ перевода терминов использован при переводе следующих терминосочетаний: қатты валюта, ақ сері, тірі қаржы

А) Клиширование

В) Калькирование

С) Транслитерация

Д) Транскрипция

Е) Описательный перевод

28. Какая терминологическая ошибка допущена в случае перевода таких терминов: мақсатты сүт (цельное молоко), қыран (майор), қаршыға (лейтенант), алсар (насос)

А) Калькирование

В) Клиширование

С) Использование функционального аналога

Д) Транслитерация

Е) Описательный перевод

29. Какой способ перевода сравнений исходного языка используется при замене его в ПЯ перифразами?

А) Прием замены

В) Описательный перевод

С) Прием подбора денотативых элементов сравнений ИЯ в ПЯ

Д) Пропуск сравнения

Е) Семантический аналог

30. Какой прием перевода сравнений использован в процессе перевода данных сравнений: қарақаттай көз – глаза, как смородины; қоңыр қаздай тізбектелген – как перелетные птицы

А) Прием замены

В) Описательный перевод

С) Прием подбора денотативых элементов сравнений ИЯ в ПЯ

Д) Пропуск сравнения

Е) Семантический аналог

 

 




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-08; Просмотров: 867; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.038 сек.