Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

УПРАЖНЕНИЯ. 1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред­ложения:




1. Проанализируйте и переведите на русский язык следующие пред­ложения:

1. Sana her şeyi sonra anlatırım. Şimdi vaktim yok. 2. Ayda bir
iki kez tiyatroya giderim. 3. Ahbabım dedi: «Bu akşam bana gel.
Bunu da konuşuruz. 4. Ablanız gelir mi? — Kim bilir, belki gelir.
5. Pazar günleri çalışmayız, istirahat ederiz. 6. Lütfen şu kalemi
bana verir misiniz? 7. Siz çay sevmez misiniz? — Pek te
sevmiyorum. Ben kahve severim. 8. Biraz bekle, ben yarım saat
sonra gelirim. 9. Benim de portremi yapar mısınız? — Bizim işimiz
bu. Tabiî yaparım. 10. Ben piyano çalmam, ama keman çalarım.

11. Bu kitap sana çok lâzımdır. Yarın gider, bulursun. 12. Kardeşin
var mı? — Bir kardeşim var. Benden büyük. —Ne iş yapar?

-İşçidir, fabrikada çalışır. 13. Ne?Yatmak mı dedin?E, bunu unut,


..

kardeşim! önce akşam yemeği yeriz, sonra satranç oynarız, eh ondan sonra da yatarız. 14. Cigara içmez misiniz? —Hiç içmem, gerekli mi? 15. O adamı beğenirim. 16. Buna ne dersiniz?

2. Переведите следующие предложения и поставьте вопросы o6nıeго
типа к выделенным словам:

(Образец: Ben bunu yapmam. — Bunu yapmaz mıyım?) l. Daima çok işimiz var. Sokağa hiç çıkmayız. 2. Yarın buraya gelmem. Öbür yerde çalışacağım. 3. Onlar buralarda çok durmazlar, bir İki gün sonra giderler, 4, Ben sigara içmem. 5. Şimdi anlatırım, fakat sen bunu anlamazsın. 6. Palto giyer, aşağı inersin. 7. Biz böyle filmi seyretmeyiz. 8. Ben bunu yapmam. 9. Saat on birden önce yatağa yatmayız.

3. От следующих глаголов образуйте и переведите на русский язык
положительную и отрицательную фирмы:

а) 1-го лица единственного числа и 2-го лица множественного числа
настоящего-будущего времени:

almak, bilmek, bitirmek, bakmak, başlamak, bulunmak, kalmak, beklemek, çıkarmak, satmak, idare etmek, doğmak, ölmek;

б) 1-го и 3-го лица множественного числа:

anlatmak, yıkamak, kalkmak, uyanmak, binmek, devam etmek, çalmak, varmak, girmek, dinlemek, dönmek, çıkmak, gelmek, gitmek.

4. Переведите приведенные ниже глаголы и поставьте их в анало­гичные формы настоящего-будущего времени:

görüyorsun, görmüyorsun, bakıyorsunuz, b akıyor musunuz, bakmıyorum, bakıyor musun, oynuyor, oynamıyor, oynamıyorlar mı, oturuyorum, oturmuyorum, oturuyoruz, oturmuyoruz, oturuyor muyuz, yanılıyorlar, yanılmıyorlar mı, öğreniyorsunuz, öğreniyor musunuz, koşmuyorum, tekrar etmiyoruz, tekrar ediyor muyuz, tekrar etmiyor muyuz, kapıyorsun, kapamıyor musun, kapıyorum, kapamıyorum, beğenmiyor musunuz, gülmüyorum, ikram etmiyoruz, şaşıyorlar, yürüyorsun, iniyor, İnmiyor, acıkıyorum, çekmiyorum, çekiyor musunuz.


5. Переведите следующие предложения на турецкий язык:

1. Подожди меня немного. — Нет, я пойду. 2. Мой товарищ хорошо говорит по-турецки. 3. Янемного подожду — через месяц вернется мой брат, и тогда я это сделаю. 4. Приходи сегодня вечером к Джафару, там увидишь и своего двоюрод­ного брага. 5. Мне не придется больше его увидеть, так как он месяц тому назад уехал из нашего города. 6. Что ты чита­ешь? — Роман Горбатова «Семья Тараса». — Ты вообще много читаешь? 7. Войдете в здание, подниметесь на третий этаж, там найдете комнату № 204. 8. Вы курите? — Курю, притом много курю. 9. Не дадите ли вы мне немного бумаги? Я напи­шу письмо своему приятелю. 10. Не беспокойся: я долго (мно­го) не задержусь (букв, «не останусь»), через час-полтора вер­нусь. 11. Вы играете на скрипке? — Нет, только на гитаре.

ПОСЛЕЛОГИ BAŞKA И İÇİN

Послелог başka управляет исходным падежом и выступа­ет в значении русского предлога «кроме» («помимо»),

ПРИМЕРЫ: benden başka — кроме меня

Bu odada iki masadan başka bir şey yoktur.

— В этой комнате нет ничего, кроме двух столов. Öz kardeşimden başka iki üvey kardeşim de vardı.

— Кроме (помимо) родного брата, у меня было

и два сводных брата. Bundan başka ben biraz rahatsızım.

— Кроме того, я немного нездоров.

Послелог için, управляющий нулевой падежной формой имен существительных, служит для передачи цели или на­значения действия, соответствуя русским предлогам «для», «ради», «за», «на», а в некоторых случаях — предлогам «из-за» (причина) и «о» (в значении «относительно»).

ПРИМЕРЫ: yurdumuz için

— за нашу Родину, ради (для) нашей Родины; kimin için? — для кого?


benim için — для (ради) меня

Sen de dinle. Bunu senin için söylüyorum.

— А ты слушай. Я это говорю для тебя (ради тебя).

«Karmen» için iki bilet aldım.

— Я взял два билета на «Кармен». Kitabınızı iki gün için verir misiniz?

— Не дадите ли вы (мне) на два дня вашу книгу? Benim için ne söyledi? — Что он говорил обо мне?

Управляя местоимениями bu и o, послелог için передает не только цель действия, но и его следствие: bunun için — 1) для этого, 2) поэтому; onun için — l) для того, для него, 2) оттого, поэтому.

В сочетании с инфинитивом послелог için (иногда так­же послелог üzere)образует обстоятельственные обороты со значением цели (русское соответствие — «для того, чтобы» + инфинитив). Порядок слов в обстоятельственных целевых оборотах следующий: 1) на последнем месте помещается инфинитив в сочетании с послелогом için; 2) инфинитиву в обычном для простого предложения порядке предшествуют зависимые от него слова (подлежащего быть не может); 3) развернутое обстоятельство цели или предшествует главно­му предложению, или помещается внутри него.

ПРИМЕРЫ: Bir parti satranç oynamak için(üzere)...

- Для того, чтобы сыграть партию в шахматы... İyi okumak için çok çalışmak gerek(tir).

— Чтобы хорошо учиться, надо много работать. Babam, eski arkadaşını görmek için(üzere) fabrika kulübüne gitti.

- Мой отец пошел в заводской клуб, чтобы повидать старого товарища.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-25; Просмотров: 527; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.01 сек.