Студопедия

КАТЕГОРИИ:


Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748)

Disculpe




Perdone

ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ

II. ОБРАЩЕНИЕ

 

В наши дни для привлечения внимания в обстановке «улица», «транспорт» явное предпочтение отдается безличным речевым формулам. Часто используются:

 

¡Oiga (usted)!

¡Oye!

 

Относительно стилистической окраски формы ¡Oye! следует дать разъяснение. Дело в том, что в современной Испании реплика ¡Oуе! имеет нейтральную стилистическую тональность в ситуации общения молодежи. Любопытно, что в ряде испанских регионов (в Валенсии, в частности) форма ¡Oуе!, как правило, не воспринимается как невежливая, стилистически сниженная, и в случае ее адресации к лицам среднего возраста.

Формула ¡Oiga! (реже ¡Oуе!) иногда сопровождается формулой вежливости Por favor.

Приведем примеры.

На улице молодой человек обращается к пожилому сеньору:

Oiga, por favor, ¿me puede decir dónde queda la calle Ibáñez?

– Todo recto.

Диалог между двумя молодыми людьми (на улице):

Oye, se te ha caído un papel (se lo da).

– Muchas gracias, ¡eh!

Обращение в транспорте к женщине средних лет:

¡Oiga!¡0iga! ¡Se deja su paraguas!

– ¡Muchas gracias!

Привлечение внимания продавца в книжном магазине:

Oye, ¿dónde están los diccionarios?

– Mire, el segundo pasillo a la izquierda.

Во избежание ошибок, связанных с интерференцией русского языка, заметим, что в Испании использование реплики ¡Escuche! не узуально.

В условиях официальной тональности употребляются некоторые формулы вежливости и извинения, иной раз в сочетании друг с другом:

 

Por favor*

Perdón

Perdóneme

* В отличие от русского языка Формула вежливости Por favor (пожалуйста) в описываемой ситуаций вступает в синонимические связи с различными формулами извинения.

 

Приведем примеры. Диалог между двумя прохожими:

Por favor, ¿la calle Goya?

–Sí.

(Формула вежливости Рог favor может использоваться и в постпозиции).

– ¿Por dónde queda la calle San Martín, por favor?

– Todo recto.

Молодая женщина обращается к хорошо одетой даме:

Perdone, ¿me puede decir dónde queda el hotel «Los Cisnes»?

– Pues, mire, no le puedo decir, no soy de aquí.

Диалог между молодым человеком и хорошо одетым, средних лет мужчиной:

Perdón, ¿tiene usted hora, por favor?

– Sí, la una y media.

Диалог между двумя сеньорами:

Disculpe, ¿por dónde queda el Palacio de los Deportes?

– Pues mire, no lo sé.

В ситуации обращения молодежи друг к другу типично употребление глагольных формул во 2-м лице ед. числа. Весьма часто таким же образом лица старшего возраста адресуются к молодежи.

Диалог между двумя молодыми людьми:

Perdona, ¿me puedes decir dónde está la estación de autobuses?

– Pues mira, todo recto, la segunda a la izquierda.

Пожилая женщина спрашивает молодую:

Perdón, ¿me puedes decir la hora?

– No llevo reloj (no tengo hora). Lo siento.

Обратим внимание на то обстоятельство, что ряд традиционных формул вежливости, например, такие, как:

 

Hágame el favor

Sería tan amable

Tenga la bondad de...

Tendría (usted) la bondad de...

 

в современной разговорно-обиходной речи используются редко; их употребление наиболее типично для пожилых интеллигентов.

Например.

Диалог между сеньором в возрасте и юношей:

Perdone, joven, ¿tendría usted la bondad de indicarme dónde está la plaza de Zaragoza?

– Desde luego, ¿cómo no? Pasando la calle Murillo a la derecha.

Между сеньором и кассиром в универмаге:

Sería tan amable de cambiarme este billete.

– Vamos a ver (y mira en la caja). Tome usted.

– Gracias.

Чаще всего вышеуказанные формулы вежливости применяются в сфере услуг при обращении к клиентам.

Например.

Tenga la bondad de esperar, que inmediatamente lo atendemos.

– Muy bien.

* * *

– Sr. Cortés, ¿ tendría la bondad de revisar estos documentos y decirnos si tiene alguna observación que hacer?

– Muy bien, con mucho gusto.

Сигналами привлечения внимания служат также междометия:

 

¡Eh!

¡Hola!

¡Pss(Pss)!

 

Эти междометные формы обращения имеют сниженную стилистическую окраску, узуальны при обиходно-фамильярном непринужденном регистре общения.

Например.

Диалог между двумя молодыми мужчинами:

Eh, ¿la calle las Mercedes?

– Mira, todo recto, la segunda a la izquierda.

В баре молодой человек обращается к официанту:

¡Hola! ¿Me puedes traer un café?

– Sí, por supuesto.

Способом привлечения внимания при официальном регистре общения могут служить стереотипные вопросы:

 

¿Podría decirme (dónde...)?

¿Puede decirme...?

¿Sabe usted dónde...?

 

Обращение к полицейскому:

– ¿ Podría decirme dónde está la calle Blasco Ibáñez?

– Pues, todo recto, cuando llegue al semáforo a mano derecha.

Молодой человек спрашивает пожилого господина:

– ¿ Sabe usted, dónde está el teatro Colón?

– Lo siento, no puedo informarlo. No soy de aquí.

Диалог между двумя сеньорами:

– ¿ Puede decirme si la parada de taxi está lejos de aquí?

– Dos calles más abajo. Todo recto.

При фамильярно-дружеском регистре общения узуальны такие стереотипы, как:

 

¿Puedes decirme dónde queda (está)...?

¿Sabes dónde queda (está)...?

 

Диалог между двумя молодыми женщинами:

– ¿ Puedes decirme dónde queda el metro?

– Hay varias estaciones cerca. ¿A dónde vas?

 

В отдельных коммуникативных ситуациях для привлечения внимания иногда используются различные формулы приветствия.

Например.

В сельской местности к крестьянину обращается группа молодежи:

Buenos días, ¿puede decirnos cómo se puede llegar al pinar?

– Seguid recto y cuando lleguéis al cruce, tomad a la izquierda. Esa carretera os lleva directamente al pinar.

– Gracias, adiós.

– ¡Vaya con Dios!

В отличие от ряда стран Латинской Америки (Боливии, Эквадора, в частности) реплика ¡Venga! (в качестве синонима ¡Oiga!) не узуальна.




Поделиться с друзьями:


Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 566; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы!


Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет



studopedia.su - Студопедия (2013 - 2024) год. Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав! Последнее добавление




Генерация страницы за: 0.018 сек.