КАТЕГОРИИ: Архитектура-(3434)Астрономия-(809)Биология-(7483)Биотехнологии-(1457)Военное дело-(14632)Высокие технологии-(1363)География-(913)Геология-(1438)Государство-(451)Демография-(1065)Дом-(47672)Журналистика и СМИ-(912)Изобретательство-(14524)Иностранные языки-(4268)Информатика-(17799)Искусство-(1338)История-(13644)Компьютеры-(11121)Косметика-(55)Кулинария-(373)Культура-(8427)Лингвистика-(374)Литература-(1642)Маркетинг-(23702)Математика-(16968)Машиностроение-(1700)Медицина-(12668)Менеджмент-(24684)Механика-(15423)Науковедение-(506)Образование-(11852)Охрана труда-(3308)Педагогика-(5571)Полиграфия-(1312)Политика-(7869)Право-(5454)Приборостроение-(1369)Программирование-(2801)Производство-(97182)Промышленность-(8706)Психология-(18388)Религия-(3217)Связь-(10668)Сельское хозяйство-(299)Социология-(6455)Спорт-(42831)Строительство-(4793)Торговля-(5050)Транспорт-(2929)Туризм-(1568)Физика-(3942)Философия-(17015)Финансы-(26596)Химия-(22929)Экология-(12095)Экономика-(9961)Электроника-(8441)Электротехника-(4623)Энергетика-(12629)Юриспруденция-(1492)Ядерная техника-(1748) |
Disculpe
Perdone ПРИВЛЕЧЕНИЕ ВНИМАНИЯ II. ОБРАЩЕНИЕ
В наши дни для привлечения внимания в обстановке «улица», «транспорт» явное предпочтение отдается безличным речевым формулам. Часто используются:
¡Oiga (usted)! ¡Oye!
Относительно стилистической окраски формы ¡Oye! следует дать разъяснение. Дело в том, что в современной Испании реплика ¡Oуе! имеет нейтральную стилистическую тональность в ситуации общения молодежи. Любопытно, что в ряде испанских регионов (в Валенсии, в частности) форма ¡Oуе!, как правило, не воспринимается как невежливая, стилистически сниженная, и в случае ее адресации к лицам среднего возраста. Формула ¡Oiga! (реже ¡Oуе!) иногда сопровождается формулой вежливости Por favor. Приведем примеры. На улице молодой человек обращается к пожилому сеньору: – Oiga, por favor, ¿me puede decir dónde queda la calle Ibáñez? – Todo recto. Диалог между двумя молодыми людьми (на улице): – Oye, se te ha caído un papel (se lo da). – Muchas gracias, ¡eh! Обращение в транспорте к женщине средних лет: – ¡Oiga!¡0iga! ¡Se deja su paraguas! – ¡Muchas gracias! Привлечение внимания продавца в книжном магазине: – Oye, ¿dónde están los diccionarios? – Mire, el segundo pasillo a la izquierda. Во избежание ошибок, связанных с интерференцией русского языка, заметим, что в Испании использование реплики ¡Escuche! не узуально. В условиях официальной тональности употребляются некоторые формулы вежливости и извинения, иной раз в сочетании друг с другом:
Por favor* Perdón Perdóneme * В отличие от русского языка Формула вежливости Por favor (пожалуйста) в описываемой ситуаций вступает в синонимические связи с различными формулами извинения.
Приведем примеры. Диалог между двумя прохожими:
– Por favor, ¿la calle Goya? –Sí. (Формула вежливости Рог favor может использоваться и в постпозиции). – ¿Por dónde queda la calle San Martín, por favor? – Todo recto. Молодая женщина обращается к хорошо одетой даме: – Perdone, ¿me puede decir dónde queda el hotel «Los Cisnes»? – Pues, mire, no le puedo decir, no soy de aquí. Диалог между молодым человеком и хорошо одетым, средних лет мужчиной: – Perdón, ¿tiene usted hora, por favor? – Sí, la una y media. Диалог между двумя сеньорами: – Disculpe, ¿por dónde queda el Palacio de los Deportes? – Pues mire, no lo sé. В ситуации обращения молодежи друг к другу типично употребление глагольных формул во 2-м лице ед. числа. Весьма часто таким же образом лица старшего возраста адресуются к молодежи. Диалог между двумя молодыми людьми: – Perdona, ¿me puedes decir dónde está la estación de autobuses? – Pues mira, todo recto, la segunda a la izquierda. Пожилая женщина спрашивает молодую: – Perdón, ¿me puedes decir la hora? – No llevo reloj (no tengo hora). Lo siento. Обратим внимание на то обстоятельство, что ряд традиционных формул вежливости, например, такие, как:
Hágame el favor Sería tan amable Tenga la bondad de... Tendría (usted) la bondad de...
в современной разговорно-обиходной речи используются редко; их употребление наиболее типично для пожилых интеллигентов. Например. Диалог между сеньором в возрасте и юношей: – Perdone, joven, ¿tendría usted la bondad de indicarme dónde está la plaza de Zaragoza? – Desde luego, ¿cómo no? Pasando la calle Murillo a la derecha. Между сеньором и кассиром в универмаге: – Sería tan amable de cambiarme este billete. – Vamos a ver (y mira en la caja). Tome usted. – Gracias. Чаще всего вышеуказанные формулы вежливости применяются в сфере услуг при обращении к клиентам. Например. – Tenga la bondad de esperar, que inmediatamente lo atendemos. – Muy bien. * * * – Sr. Cortés, ¿ tendría la bondad de revisar estos documentos y decirnos si tiene alguna observación que hacer? – Muy bien, con mucho gusto. Сигналами привлечения внимания служат также междометия:
¡Eh! ¡Hola! ¡Pss(Pss)!
Эти междометные формы обращения имеют сниженную стилистическую окраску, узуальны при обиходно-фамильярном непринужденном регистре общения.
Например. Диалог между двумя молодыми мужчинами: – Eh, ¿la calle las Mercedes? – Mira, todo recto, la segunda a la izquierda. В баре молодой человек обращается к официанту: – ¡Hola! ¿Me puedes traer un café? – Sí, por supuesto. Способом привлечения внимания при официальном регистре общения могут служить стереотипные вопросы:
¿Podría decirme (dónde...)? ¿Puede decirme...? ¿Sabe usted dónde...?
Обращение к полицейскому: – ¿ Podría decirme dónde está la calle Blasco Ibáñez? – Pues, todo recto, cuando llegue al semáforo a mano derecha. Молодой человек спрашивает пожилого господина: – ¿ Sabe usted, dónde está el teatro Colón? – Lo siento, no puedo informarlo. No soy de aquí. Диалог между двумя сеньорами: – ¿ Puede decirme si la parada de taxi está lejos de aquí? – Dos calles más abajo. Todo recto. При фамильярно-дружеском регистре общения узуальны такие стереотипы, как:
¿Puedes decirme dónde queda (está)...? ¿Sabes dónde queda (está)...?
Диалог между двумя молодыми женщинами: – ¿ Puedes decirme dónde queda el metro? – Hay varias estaciones cerca. ¿A dónde vas?
В отдельных коммуникативных ситуациях для привлечения внимания иногда используются различные формулы приветствия. Например. В сельской местности к крестьянину обращается группа молодежи: – Buenos días, ¿puede decirnos cómo se puede llegar al pinar? – Seguid recto y cuando lleguéis al cruce, tomad a la izquierda. Esa carretera os lleva directamente al pinar. – Gracias, adiós. – ¡Vaya con Dios! В отличие от ряда стран Латинской Америки (Боливии, Эквадора, в частности) реплика ¡Venga! (в качестве синонима ¡Oiga!) не узуальна.
Дата добавления: 2014-12-27; Просмотров: 566; Нарушение авторских прав?; Мы поможем в написании вашей работы! Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет |